1
00:00:00,122 --> 00:00:01,756
Ogni storia ha un inizio.
2
00:00:01,766 --> 00:00:04,780
Eravamo solo una famiglia
ordinaria, fino a quando...
3
00:00:04,790 --> 00:00:06,940
- Tenetevi forte!
- Oh, mio Dio!
4
00:00:08,319 --> 00:00:10,962
E' capitata una cosa
fuori dal comune.
5
00:00:10,972 --> 00:00:15,209
Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto,
puoi sollevare quasi 5.000 kg.
6
00:00:15,219 --> 00:00:16,769
Sono veloce.
7
00:00:17,249 --> 00:00:19,023
Riesco a sentire
i pensieri degli altri.
8
00:00:19,053 --> 00:00:20,778
Sono una specie di cervellone.
9
00:00:20,788 --> 00:00:22,602
Perche' non l'hai detto
a mamma e papa'?
10
00:00:22,612 --> 00:00:25,555
Erano cosi' fieri di me!
Per la prima volta in assoluto.
11
00:00:25,565 --> 00:00:27,161
Quindi hai trasformato
il tuo garage in...
12
00:00:27,171 --> 00:00:29,827
Tutto quello di cui ha
bisogno un giustiziere. Un covo.
13
00:00:29,837 --> 00:00:32,050
Non capisci che per una
volta posso fare la differenza?
14
00:00:32,080 --> 00:00:35,230
Quasi ci preferivo quando
avevamo solo dei problemi.
15
00:00:39,544 --> 00:00:41,394
Allora, come va il costume?
16
00:00:41,634 --> 00:00:43,665
Smettila di chiamarlo costume, George.
17
00:00:43,695 --> 00:00:45,213
E' solo una felpa con il cappuccio.
18
00:00:45,223 --> 00:00:46,756
Non stai indossando gli occhiali?
19
00:00:46,766 --> 00:00:48,701
No, e nemmeno i baffi.
20
00:00:48,820 --> 00:00:50,868
Erano peli veri, costati 37 dollari.
21
00:00:50,878 --> 00:00:53,110
- Te li ripago.
- Sto proteggendo la tua identita'.
22
00:00:53,120 --> 00:00:55,951
Se la gente dice di essere stata presa
da Mastro Lindo, e' solo questione...
23
00:00:55,961 --> 00:00:58,961
Ok, sono calvo.
D'accordo, mi si nota facilmente.
24
00:00:58,971 --> 00:01:02,038
Ti insegnano queste abilita'
di osservazione a Legge?
25
00:01:02,048 --> 00:01:04,686
Tu tieni quel cappuccio.
Com'e' la situazione?
26
00:01:04,696 --> 00:01:06,832
Totalmente diverso
da com'e' di giorno.
27
00:01:06,842 --> 00:01:08,729
Si', beh, benvenuto a Franklin Park.
28
00:01:08,739 --> 00:01:12,669
L'unico posto dove puoi essere avvelenato,
drogato e violentato allo stesso tempo.
29
00:01:12,679 --> 00:01:14,531
Sei sicuro di volerlo fare?
30
00:01:14,654 --> 00:01:17,856
Hai sentito il rapporto.
Sette attacchi nell'ultimo mese.
31
00:01:17,866 --> 00:01:20,966
Ma pattugliare la zona
e' tutta un'altra cosa, Jim.
32
00:01:21,492 --> 00:01:22,492
Jim?
33
00:01:23,146 --> 00:01:24,546
Jim, cos'e' stato?
34
00:01:32,230 --> 00:01:34,094
Ehi, lasciala andare!
35
00:01:34,365 --> 00:01:35,665
Non avvicinarti!
36
00:01:35,842 --> 00:01:37,696
- Altrimenti?
- Ti spar...
37
00:01:39,980 --> 00:01:41,130
Ehi, fermati!
38
00:01:42,067 --> 00:01:43,067
Torna qui.
39
00:02:22,553 --> 00:02:25,818
SALVAMI... POI ARRESTAMI! HO RAPINATO
UNA DONNA DENTRO FRANKLIN PARK.
40
00:02:44,935 --> 00:02:46,202
Sei tornato tardi, ieri.
41
00:02:46,212 --> 00:02:49,996
Il crimine aumenta in tutta la citta'. Se la
polizia non provvede, qualcuno deve farlo.
42
00:02:50,006 --> 00:02:52,505
JJ, ricorda che vengo a
prenderti dopo scuola.
43
00:02:52,515 --> 00:02:54,958
Dobbiamo comprare l'attrezzatura
per questo weekend.
44
00:02:54,968 --> 00:02:58,010
Da quale genere di attivita' per soli
uomini mi state escludendo stavolta?
45
00:02:58,020 --> 00:02:59,990
Io e JJ andremo in campeggio.
46
00:03:00,148 --> 00:03:02,784
Una piccola ricompensa
per i suoi voti spettacolari.
47
00:03:02,794 --> 00:03:06,748
Quindi la ricompensa e' trascorrere
venerdi' sera in una tenda con papa'?
48
00:03:06,758 --> 00:03:08,723
Ricordatemi di farmi
bocciare a fine trimestre.
49
00:03:08,733 --> 00:03:11,373
In un curioso susseguirsi di eventi,
un assalitore misterioso
50
00:03:11,383 --> 00:03:14,321
ha sparato al rapinatore
e l'ha consegnato proprio qui,
51
00:03:14,331 --> 00:03:17,289
dov'e' stato medicato
e prontamente arrestato.
52
00:03:17,299 --> 00:03:21,383
La polizia non ha fatto sapere se
questa fosse opera di un vigilante.
53
00:03:21,550 --> 00:03:23,100
E' fantastico, papa'.
54
00:03:23,384 --> 00:03:25,219
- Eri tu?
- No, non ero io.
55
00:03:25,229 --> 00:03:26,978
Non sparerei nessuno.
Finisci la colazione.
56
00:03:26,988 --> 00:03:29,391
Perche'... sarebbe fico
se fossi stato tu.
57
00:03:29,401 --> 00:03:33,101
Ok, ragazzi, prendete i vostri
zaini e ci vediamo all'ingresso.
58
00:03:37,298 --> 00:03:39,730
Che c'e'? Ho detto che
non ho sparato nessuno.
59
00:03:39,740 --> 00:03:42,210
Quindi mi stai dicendo che non eri li'.
60
00:03:42,466 --> 00:03:44,629
Sto dicendo che non ho
sparato nessuno.
61
00:03:44,639 --> 00:03:46,474
Jim, ne abbiamo gia' parlato.
62
00:03:46,484 --> 00:03:49,147
Non sono entusiasta...
di questo tuo hobby,
63
00:03:49,157 --> 00:03:52,007
pero' capisco perche'
ne hai bisogno, ma JJ...
64
00:03:52,332 --> 00:03:54,070
- quasi ti venera.
- Quindi?
65
00:03:54,080 --> 00:03:58,050
Quindi non voglio che si preoccupi
per te, e di sicuro non voglio che ti imiti.
66
00:03:58,060 --> 00:04:00,291
Sto solo cercando di
mantenere al sicuro la citta'.
67
00:04:00,301 --> 00:04:03,851
Bene, allora cerca di non finire
al notiziario mentre lo fai.
68
00:04:09,126 --> 00:04:13,000
Non capisco. Ti lamentavi sempre che
Jim non facesse nulla nella sua vita.
69
00:04:13,010 --> 00:04:16,333
Ora che finalmente ha trovato qualcosa,
hai intenzione di lamentarti ancora?
70
00:04:16,343 --> 00:04:20,611
Speravo sarebbe stato un hobby, come
il modellismo. O collezionare francobolli.
71
00:04:20,621 --> 00:04:23,379
Credimi, non vorresti stare con
un collezionista di francobolli.
72
00:04:23,389 --> 00:04:26,889
Hanno le dita sempre appiccicose,
e la lingua sempre secca.
73
00:04:32,499 --> 00:04:34,049
Hai chiuso ieri sera?
74
00:04:34,554 --> 00:04:35,554
Si'.
75
00:04:41,386 --> 00:04:43,414
Hai nascosto la ricerca
sulla mia famiglia?
76
00:04:43,424 --> 00:04:44,424
Forse...
77
00:04:47,574 --> 00:04:49,074
Chiama la sicurezza.
78
00:04:50,344 --> 00:04:53,794
- Non capisco. Chi entrerebbe nel tuo...
- Salve, signore.
79
00:04:56,545 --> 00:04:57,745
Dottor Chiles.
80
00:04:57,895 --> 00:04:58,962
Cosa ci fa qui?
81
00:04:58,972 --> 00:05:01,299
La sua piccola pianta
e' una massima priorita'.
82
00:05:01,309 --> 00:05:03,743
Quindi il capo vuole i suoi
migliori uomini a lavorarci.
83
00:05:03,753 --> 00:05:05,580
Percio' congratulazioni,
dottoressa Powell.
84
00:05:05,590 --> 00:05:08,240
Sembra che saremo
compagni di laboratorio.
85
00:05:09,196 --> 00:05:11,496
Devo comunque chiamare la sicurezza?
86
00:05:15,493 --> 00:05:19,288
Quelli del secondo anno non vengono mai
invitati alle feste di Bailey Browning.
87
00:05:19,298 --> 00:05:21,282
Quindi? Perche' non possiamo imbucarci?
88
00:05:21,292 --> 00:05:25,062
Perche' e' esclusiva. L'unico modo
per sapere dov'e' e' essere invitati.
89
00:05:25,072 --> 00:05:27,273
E' tipo un comma 22.
90
00:05:27,283 --> 00:05:28,483
Ma per favore.
91
00:05:28,660 --> 00:05:32,090
Andiamo, ammettilo Daphne,
tu vuoi andarci tanto quanto noi.
92
00:05:32,100 --> 00:05:33,131
Si', forse.
93
00:05:33,141 --> 00:05:34,621
Diciotto e ventisei.
94
00:05:34,631 --> 00:05:35,881
Io ne ho sette.
95
00:05:40,143 --> 00:05:43,863
Spero non mi abbiano visto rubare
quel cinquantone dalla cassa.
96
00:05:43,873 --> 00:05:47,001
Forse potremmo supplicare Bailey
per farci dire dov'e' la festa.
97
00:05:47,011 --> 00:05:50,381
Sapete... forse c'e' un modo
per sapere dov'e' la festa.
98
00:05:52,726 --> 00:05:54,126
Detective Cordero.
99
00:05:54,572 --> 00:05:56,973
Ho uno schizzo dell'assalitore...
100
00:05:57,422 --> 00:05:59,573
di Franklin Park. Lui...
101
00:06:00,351 --> 00:06:03,217
Il testimone... non e'
riuscito a vederlo bene.
102
00:06:03,433 --> 00:06:06,675
Questo e' il tipo che ha sparato al drogato
che stava rapinando una donna innocente?
103
00:06:06,685 --> 00:06:09,432
Vuoi che lo arresti o
che gli offra un lavoro?
104
00:06:09,442 --> 00:06:11,794
Ho dei veri criminali
in citta', Powell.
105
00:06:11,804 --> 00:06:16,078
Quindi perdonami se sposto il tipo che ha
eliminato un delinquente in fondo alla pila.
106
00:06:16,640 --> 00:06:19,018
Pensavo i poliziotti di questa
citta' fossero solo pigri.
107
00:06:19,028 --> 00:06:21,328
Ma e' molto peggio... se ne fregano!
108
00:06:22,402 --> 00:06:25,381
Cerca dei rapinatori ai quali hanno sparato.
Forse troviamo qualche corrispondenza.
109
00:06:25,391 --> 00:06:27,718
Jim, la polizia deve
scegliere quali casi seguire.
110
00:06:27,728 --> 00:06:31,008
Forse dovremmo farlo anche noi.
Chi puo' lamentarsi se lo lasciamo andare?
111
00:06:31,018 --> 00:06:33,153
- La comunita' dei drogati?
- Lasciarlo andare?
112
00:06:33,163 --> 00:06:35,322
Fino a quando?
Finche' non uccide un innocente?
113
00:06:35,332 --> 00:06:38,121
O il figlio di qualcuno viene ucciso
da una pallottola vagante? No.
114
00:06:38,131 --> 00:06:39,227
E' pericoloso.
115
00:06:39,237 --> 00:06:41,668
Deve essere fermato subito.
Non possiamo lasciargli...
116
00:06:41,678 --> 00:06:43,278
Combattere il crimine?
117
00:06:44,765 --> 00:06:46,365
George, lui non e' me.
118
00:06:46,611 --> 00:06:47,911
E' un vigilante.
119
00:06:48,050 --> 00:06:50,152
Che e' un termine elegante
per descrivere cio' che fai.
120
00:06:50,162 --> 00:06:53,978
Io combatto i crimini, non li commetto.
Io seguo le regole.
121
00:06:53,988 --> 00:06:56,056
Regole che creiamo noi strada facendo.
122
00:06:56,066 --> 00:06:58,800
Ehi, sai una cosa, George?
Se devo stare qui a darti spiegazioni,
123
00:06:58,810 --> 00:07:01,910
forse e' meglio se questa
volta me la cavi da solo.
124
00:07:05,253 --> 00:07:06,453
Te la ripago.
125
00:07:06,560 --> 00:07:07,910
Puoi dirlo forte!
126
00:07:12,361 --> 00:07:14,824
A dire la verita' e' geniale,
puntare alla B.
127
00:07:14,859 --> 00:07:18,277
Non troppo in alto in modo da attirare
attenzioni, e nemmeno troppo basso...
128
00:07:18,312 --> 00:07:20,386
da far sembrare il compito
precedente un'anomalia.
129
00:07:20,421 --> 00:07:23,737
- Non sto barando, signor Litchfield.
- E ti aspetti che creda che un giorno...
130
00:07:23,772 --> 00:07:25,889
ti sia svegliato e abbia
deciso di impegnarti?
131
00:07:25,899 --> 00:07:27,952
Credo che dopo essere sopravvissuto
a un incidente aereo...
132
00:07:27,962 --> 00:07:29,812
si viva in maniera diversa.
133
00:07:30,604 --> 00:07:31,954
Lo credo anch'io.
134
00:07:33,580 --> 00:07:34,730
Hai preso B+?
135
00:07:35,170 --> 00:07:38,570
Davvero, bello, mi passi un po'
della roba di cui ti fai?
136
00:07:44,691 --> 00:07:46,879
- Vuoi un passaggio?
- No, mi passa a prendere mio padre.
137
00:07:46,889 --> 00:07:48,845
Andremo a prendere
l'attrezzatura da campeggio.
138
00:07:48,855 --> 00:07:50,280
Che figata, bello!
139
00:07:50,531 --> 00:07:52,874
Mio padre sta sempre
con la sua nuova ragazza.
140
00:07:52,884 --> 00:07:54,487
- Va bene, a dopo.
- A dopo.
141
00:07:54,497 --> 00:07:55,522
Set!
142
00:07:55,805 --> 00:07:56,805
Forza!
143
00:07:59,061 --> 00:08:01,262
- Pronto?
- Ciao, JJ, come stai?
144
00:08:01,272 --> 00:08:02,972
Bene. Verrai in ritardo?
145
00:08:03,400 --> 00:08:07,477
Ascolta, sai che anche io non vedevo l'ora
che andassimo in campeggio insieme, ma...
146
00:08:07,487 --> 00:08:08,778
Mi stai dando buca.
147
00:08:08,813 --> 00:08:10,506
No, sto solo...
148
00:08:11,056 --> 00:08:13,805
rimandando finche' le acque
non si saranno calmate un po'.
149
00:08:13,840 --> 00:08:17,290
- Si', come no.
- Mi dispiace, ma qui hanno bisogno di me.
150
00:08:17,516 --> 00:08:18,516
Le mie...
151
00:08:18,579 --> 00:08:20,829
sai, le mie abilita' particolari...
152
00:08:21,938 --> 00:08:23,438
Guarda, mi dispiace.
153
00:08:28,687 --> 00:08:29,687
JJ?
154
00:08:30,086 --> 00:08:31,245
Va tutto bene?
155
00:08:31,280 --> 00:08:35,780
Come? Ah, si', va tutto bene. Devo andare,
ok? Senti, papa', ci vediamo a casa.
156
00:08:59,424 --> 00:09:02,310
No Ordinary Family 1x04
"No Ordinary Vigilante"
157
00:09:02,468 --> 00:09:07,043
Traduzione: daitarn 3, unknown09,
Talin68, pornography, m.scofield, skoy
158
00:09:07,141 --> 00:09:09,983
Revisione: mezzi
159
00:09:10,088 --> 00:09:12,552
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
160
00:09:17,164 --> 00:09:19,124
Sai che non vedeva l'ora
arrivasse questo weekend.
161
00:09:19,134 --> 00:09:21,193
Lo so, e lo stesso valeva per me.
162
00:09:21,203 --> 00:09:23,653
Gliene ho parlato e gli ho detto che...
163
00:09:23,856 --> 00:09:26,456
andremo non appena avro'
acciuffato questo tizio.
164
00:09:26,491 --> 00:09:28,791
Si', e poi arrivera' un altro tizio.
165
00:09:29,336 --> 00:09:30,386
Buongiorno.
166
00:09:30,651 --> 00:09:33,006
Ehi, ciao, campione.
Senti, a proposito di ieri...
167
00:09:33,016 --> 00:09:35,857
Te l'ho gia' detto, tranquillo. In ogni
caso le cose sono andate per il meglio.
168
00:09:35,867 --> 00:09:38,117
Entrero' nella squadra di football.
169
00:09:38,222 --> 00:09:39,931
Nella squadra di football?
170
00:09:39,966 --> 00:09:42,646
Davvero? Ma che bella... notizia!
171
00:09:42,656 --> 00:09:45,023
Si', credo di poter dare
una mano, quest'anno.
172
00:09:45,033 --> 00:09:46,913
Sperando che il coach Baskin
mi faccia provare.
173
00:09:46,923 --> 00:09:48,773
Sei sicuro di volerlo fare?
174
00:09:48,884 --> 00:09:49,884
Certo.
175
00:09:50,378 --> 00:09:51,586
Perche' non dovrei esserlo?
176
00:09:51,596 --> 00:09:54,082
- Sai, perche' sei...
- Jim.
177
00:09:54,450 --> 00:09:57,140
- Basso?
- E i ragazzi della squadra sono tutti...
178
00:09:57,150 --> 00:09:58,764
- Jim!
- Piu' grandi di me.
179
00:09:58,799 --> 00:10:02,401
E' solo che... prima d'ora non avevi mai
mostrato alcun interesse nella cosa.
180
00:10:02,436 --> 00:10:06,380
Quante volte ti ho chiesto di venire a fare
due lanci con me? Non te ne fregava niente.
181
00:10:06,415 --> 00:10:09,679
Quando me lo chiedevi tu andava bene,
ma ora che e' una mia idea non piu'?
182
00:10:09,714 --> 00:10:11,412
No, no, no, e' solo che...
183
00:10:11,447 --> 00:10:12,447
Football?
184
00:10:12,744 --> 00:10:13,744
Sul serio?
185
00:10:13,754 --> 00:10:14,779
Cioe'...
186
00:10:15,003 --> 00:10:17,553
pensi di essere tagliato
per il football?
187
00:10:18,827 --> 00:10:20,955
Quindi credi di sapere cio'
per cui sono tagliato.
188
00:10:20,990 --> 00:10:22,950
Mi sa che non ne hai la minima idea.
189
00:10:23,892 --> 00:10:24,892
JJ...
190
00:10:37,350 --> 00:10:40,624
Mi sono scervellato ma ho scoperto
il suo nome. E' Andrew Meyers.
191
00:10:40,659 --> 00:10:43,668
- O almeno credo che potrebbe essere quello.
- George.
192
00:10:43,703 --> 00:10:45,365
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
193
00:10:45,375 --> 00:10:47,923
Ogni Batman ha bisogno
del proprio Robin, dai.
194
00:10:47,933 --> 00:10:52,429
Lo ricordo perche' era la mia prima settimana
nell'ufficio del Procuratore Distrettuale...
195
00:10:52,439 --> 00:10:54,164
un paio d'anni fa suo
figlio venne ucciso.
196
00:10:54,174 --> 00:10:57,428
La polizia arresto' e scagiono' un sospetto
perche' non riuscimmo ad accusarlo di niente.
197
00:10:57,438 --> 00:11:00,138
Un anno dopo quel tizio
fu ritrovato morto.
198
00:11:00,271 --> 00:11:01,658
L'omicidio e' ancora irrisolto.
199
00:11:01,693 --> 00:11:05,815
Un testimone disse di aver visto un uomo
con un cappellino da baseball grigio.
200
00:11:05,850 --> 00:11:09,700
Quindi tu pensi che Meyers abbia ucciso
l'uomo che uccise suo figlio e...
201
00:11:09,735 --> 00:11:12,162
che gli sia piaciuto cosi' tanto
da non riuscire a fermarsi?
202
00:11:12,197 --> 00:11:13,458
Questo non lo so,
203
00:11:13,493 --> 00:11:18,119
ma uno dei miei investigatori dice che Meyers
passa molto tempo in un bar nel South Side.
204
00:11:18,154 --> 00:11:20,916
Forse dovremmo fare una
visitina al signor Meyers.
205
00:11:20,951 --> 00:11:23,544
Andiamo in macchina o vuoi
che ti salti in spalla e...
206
00:11:23,579 --> 00:11:24,779
balziamo da...
207
00:11:26,484 --> 00:11:28,034
Vada per la macchina.
208
00:11:28,277 --> 00:11:30,277
Probabilmente e' meglio cosi'.
209
00:11:33,714 --> 00:11:35,017
- Coach Baskin.
- JJ.
210
00:11:35,027 --> 00:11:36,667
Vedi di non sbagliare
al compito di oggi.
211
00:11:36,677 --> 00:11:39,808
Fallo decentemente e potresti ottenere
una B. Cosa posso fare per te?
212
00:11:39,818 --> 00:11:41,448
- La squadra di football.
- Cos'ha?
213
00:11:41,458 --> 00:11:42,908
Voglio farne parte.
214
00:11:45,814 --> 00:11:48,431
Senza offesa, JJ,
sei un ragazzo fantastico, ma...
215
00:11:48,466 --> 00:11:50,416
sei grosso quanto mia figlia.
216
00:11:50,624 --> 00:11:53,984
Magari ha sempre saputo che avrebbe fatto il
professore di storia e il coach di football,
217
00:11:53,994 --> 00:11:55,920
o forse non ha scoperto
subito la sua vocazione,
218
00:11:55,930 --> 00:11:58,454
ma i nostri sogni non si avverano
sempre quando vogliamo.
219
00:11:58,464 --> 00:12:02,823
Le propongo un patto: io do il massimo
nel compito, e lei mi fa fare un tentativo.
220
00:12:02,833 --> 00:12:04,133
Che gliene pare?
221
00:12:13,476 --> 00:12:17,014
Non farti notare, ma dimmi se
quello somiglia al tipo del parco.
222
00:12:17,049 --> 00:12:19,703
Non lo so, non ne sono certo,
e' difficile da dire.
223
00:12:19,738 --> 00:12:20,738
Va bene.
224
00:12:21,196 --> 00:12:22,941
Vagli a parlare, fatti un'impressione.
225
00:12:22,976 --> 00:12:26,626
I criminali amano parlare di loro
stessi, mettilo a suo agio...
226
00:12:26,753 --> 00:12:31,169
guadagnati la sua fiducia, pensa di essere
un single a un appuntamento al buio...
227
00:12:31,204 --> 00:12:32,804
ma con un sociopatico.
228
00:12:35,269 --> 00:12:36,269
Che c'e'?
229
00:12:38,413 --> 00:12:40,013
Un caffe', per favore.
230
00:12:40,923 --> 00:12:42,323
Le piace il gioco?
231
00:12:43,362 --> 00:12:46,290
- No.
- JJ, mio figlio, anche a lui...
232
00:12:46,463 --> 00:12:47,826
non e' mai piaciuto.
233
00:12:47,861 --> 00:12:50,623
Ora, tutto d'un tratto,
vuole entrare in una squadra.
234
00:12:50,658 --> 00:12:53,058
Come sono imprevedibili i ragazzi, eh?
235
00:12:54,268 --> 00:12:56,518
Un giorno sei il suo eroe, e poi...
236
00:12:57,573 --> 00:12:58,864
all'improvviso...
237
00:12:58,899 --> 00:13:00,991
non vuole piu' avere nulla
a che fare con te.
238
00:13:01,026 --> 00:13:04,926
E potresti non avere l'occasione
per tornare a essere il suo eroe.
239
00:13:09,403 --> 00:13:11,203
- Mi stia bene.
- Grazie.
240
00:13:16,490 --> 00:13:17,990
Hai fatto in fretta!
241
00:13:18,940 --> 00:13:20,434
Credi sia l'assassino?
242
00:13:20,469 --> 00:13:23,319
Credo che voglia solo
essere lasciato in pace.
243
00:13:24,772 --> 00:13:28,740
Katie, credevo avessi detto di aver
nascosto la ricerca sulla mia famiglia.
244
00:13:28,775 --> 00:13:31,116
- Ed e' cosi'.
- E questi risultati dal laboratorio?
245
00:13:31,151 --> 00:13:33,578
Queste sono le analisi
del sangue mio e di Jim.
246
00:13:33,613 --> 00:13:36,040
No, sono quelli della pianta
delle meraviglie sudamericana.
247
00:13:36,075 --> 00:13:40,106
Dovevamo inviarli al Consiglio come rapporto
parziale sui progressi del progetto.
248
00:13:40,116 --> 00:13:43,327
La sequenza di questo nucleopeptide...
e' lo stesso cromosoma anormale
249
00:13:43,337 --> 00:13:46,637
che abbiamo trovato nel sangue
mio, di Jim e di Daphne.
250
00:13:51,205 --> 00:13:52,205
Katie...
251
00:13:52,240 --> 00:13:53,538
sai cosa vuol dire?
252
00:13:53,548 --> 00:13:57,048
Oh, mio Dio. Qualsiasi cosa
renda speciale questa pianta...
253
00:13:57,538 --> 00:13:59,268
Lo fa anche con noi.
254
00:14:01,587 --> 00:14:02,629
Disturbo?
255
00:14:03,673 --> 00:14:04,673
Cosa? No.
256
00:14:05,257 --> 00:14:06,480
- No. Stavamo solo...
- Stavamo...
257
00:14:06,490 --> 00:14:09,590
- parlando delle nostre cose.
- parlando di lavoro.
258
00:14:10,506 --> 00:14:13,406
Delle cose che facciamo
mentre siamo al lavoro.
259
00:14:14,397 --> 00:14:18,597
Non riesco a credere che voi abbiate
avuto il finanziamento al posto mio.
260
00:14:25,392 --> 00:14:27,163
No, certo, dobbiamo farlo.
261
00:14:27,305 --> 00:14:31,176
Se Mike lo scopre,
lo ammazza... sicuro!
262
00:14:31,786 --> 00:14:32,936
Ciao, Bailey.
263
00:14:33,586 --> 00:14:34,786
Ci conosciamo?
264
00:14:35,235 --> 00:14:36,632
No. Voglio dire...
265
00:14:37,808 --> 00:14:40,458
io ti conosco,
ma tu forse non conosci me.
266
00:14:40,613 --> 00:14:42,713
Esatto. E' questo che intendevo.
267
00:14:43,505 --> 00:14:46,349
Ma chi e' questa,
e perche' mi sta parlando?
268
00:14:48,907 --> 00:14:50,357
Sono Daphne Powell.
269
00:14:50,810 --> 00:14:52,514
Volevo solo dirvi
che sono davvero eccitata
270
00:14:52,524 --> 00:14:55,851
per la festa di questo weekend,
e se posso portare qualcosa...
271
00:14:55,861 --> 00:14:57,318
E' solo su invito.
272
00:14:57,328 --> 00:14:59,711
E se non sei stata invitata,
non saprai neanche dove sara'.
273
00:14:59,721 --> 00:15:03,403
Oh, ma io lo so dove sara'.
A casa di Alec Koster.
274
00:15:04,598 --> 00:15:06,031
Si'. Esatto.
275
00:15:06,534 --> 00:15:08,399
Allora ci vediamo li'...
276
00:15:08,939 --> 00:15:11,989
mentre noi ce la spassiamo
a casa di Paul Steptoe.
277
00:15:12,302 --> 00:15:14,052
Perfetto. Ci vediamo li'.
278
00:15:14,766 --> 00:15:15,815
Ci vediamo.
279
00:15:19,096 --> 00:15:22,421
Sicuro sia tutto ok? Perche' di solito
sei piu' eloquente durante il giro.
280
00:15:22,431 --> 00:15:25,687
Stavo pensando a quello che
mi hai detto l'altro giorno.
281
00:15:25,697 --> 00:15:28,200
Pensi davvero che io
sia come questo vigilante?
282
00:15:28,978 --> 00:15:31,271
Litighiamo una volta e intendi
rinfacciarmelo in eterno?
283
00:15:31,281 --> 00:15:32,481
No, e' solo...
284
00:15:33,643 --> 00:15:36,143
Pensavo che noi fossimo
diversi da lui.
285
00:15:36,313 --> 00:15:37,313
Forse no.
286
00:15:38,701 --> 00:15:40,270
- George!
- Vai!
287
00:15:45,530 --> 00:15:46,647
Oh no!
288
00:15:50,411 --> 00:15:51,470
Meyers?
289
00:15:59,135 --> 00:16:00,221
Tu!
290
00:16:00,719 --> 00:16:01,869
L'hai ucciso!
291
00:16:20,492 --> 00:16:21,492
Powell.
292
00:16:22,027 --> 00:16:23,622
I signori Edward e Alice Costigan.
293
00:16:23,632 --> 00:16:26,186
Sono la coppia che ha assistito
all'omicidio di stanotte nel parco.
294
00:16:26,196 --> 00:16:27,865
Hanno una descrizione
del colpevole per te.
295
00:16:28,897 --> 00:16:31,947
Mi spiace. Ho un po'
di allergia. S-Sedetevi pure.
296
00:16:38,032 --> 00:16:39,482
Sono subito da voi.
297
00:16:45,056 --> 00:16:46,058
Piccoletto...
298
00:16:46,068 --> 00:16:48,118
hai la protezione al contrario.
299
00:16:48,693 --> 00:16:51,593
- Cosi'. Esatto.
- Bene. Ascoltate. Attenzione.
300
00:16:53,072 --> 00:16:55,237
Oggi proviamo qualche
nuovo schema di gioco.
301
00:16:55,247 --> 00:16:57,989
Ma non voglio che la difesa
si rilassi la' fuori.
302
00:16:57,999 --> 00:17:00,044
Voglio il meglio da tutti. Capito?
303
00:17:00,054 --> 00:17:01,560
Si'!
304
00:17:01,570 --> 00:17:02,847
Bene. Andiamo!
305
00:17:02,857 --> 00:17:04,777
Forza! Forza! Forza! Forza!
306
00:17:14,777 --> 00:17:17,082
Lo spogliatoio delle ragazze e' di la'.
307
00:17:20,836 --> 00:17:21,853
Powell.
308
00:17:23,123 --> 00:17:25,667
Ti sei guadagnato la prova,
ma sei sicuro di volerlo fare?
309
00:17:25,677 --> 00:17:27,757
Si gioca, ragazzi! Andiamo!
310
00:17:30,570 --> 00:17:31,576
Si'.
311
00:17:31,586 --> 00:17:33,436
Bene. Un patto e' un patto.
312
00:17:33,749 --> 00:17:34,765
Andiamo!
313
00:17:41,057 --> 00:17:42,073
Ok.
314
00:17:43,505 --> 00:17:44,759
Interessante.
315
00:17:45,565 --> 00:17:48,098
Per fortuna l'ho trovato prima
che Katie lo nascondesse.
316
00:17:48,108 --> 00:17:50,758
Ora capisco perche'
siete cosi' riservate.
317
00:17:51,335 --> 00:17:52,951
Mi scusi. Non capisco cosa...
318
00:17:52,961 --> 00:17:55,246
Basta fingere. E' tutto qui dentro.
319
00:17:55,573 --> 00:17:59,373
La tua ricerca non e' solo relativa
alla tua antica pianta, vero?
320
00:18:01,317 --> 00:18:02,999
Senta, posso spiegare.
321
00:18:03,253 --> 00:18:06,092
Tutto quel materiale si relaziona...
322
00:18:06,102 --> 00:18:09,322
Me lo risparmi.
Ho controllato il blocco nucleotidico.
323
00:18:09,680 --> 00:18:12,527
Quello che non capisco e'
perche' sprecare tempo prezioso
324
00:18:12,537 --> 00:18:16,172
a studiare il lavoro inconcludente
di uno scienziato fallito.
325
00:18:17,571 --> 00:18:19,221
Come se non lo sapesse.
326
00:18:20,459 --> 00:18:22,568
Questa e' la ricerca
del dottor Douglas Volson.
327
00:18:22,578 --> 00:18:25,179
Ha scoperto la mutazione
cromosomica anni fa.
328
00:18:25,189 --> 00:18:26,929
Prima che la Global Tech lo cacciasse.
329
00:18:26,939 --> 00:18:29,870
Volson? Quando l'ho trovato nell'archivio,
non era registrato...
330
00:18:29,880 --> 00:18:32,102
Permette un consiglio, dottoressa?
331
00:18:32,526 --> 00:18:34,613
Si concentri sulla sua pianta...
332
00:18:34,623 --> 00:18:38,073
oppure i fondi finiranno a qualcuno
che li merita di piu'.
333
00:18:44,207 --> 00:18:47,921
Se mi date una descrizione del sospetto
posso comporre un identikit.
334
00:18:47,931 --> 00:18:50,707
Ma capisco che non c'era luce
quella notte, quindi forse...
335
00:18:50,717 --> 00:18:53,117
No, no. Lo abbiamo visto proprio bene.
336
00:18:53,229 --> 00:18:54,486
Ci stava proprio davanti.
337
00:18:54,496 --> 00:18:57,321
Non vedo l'ora che acchiappiate quel
bastardo. Lo riconoscerei dovunque.
338
00:18:58,572 --> 00:19:00,072
- Salute.
- Salute.
339
00:19:06,004 --> 00:19:07,004
Ok.
340
00:19:08,534 --> 00:19:09,784
Si', va meglio.
341
00:19:11,967 --> 00:19:13,004
Ok.
342
00:19:14,480 --> 00:19:15,530
Cominciamo.
343
00:19:16,242 --> 00:19:19,956
La forma del viso,
era molto spigolosa?
344
00:19:20,064 --> 00:19:22,823
No, era piu' rotonda,
come una palla.
345
00:19:22,833 --> 00:19:24,753
Un faccione grosso e grasso.
346
00:19:25,336 --> 00:19:28,618
Eta' approssimativa?
Sembrava piuttosto giovane.
347
00:19:28,628 --> 00:19:30,931
No. No, era di mezz'eta', sicuro.
348
00:19:30,941 --> 00:19:33,491
Si', esatto.
Non era certo un ragazzino.
349
00:19:34,563 --> 00:19:37,318
Che mi dite dei capelli?
Un testone pieno di capelli?
350
00:19:37,328 --> 00:19:39,850
Oh, Dio, no, no. Per niente.
Per niente, no.
351
00:19:39,860 --> 00:19:42,968
No, erano... sottili.
Molto sottili e lunghi.
352
00:19:44,860 --> 00:19:47,160
Bene allora. Molto bene. Molto bene.
353
00:19:47,360 --> 00:19:48,750
Ci stiamo avvicinando.
354
00:19:48,760 --> 00:19:50,110
Torniamo al viso.
355
00:19:50,277 --> 00:19:52,348
Aveva delle... labbra normali.
356
00:19:52,358 --> 00:19:53,608
E poi quelle...
357
00:19:55,308 --> 00:19:56,658
Come si chiamano?
358
00:19:58,054 --> 00:19:59,804
Come lei, come le ha lei.
359
00:20:01,895 --> 00:20:02,901
Io?
360
00:20:03,987 --> 00:20:05,544
Ad arco di cupido.
361
00:20:06,041 --> 00:20:07,111
Esatto.
362
00:20:08,436 --> 00:20:12,558
Ha detto come lei, non Angelina Jolie.
Cos'e', il suo primo giorno?
363
00:20:13,227 --> 00:20:15,773
Qual e' il problema, Powell?
Tutto bene qui?
364
00:20:15,783 --> 00:20:17,092
Perche' stai sudando cosi'?
365
00:20:18,687 --> 00:20:21,952
E' che la mia arte
mi emoziona tantissimo, e...
366
00:20:22,687 --> 00:20:24,437
quando mi emoziono, io...
367
00:20:25,119 --> 00:20:26,152
sudo.
368
00:20:27,303 --> 00:20:29,003
Tua moglie e' fortunata.
369
00:20:33,849 --> 00:20:34,902
Continuiamo.
370
00:20:37,844 --> 00:20:39,734
Andiamo alla festa. Impossibile!
371
00:20:39,744 --> 00:20:41,844
Si', e' possibile! E' da...
372
00:20:42,081 --> 00:20:44,260
E' da Peter Steptoe alle 8:00.
373
00:20:44,433 --> 00:20:47,347
Aspetta. E lei te lo ha
semplicemente detto, cosi'?
374
00:20:47,357 --> 00:20:48,957
Esatto, proprio cosi'.
375
00:20:49,108 --> 00:20:50,224
Incredibile!
376
00:20:52,460 --> 00:20:54,590
A proposito di incredibile...
377
00:20:55,292 --> 00:20:56,430
Oddio, quello e'...
378
00:20:56,440 --> 00:20:57,633
mio fratello.
379
00:21:02,834 --> 00:21:04,742
Reynolds! Esci!
380
00:21:06,628 --> 00:21:07,678
Ok, Powell.
381
00:21:08,325 --> 00:21:09,325
Un'azione.
382
00:21:09,947 --> 00:21:12,108
Pronto a mostrarmi di cosa sei fatto?
383
00:21:12,118 --> 00:21:15,018
- Fa entrare lui?
- Peggio di te non puo' fare.
384
00:21:15,861 --> 00:21:16,867
JJ...
385
00:21:17,011 --> 00:21:18,547
Red Dog Right.
386
00:21:23,516 --> 00:21:26,116
Andiamo, coach, non
fara' mica sul serio?
387
00:21:28,648 --> 00:21:30,098
Rimani dietro a me.
388
00:21:31,151 --> 00:21:32,601
- Si'.
- Ok, bene.
389
00:21:36,442 --> 00:21:38,755
Blue 34! Blue 34!
390
00:21:39,328 --> 00:21:41,678
Forza, super-cervello, datti da fare.
391
00:21:43,565 --> 00:21:44,647
Pronti!
392
00:21:47,192 --> 00:21:49,084
Bene, hike!
393
00:22:31,183 --> 00:22:32,280
Powell!
394
00:22:36,893 --> 00:22:40,443
Non ti prometto niente,
in effetti potresti non giocare mai.
395
00:22:40,549 --> 00:22:44,949
Ma qualsiasi cosa fosse quella, ti sei
appena guadagnato un posto in squadra.
396
00:22:52,917 --> 00:22:56,702
Senti, JJ, posso capire il fatto di mentire
a mamma e papa' sul tuo cervello gigante.
397
00:22:56,712 --> 00:22:59,440
Vuoi che siano fieri di te,
come se fosse farina del tuo sacco.
398
00:22:59,450 --> 00:23:01,600
Pero' il football, JJ, insomma...
399
00:23:01,874 --> 00:23:04,914
Non mi ricordo che tu sia
mai stato... coordinato.
400
00:23:04,924 --> 00:23:07,595
- Vuoi sapere una cosa buffa del football?
- Certo.
401
00:23:07,605 --> 00:23:08,869
E' tutto matematica.
402
00:23:08,879 --> 00:23:12,858
Si', vallo a dire al ragazzo con il collo
da giraffa che ho davanti, a igiene.
403
00:23:12,868 --> 00:23:14,238
Cos'e' una palla da football?
404
00:23:14,248 --> 00:23:15,551
E' uno sferoide oblungo.
405
00:23:15,561 --> 00:23:19,112
Il che vuol dire che e' possibile predirne
la traiettoria usando un'analisi vettoriale.
406
00:23:19,852 --> 00:23:21,793
Ora tu starai pensando,
"Bella forza, JJ,
407
00:23:21,803 --> 00:23:24,230
non e' niente di piu' che
meccanica newtoniana universitaria,
408
00:23:24,240 --> 00:23:26,866
che non e' altro che una
derivazione delle leggi di Keplero."
409
00:23:26,876 --> 00:23:30,237
Ma ti dico che un'equazione ordinaria
differenziale supporta la mia teoria.
410
00:23:30,247 --> 00:23:34,189
Ok, ragazzo prodigio, ti dispiacerebbe
semplificare, per noi comuni mortali?
411
00:23:34,199 --> 00:23:38,253
Significa che anche chi non e' grosso,
veloce o atletico puo' giocare a football.
412
00:23:38,263 --> 00:23:40,453
- Puoi anche essere solo...
- Te.
413
00:23:42,604 --> 00:23:44,847
Non e' che ci dispiaccia
che sia migliorato,
414
00:23:44,857 --> 00:23:49,218
ma quando uno studente come JJ
migliora con questi ritmi allarmanti,
415
00:23:49,228 --> 00:23:52,468
non possiamo non pensare che
potrebbero esserci altri fattori in gioco.
416
00:23:52,478 --> 00:23:54,166
Diciamocelo, vostro figlio si droga.
417
00:23:54,176 --> 00:23:57,126
- Ehi, e' di mio figlio che sta parlando!
- Jim.
418
00:23:58,531 --> 00:23:59,590
Scusami.
419
00:23:59,807 --> 00:24:00,907
Non capisco.
420
00:24:01,661 --> 00:24:05,215
Quando JJ andava male, ci avete detto
che aveva difficolta' di apprendimento.
421
00:24:05,225 --> 00:24:07,616
Ora va alla grande e voi cosa ci dite?
422
00:24:07,626 --> 00:24:10,436
- Che va troppo bene?
- Altrimenti come fate a spiegarvelo?
423
00:24:10,446 --> 00:24:13,387
E' alto 1 e 40, pesa 50 chili e
gioca nella squadra di football!
424
00:24:13,397 --> 00:24:14,897
Signor Litchfield...
425
00:24:15,298 --> 00:24:16,715
Per favore, puo' dirci...
426
00:24:16,725 --> 00:24:18,742
quello che crede stia
succedendo a nostro figlio?
427
00:24:18,752 --> 00:24:20,061
Non ne siamo certi,
428
00:24:20,071 --> 00:24:22,897
ma esistono farmaci contro
il deficit dell'attenzione,
429
00:24:22,907 --> 00:24:26,944
o coadiuvanti prestazionali che potrebbero
spiegare i voti e l'iperattivita' sociale.
430
00:24:26,954 --> 00:24:29,623
A dire il vero e' piu' comune
di quanto si possa pensare.
431
00:24:29,633 --> 00:24:30,687
Farmaci?
432
00:24:31,908 --> 00:24:33,793
Mi scusi, ma non riesco
a pensare che JJ...
433
00:24:33,803 --> 00:24:35,253
Sentite. Sentite...
434
00:24:36,395 --> 00:24:39,845
JJ e' cambiato tantissimo
in un lasso di tempo molto breve.
435
00:24:40,379 --> 00:24:42,329
Dovete chiedere a voi stessi:
436
00:24:42,773 --> 00:24:44,398
se non sono i farmaci,
437
00:24:44,569 --> 00:24:47,043
quale altro segreto vi sta nascondendo?
438
00:24:49,992 --> 00:24:51,432
Non posso crederci.
439
00:24:51,442 --> 00:24:53,583
- JJ, calmati.
- Vogliamo solo chiederti...
440
00:24:53,593 --> 00:24:57,270
Se ti succedesse qualcosa,
tu ne parleresti con noi, giusto?
441
00:24:57,419 --> 00:25:00,300
I tuoi ti hanno chiesto se ti facevi,
quando sei entrato nella squadra di football?
442
00:25:00,310 --> 00:25:03,711
- E' diverso, quando avevo la tua eta'...
- Cosa? Dillo pure, non eri come me?
443
00:25:03,721 --> 00:25:07,326
JJ, potresti essere speciale
in modi che ancora non conosci.
444
00:25:08,526 --> 00:25:10,522
Voi pensate che abbia dei poteri.
445
00:25:10,532 --> 00:25:12,332
Per ottenere buoni voti...
446
00:25:12,596 --> 00:25:14,235
- e lanciare una palla?
- E'...
447
00:25:14,245 --> 00:25:16,435
possibile e forse non te ne
rendi neanche conto.
448
00:25:16,445 --> 00:25:18,245
Ehi, guardami negli occhi,
449
00:25:18,573 --> 00:25:20,773
e dimmi che non hai nessun potere.
450
00:25:21,414 --> 00:25:23,214
Voglio crederti, lo giuro.
451
00:25:25,563 --> 00:25:26,763
Avete ragione.
452
00:25:27,958 --> 00:25:29,158
Ho dei poteri.
453
00:25:32,180 --> 00:25:33,838
Per la prima volta in vita mia,
454
00:25:33,848 --> 00:25:37,148
so finalmente fare qualcosa
perche' credo in me stesso.
455
00:25:38,737 --> 00:25:41,137
Sarebbe bello se lo faceste anche voi.
456
00:25:46,452 --> 00:25:48,199
Dovevamo chiederglielo.
457
00:25:49,195 --> 00:25:50,678
Dovevamo proprio?
458
00:25:52,645 --> 00:25:56,218
Parliamo ancora una volta
degli omicidi a Franklin Park.
459
00:25:56,228 --> 00:25:58,727
Se avete qualche informazione...
460
00:25:58,737 --> 00:25:59,861
Jim?
461
00:26:00,253 --> 00:26:01,715
Cos'e' questo? Cosa succede?
462
00:26:01,725 --> 00:26:04,471
E' considerato sospettato
per l'omicidio a Franklin Park.
463
00:26:04,481 --> 00:26:08,381
- Siete pregati di contattare la polizia...
- Oh, si'... sono io...
464
00:26:09,121 --> 00:26:11,428
Io volevo dirtelo, ma...
465
00:26:12,272 --> 00:26:13,445
Senti...
466
00:26:13,910 --> 00:26:16,959
Qualcuno mi ha visto al parco.
Ho tentato di modificare l'identikit,
467
00:26:16,969 --> 00:26:19,030
- ma non ce l'ho fatta, mi spiace.
- Ok.
468
00:26:19,040 --> 00:26:21,413
Lascia... lascia perdere il parco.
469
00:26:22,268 --> 00:26:23,768
Tu non sei piu' qui.
470
00:26:24,334 --> 00:26:26,377
So cosa significa essere
ossessionati dal lavoro.
471
00:26:26,387 --> 00:26:28,029
Non sono ossessionato.
472
00:26:28,313 --> 00:26:30,440
Andiamo, hai cancellato
il campeggio con tuo figlio,
473
00:26:30,450 --> 00:26:33,381
non sai se assume droghe
perche' non lo conosci piu'.
474
00:26:33,391 --> 00:26:37,975
Non sto dicendo che fossi un'ottima madre,
ma ora ci sono, perche' li ho quasi persi.
475
00:26:37,985 --> 00:26:40,876
Niente e' piu' importante
di quei ragazzi, per me.
476
00:26:40,886 --> 00:26:43,864
Ma quello che faccio, il mio lavoro,
anche quello e' importante.
477
00:26:43,874 --> 00:26:46,996
Sai una cosa? Non puoi
sempre avere entrambe le cose.
478
00:26:47,006 --> 00:26:49,956
Devi decidere quale
tipo di persona vuoi essere.
479
00:26:50,077 --> 00:26:51,877
Vuoi essere un genitore...
480
00:26:52,451 --> 00:26:54,301
o vuoi essere un vigilante?
481
00:27:11,338 --> 00:27:14,055
Non noti niente di strano
in questo identikit, Powell?
482
00:27:14,065 --> 00:27:15,103
Io...
483
00:27:16,384 --> 00:27:18,082
ho dimenticato di firmarlo?
484
00:27:18,092 --> 00:27:19,146
No.
485
00:27:19,508 --> 00:27:21,314
Quando chiudo gli occhi,
486
00:27:21,595 --> 00:27:24,701
penso che il tizio dell'identikit
assomigli molto a...
487
00:27:24,711 --> 00:27:25,820
te.
488
00:27:31,961 --> 00:27:33,068
Cordero.
489
00:27:33,685 --> 00:27:35,877
Quel tizio non e' il nostro sospetto.
490
00:27:35,887 --> 00:27:37,956
Questo lo e'... Andrew Meyers.
491
00:27:37,966 --> 00:27:38,989
Grande!
492
00:27:39,142 --> 00:27:41,568
Ora sono in due a voler
giocare al detective.
493
00:27:41,578 --> 00:27:44,679
Sai, credo che ti sia scordato che
io sono un assistente del procuratore.
494
00:27:44,689 --> 00:27:48,086
Il figlio sedicenne di quell'uomo e'
stato ucciso con due colpi alla testa.
495
00:27:48,096 --> 00:27:49,523
Questo gia' lo sappiamo.
496
00:27:49,533 --> 00:27:51,786
Si', ma sapevate anche che gli
hanno sparato a Franklin Park?
497
00:27:51,796 --> 00:27:55,589
Saro' troppo zelante, ma questo basta
per portare Meyers a un riconoscimento,
498
00:27:55,599 --> 00:27:58,247
vedere se la vittima lo identifica,
e se cosi' fosse,
499
00:27:58,257 --> 00:28:00,957
la cosa farebbe di te
un eroe, non e' vero?
500
00:28:05,058 --> 00:28:06,058
D'accordo.
501
00:28:06,613 --> 00:28:08,113
Lo porteremo dentro.
502
00:28:15,344 --> 00:28:17,212
Ok, ecco come funzionera'.
503
00:28:17,222 --> 00:28:20,030
La vittima entrera' e vedremo se
riconoscera' il sospettato fra gli altri.
504
00:28:20,040 --> 00:28:23,748
Gia', peccato che non sappiamo
se il sospettato sia in realta' colpevole.
505
00:28:23,758 --> 00:28:26,754
Fintanto che sospettano lui,
non sospetteranno di te.
506
00:28:26,764 --> 00:28:28,808
Oltretutto io penso
che sia stato lui.
507
00:28:28,818 --> 00:28:29,918
Non lo so...
508
00:28:30,314 --> 00:28:32,720
Ho... ho guardato Meyers
dritto negli occhi.
509
00:28:32,730 --> 00:28:34,609
Non sono sicuro
fosse lui il vigilante.
510
00:28:34,619 --> 00:28:37,358
Ecco il problema. L'hai guardato
negli occhi, e a te piace chiunque.
511
00:28:37,368 --> 00:28:38,718
No, non e' cosi'.
512
00:28:39,080 --> 00:28:42,376
Con l'unica probabile eccezione
di Cordero, si', e' cosi'.
513
00:28:42,386 --> 00:28:45,313
Fa tutto parte
del pacchetto Jim. Tu...
514
00:28:45,910 --> 00:28:47,805
vedi il mondo per come sei fatto tu.
515
00:28:47,815 --> 00:28:49,594
Anche io vedo il mondo.
E sai cosa vedo?
516
00:28:49,604 --> 00:28:51,185
Rapine, stupri, omicidi.
517
00:28:51,195 --> 00:28:53,292
Fidati, come avvocato lo posso
dire, la gente fa schifo,
518
00:28:53,302 --> 00:28:55,622
anche quelli che a prima
vista non lo diresti mai...
519
00:28:55,632 --> 00:28:57,282
- Fanno schifo?
- Si'.
520
00:28:58,098 --> 00:29:00,774
La vittima non l'ha riconosciuto.
E' libero.
521
00:29:00,784 --> 00:29:04,088
Continueremo a spingere, giusto? Magari
un mandato di perquisizione per casa sua?
522
00:29:04,098 --> 00:29:07,223
- Datemi retta, e' lui il colpevole.
- Credo tu abbia ragione.
523
00:29:07,233 --> 00:29:08,483
Ma e' libero...
524
00:29:09,466 --> 00:29:10,466
per ora.
525
00:29:40,901 --> 00:29:43,459
Non e' possibile che siamo
abbastanza fighe da stare qui.
526
00:29:43,469 --> 00:29:44,669
Certo che si'.
527
00:29:48,737 --> 00:29:50,487
Ma lui assolutamente no.
528
00:29:52,854 --> 00:29:55,020
JJ! Che ci fai qui?
529
00:29:55,181 --> 00:29:56,181
Cosa?
530
00:29:56,744 --> 00:29:57,744
Cosa?
531
00:30:01,036 --> 00:30:03,256
Hai detto a mamma che saresti
andato al cinema con Declan.
532
00:30:03,266 --> 00:30:05,465
E allora? Tu le hai detto che
saresti andata da Megan.
533
00:30:05,475 --> 00:30:07,493
Ascolta, quando ti beccheranno,
e questo e' certo...
534
00:30:07,503 --> 00:30:09,169
ti puniranno per tutta la vita.
535
00:30:09,179 --> 00:30:10,217
A te cosa importa?
536
00:30:10,227 --> 00:30:12,624
Mi importa, perche'
e' un'altra bugia, JJ!
537
00:30:12,634 --> 00:30:14,943
E' un altro dei tuoi segreti
che io devo mantenere,
538
00:30:14,953 --> 00:30:17,068
e l'ho fatto, quando hai
mentito a mamma e papa',
539
00:30:17,078 --> 00:30:19,373
perche' adoravi quanto
fossero fieri di te.
540
00:30:19,383 --> 00:30:20,483
Ma questo...
541
00:30:20,839 --> 00:30:22,489
La squadra di football?
542
00:30:22,889 --> 00:30:26,606
Stai... abusando dei tuoi
poteri per farti nuovi amici.
543
00:30:26,616 --> 00:30:29,766
Beh, non serve essere un genio per capire
che non saresti mai entrata a questa festa
544
00:30:29,776 --> 00:30:31,576
senza usare i tuoi poteri.
545
00:30:33,515 --> 00:30:37,314
Ma io sono me stessa, JJ. E' questa
la differenza. Tu sei solo un imbroglione.
546
00:30:37,324 --> 00:30:38,724
Che ci fai tu qui?
547
00:30:39,602 --> 00:30:40,602
A dopo.
548
00:30:40,749 --> 00:30:41,749
JJ!
549
00:30:41,759 --> 00:30:43,304
Questa e' una festa a invito.
550
00:30:43,314 --> 00:30:44,852
Come facevi a sapere dov'era?
551
00:30:44,862 --> 00:30:47,551
Intendi dopo che mi hai fatto
credere che fosse a casa di Alec?
552
00:30:47,561 --> 00:30:50,213
Per non parlare del rigido divieto
per gli allievi del secondo anno.
553
00:30:50,223 --> 00:30:52,134
Beh, c'e' mio fratello,
e lui e' una matricola.
554
00:30:52,144 --> 00:30:53,595
Che e' nella squadra di football.
555
00:30:53,605 --> 00:30:56,098
Percio', a meno che voi non sappiate
tirare una palla a effetto,
556
00:30:56,108 --> 00:30:57,471
vi voglio fuori di qui.
557
00:30:57,481 --> 00:31:00,531
E abbiamo anche un rigido
divieto per le perdenti.
558
00:31:00,910 --> 00:31:04,023
Brutte notizie, baby.
Siamo all'asciutto. Letteralmente.
559
00:31:04,033 --> 00:31:05,742
Niente piu' birra. La festa e' finita.
560
00:31:05,752 --> 00:31:07,002
Per qualcuno...
561
00:31:07,363 --> 00:31:08,369
di sicuro.
562
00:31:08,840 --> 00:31:09,990
Sai una cosa?
563
00:31:11,739 --> 00:31:13,267
Potrei procurarne dell'altra.
564
00:31:13,277 --> 00:31:14,577
Davvero? E come?
565
00:31:21,677 --> 00:31:22,677
Salve.
566
00:31:23,339 --> 00:31:28,331
Prendo questi, delle gomme alla frutta
e un fusto di birra, per favore.
567
00:31:28,558 --> 00:31:30,639
Qualcosa di... tedesco, magari.
568
00:31:30,880 --> 00:31:34,282
Certo, non c'e' problema.
Vuoi anche delle metanfetamine?
569
00:31:36,245 --> 00:31:37,321
Divertente...
570
00:31:37,331 --> 00:31:40,322
Avro' bisogno anche di una mano
a caricare il fusto nella macchina.
571
00:31:40,332 --> 00:31:43,077
Quindi credi davvero che ti
vendero' degli alcolici, e' cosi'?
572
00:31:43,087 --> 00:31:45,154
Perche' i commessi
dei negozi lo fanno sempre?
573
00:31:45,164 --> 00:31:50,114
No, pensavo che non volessi che il tuo capo
scoprisse che ti freghi i soldi dalla cassa.
574
00:31:51,180 --> 00:31:54,650
- Non so cosa ti fa pensare che io rubi...
- Lo so che lo fai.
575
00:31:54,660 --> 00:31:56,110
Beh, puoi provarlo?
576
00:31:56,120 --> 00:31:58,713
Perche' se non puoi, e' solo
la tua parola contro la mia.
577
00:31:58,723 --> 00:32:01,197
D'altra parte, tu sei una minorenne...
578
00:32:01,421 --> 00:32:04,755
che cerca di comprare alcolici,
il che e' senz'altro illegale.
579
00:32:04,765 --> 00:32:06,765
E credo di poterlo dimostrare.
580
00:32:06,948 --> 00:32:08,630
Percio' aspetta un minuto...
581
00:32:08,640 --> 00:32:10,390
mentre chiamo la polizia.
582
00:32:13,728 --> 00:32:16,844
- Niente cellulare, musica, computer o TV.
- E faresti meglio a scordarti di uscire.
583
00:32:16,854 --> 00:32:18,845
- Anzi, faresti meglio a scordarti tutto,
- Siediti.
584
00:32:18,855 --> 00:32:20,337
perche' non lascerai
mai piu' questa casa.
585
00:32:20,347 --> 00:32:22,907
Una settimana per aver mentito,
una per aver comprato l'alcool...
586
00:32:22,917 --> 00:32:24,113
Tentato di comprare!
587
00:32:24,123 --> 00:32:26,666
- Una settimana per esserti fatta arrestare.
- Era solo un avvertimento!
588
00:32:26,676 --> 00:32:29,311
- A cosa stavi pensando?
- Non stavo affatto pensando.
589
00:32:29,321 --> 00:32:31,772
Ho letto la mente del
tizio del discount e...
590
00:32:31,782 --> 00:32:33,342
e poi ho provato a ricattarlo.
591
00:32:34,158 --> 00:32:37,164
Ricattarlo? Aspetta. Questo richiede
tutta una nuova serie di nuove punizioni.
592
00:32:37,174 --> 00:32:39,762
Stavo solo cercando
di piacere ai ragazzi.
593
00:32:39,772 --> 00:32:42,385
Mi dispiace. Io...
non ho nemmeno bevuto!
594
00:32:42,395 --> 00:32:43,763
Ehi, sei in ritardo.
595
00:32:44,379 --> 00:32:45,579
Io e Declan...
596
00:32:47,409 --> 00:32:50,359
Il film era piu' lungo di
quello che credessimo.
597
00:32:50,469 --> 00:32:51,954
Comunque, che succede?
598
00:32:51,964 --> 00:32:54,166
Questo non ti riguarda, JJ.
Vai subito di sopra.
599
00:32:54,176 --> 00:32:57,567
Daphne, come potremo mai piu'
credere a quello che dici?
600
00:32:57,577 --> 00:32:59,739
Non ho bevuto! Lo giuro.
601
00:33:00,636 --> 00:33:02,681
Ho solo usato i miei poteri
per entrare a una festa
602
00:33:02,691 --> 00:33:05,284
alla quale altrimenti
non sarei potuta andare.
603
00:33:05,294 --> 00:33:10,044
Lo so, e' uno scenario talmente folle che
nessuno al mondo potrebbe immedesimarcisi.
604
00:33:13,329 --> 00:33:14,979
Sta dicendo la verita'.
605
00:33:16,220 --> 00:33:17,263
Non ha bevuto.
606
00:33:17,273 --> 00:33:21,423
E come fai a saperlo, JJ? Cos'e',
ora sai leggere nel pensiero anche tu?
607
00:33:21,680 --> 00:33:23,030
No, e' perche'...
608
00:33:23,746 --> 00:33:25,096
perche' io c'ero.
609
00:33:37,034 --> 00:33:38,619
Jim, prima avevamo un sistema.
610
00:33:38,629 --> 00:33:40,179
Si', si', lo conosco.
611
00:33:40,195 --> 00:33:42,609
Tu andavi al lavoro e io
mi occupavo dei figli.
612
00:33:42,619 --> 00:33:45,474
Vedi, questo e' quello che succede
quando non gli stiamo vicino.
613
00:33:45,484 --> 00:33:48,887
Nostro figlio di 14 anni si
intrufola nelle feste del liceo.
614
00:33:48,897 --> 00:33:52,847
- Nostra figlia e' stata arrestata.
- Dai, era solo un avvertimento.
615
00:33:54,067 --> 00:33:55,617
Ascolta, hai ragione.
616
00:33:56,315 --> 00:33:58,673
Non sono stato presente
come al solito.
617
00:33:58,683 --> 00:34:01,421
Ma sono stato molto preso da questa
cosa della lotta al crimine.
618
00:34:01,431 --> 00:34:04,750
Lo capisco, Jim. Ma i nostri
figli hanno bisogno di te qui.
619
00:34:04,760 --> 00:34:06,510
A loro serve un genitore.
620
00:34:07,182 --> 00:34:10,157
Insomma, avevano bisogno di te tutti
questi anni, e io ti ho sostituito.
621
00:34:10,167 --> 00:34:12,917
Quand'e' che tocchera'
a te essere presente?
622
00:34:22,700 --> 00:34:24,976
- Pronto?
- Ehi, sono io, Katie.
623
00:34:25,237 --> 00:34:29,195
Ricordi quando mi hai chiesto di dare
un'occhiata alla ricerca del dottor Volson?
624
00:34:29,205 --> 00:34:31,313
- L'ho fatto.
- Katie, ti prego.
625
00:34:31,323 --> 00:34:34,723
Ora non e' proprio il momento.
Vai a casa. Vai a dormire.
626
00:34:34,733 --> 00:34:37,141
No, no, no, fidati.
Questa la vuoi sentire.
627
00:34:37,151 --> 00:34:40,523
Ho scoperto che per lo piu' stava lavorando
sulla terapia genica somatica
628
00:34:40,533 --> 00:34:42,150
associata al DNA ricombinante.
629
00:34:42,160 --> 00:34:44,160
Quindi lavorava a dei vaccini?
630
00:34:44,263 --> 00:34:47,742
Non solo. Stava isolando
le vulnerabilita' nella sequenza del DNA,
631
00:34:47,752 --> 00:34:52,208
e stava cercando di creare delle toppe...
delle pezze genetiche, per cosi' dire.
632
00:34:52,218 --> 00:34:53,957
Cioe', era avanti, davvero.
633
00:34:53,967 --> 00:34:55,404
Ma la sua ricerca...
634
00:34:55,414 --> 00:34:57,147
si ferma.
635
00:34:57,157 --> 00:34:58,998
Cioe', lui e' semplicemente scomparso.
636
00:34:59,008 --> 00:35:00,788
- E dov'e' andato?
- Aspetta!
637
00:35:00,798 --> 00:35:03,296
Allora mi chiedo,
dov'e' il dottor Volson?
638
00:35:03,326 --> 00:35:06,641
Allora cerco tra i documenti pubblici,
tra quelli della previdenza sociale,
639
00:35:06,671 --> 00:35:09,020
setaccio internet per lo
storico delle proprieta'...
640
00:35:09,050 --> 00:35:11,154
Ho anche chiamato il mio ex all'FBI
641
00:35:11,184 --> 00:35:13,501
per un controllo incrociato
con le assicurazioni.
642
00:35:13,531 --> 00:35:15,831
- Ora devo uscire con lui.
- Katie.
643
00:35:16,068 --> 00:35:18,068
Per favore... arriva al punto.
644
00:35:18,120 --> 00:35:21,497
Il punto e' che ho setacciato tutto
il pianeta cercando questo tizio,
645
00:35:21,527 --> 00:35:24,623
e finalmente ho capito
perche' non capisco dove sia.
646
00:35:25,463 --> 00:35:28,669
Ed e' perche' il dottor Volson
non e' sul nostro pianeta.
647
00:35:28,699 --> 00:35:30,499
Il dottor Volson e' morto.
648
00:35:45,520 --> 00:35:46,873
Ne vuoi un altro?
649
00:35:47,661 --> 00:35:49,746
- Ancora lo sbirro in borghese.
- Non sono uno sbirro.
650
00:35:49,776 --> 00:35:52,926
- Si', certo.
- Sono uno come te. Uno che ci tiene.
651
00:35:53,605 --> 00:35:56,143
Beh, se ci tieni a
trovare il vigilante,
652
00:35:56,173 --> 00:35:57,433
sono l'uomo sbagliato.
653
00:35:57,463 --> 00:36:00,263
Vorrei poterti credere... davvero.
654
00:36:01,493 --> 00:36:03,543
Ma non conta cio' che penso io.
655
00:36:03,763 --> 00:36:06,159
Capisci? La polizia pensa
che tu sia il colpevole,
656
00:36:06,189 --> 00:36:08,889
e questo significa che
ti daranno la caccia.
657
00:36:10,251 --> 00:36:11,451
Costituisciti.
658
00:36:13,236 --> 00:36:14,480
Ascolta, ti capisco.
659
00:36:14,510 --> 00:36:16,690
Capisco che le persone possano...
660
00:36:16,720 --> 00:36:19,662
perdersi nelle proprie vite,
e ritrovarsi all'improvviso
661
00:36:19,692 --> 00:36:23,192
a fare cose che non avrebbero
creduto possibili. Lo capisco.
662
00:36:24,093 --> 00:36:27,486
- Anche io ho dei figli...
- Ehi. Io un figlio non ce l'ho.
663
00:36:27,516 --> 00:36:30,416
Ripulire il parco non ti
ridara' il tuo ragazzo.
664
00:36:30,490 --> 00:36:32,090
Allora la pensi cosi'?
665
00:36:32,930 --> 00:36:36,730
Pensi che stia cercando di vendicarmi
di chi ha ucciso mio figlio?
666
00:36:38,560 --> 00:36:39,860
Ho perso Jack...
667
00:36:40,253 --> 00:36:41,653
molto tempo prima.
668
00:36:42,655 --> 00:36:43,805
L'ho perso...
669
00:36:44,767 --> 00:36:49,217
perche' ero cosi' preso dal lavoro...
l'ho perso perche' non ho colto i segni.
670
00:36:49,472 --> 00:36:53,172
Mi sembrava tutto cosi' importante,
e invece non contava niente.
671
00:36:55,173 --> 00:36:57,623
Aveva bisogno di me, ma io ero cosi'...
672
00:36:57,998 --> 00:37:00,448
preso da cio' che stavo facendo, che...
673
00:37:01,601 --> 00:37:03,751
ho perso l'occasione di salvarlo.
674
00:37:08,273 --> 00:37:09,468
Ero suo padre,
675
00:37:11,129 --> 00:37:12,829
avrei dovuto essere li'.
676
00:37:13,892 --> 00:37:14,892
Allora...
677
00:37:16,425 --> 00:37:19,775
credi che dia la colpa al mondo
per cio' che e' successo?
678
00:37:20,256 --> 00:37:22,356
Do la colpa a me. Sono stato io.
679
00:37:22,679 --> 00:37:24,379
Io ho ucciso mio figlio.
680
00:37:29,115 --> 00:37:31,119
Se tieni cosi' tanto ai tuoi figli,
681
00:37:31,149 --> 00:37:33,099
cosa cazzo ci fai qui con me?
682
00:37:35,302 --> 00:37:37,402
Perche' non sei a casa con loro?
683
00:37:54,058 --> 00:37:55,508
Buongiorno a tutti.
684
00:37:58,514 --> 00:38:01,452
Ok, nessuno ha niente da dirmi,
e va bene cosi',
685
00:38:01,482 --> 00:38:03,632
perche' voglio che mi ascoltiate.
686
00:38:04,872 --> 00:38:08,644
Daphne, hai abusato dei tuoi poteri
per sentirti meglio con te stessa,
687
00:38:08,674 --> 00:38:10,724
fregandotene delle conseguenze.
688
00:38:13,262 --> 00:38:15,462
E anche se non mi va di ammetterlo,
689
00:38:15,492 --> 00:38:17,692
e' la stessa cosa che ho fatto io.
690
00:38:19,662 --> 00:38:20,662
JJ...
691
00:38:23,234 --> 00:38:24,834
tu non hai dei poteri,
692
00:38:25,138 --> 00:38:27,253
quindi hai assorbito cio'
che provavamo noi,
693
00:38:27,263 --> 00:38:29,705
il sentirsi diversi... o rovinati,
694
00:38:29,715 --> 00:38:31,971
e hai fatto un notevole sforzo
695
00:38:31,981 --> 00:38:33,801
per renderti speciale,
696
00:38:33,811 --> 00:38:35,783
come lo siamo noi. Giusto?
697
00:38:41,043 --> 00:38:42,686
Si', papa'. Giusto.
698
00:38:43,309 --> 00:38:46,234
Vedete, JJ e' l'esempio
che dobbiamo seguire.
699
00:38:46,244 --> 00:38:49,072
Non possiamo contare su queste
stampelle che ci siamo ritrovati.
700
00:38:49,082 --> 00:38:52,292
Dobbiamo prendere questi brutti sentimenti
e trasformarli in qualcosa di costruttivo.
701
00:38:52,302 --> 00:38:54,252
E cio' che ha fatto JJ e'...
702
00:38:54,425 --> 00:38:56,405
e' un superpotere di per se'.
703
00:39:04,258 --> 00:39:05,258
Percio',
704
00:39:05,640 --> 00:39:08,192
anche se ieri sera ci hai mentito,
705
00:39:08,202 --> 00:39:13,001
l'hai fatto solo perche' ti sentivi come se
i tuoi sforzi fossero passati inosservati.
706
00:39:13,011 --> 00:39:14,034
E JJ...
707
00:39:15,167 --> 00:39:17,917
non voglio che tu ti
senta piu' in quel modo.
708
00:39:18,254 --> 00:39:22,204
Scusa se abbiamo pensato che
fossero... farmaci o qualcos'altro, JJ.
709
00:39:22,860 --> 00:39:27,010
Non vogliamo commettere l'errore
di pensare che tu non sia cosi' di tuo.
710
00:39:27,963 --> 00:39:32,063
O che tu non sia ancora diventato
del tutto l'uomo che potresti essere.
711
00:39:32,741 --> 00:39:33,773
Allora...
712
00:39:34,193 --> 00:39:36,693
verremo tutti alla tua partita, stasera.
713
00:39:37,043 --> 00:39:38,629
In teoria sono in punizione.
714
00:39:38,639 --> 00:39:40,277
- Tu ci vieni!
- Tu ci vieni!
715
00:39:40,287 --> 00:39:41,309
Uno!
716
00:39:49,210 --> 00:39:51,260
Questi posti sono ottimi, bene!
717
00:39:55,334 --> 00:39:57,034
Oddio, papa'... davvero?
718
00:40:01,905 --> 00:40:02,905
Ciao, JJ!
719
00:40:03,436 --> 00:40:05,286
Sono fiero di te, figliolo.
720
00:40:15,666 --> 00:40:17,066
Tutto bene, amico?
721
00:40:22,533 --> 00:40:26,056
Ok, Powell. Sei pronto a tirar fuori
la merce? Vediamo cosa sai fare.
722
00:40:26,066 --> 00:40:27,436
Fanno entrare JJ?
723
00:40:29,213 --> 00:40:32,063
- Forza, JJ!
- Vai, JJ!
724
00:40:32,073 --> 00:40:34,267
- Vai, JJ!
- Forza, JJ!
725
00:41:24,873 --> 00:41:26,473
Polizia, mani in alto!
726
00:41:30,537 --> 00:41:32,442
Lasciala! Lascia quell'arma!
727
00:41:33,824 --> 00:41:35,224
Lascia la pistola!
728
00:42:38,729 --> 00:42:41,864
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]