1 00:00:00,122 --> 00:00:01,756 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:01,766 --> 00:00:04,780 Eravamo solo una famiglia ordinaria, fino a quando... 3 00:00:04,790 --> 00:00:06,940 - Tenetevi forte! - Oh, mio Dio! 4 00:00:08,319 --> 00:00:10,962 E' capitata una cosa fuori dal comune. 5 00:00:10,972 --> 00:00:15,209 Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto, puoi sollevare quasi 5.000 kg. 6 00:00:15,219 --> 00:00:16,769 Sono veloce. 7 00:00:17,249 --> 00:00:19,023 Riesco a sentire i pensieri degli altri. 8 00:00:19,053 --> 00:00:20,778 Sono una specie di cervellone. 9 00:00:20,788 --> 00:00:22,602 Perche' non l'hai detto a mamma e papa'? 10 00:00:22,612 --> 00:00:25,555 Erano cosi' fieri di me! Per la prima volta in assoluto. 11 00:00:25,565 --> 00:00:27,161 Quindi hai trasformato il tuo garage in... 12 00:00:27,171 --> 00:00:29,827 Tutto quello di cui ha bisogno un giustiziere. Un covo. 13 00:00:29,837 --> 00:00:32,050 Non capisci che per una volta posso fare la differenza? 14 00:00:32,080 --> 00:00:35,230 Quasi ci preferivo quando avevamo solo dei problemi. 15 00:00:39,544 --> 00:00:41,394 Allora, come va il costume? 16 00:00:41,634 --> 00:00:43,665 Smettila di chiamarlo costume, George. 17 00:00:43,695 --> 00:00:45,213 E' solo una felpa con il cappuccio. 18 00:00:45,223 --> 00:00:46,756 Non stai indossando gli occhiali? 19 00:00:46,766 --> 00:00:48,701 No, e nemmeno i baffi. 20 00:00:48,820 --> 00:00:50,868 Erano peli veri, costati 37 dollari. 21 00:00:50,878 --> 00:00:53,110 - Te li ripago. - Sto proteggendo la tua identita'. 22 00:00:53,120 --> 00:00:55,951 Se la gente dice di essere stata presa da Mastro Lindo, e' solo questione... 23 00:00:55,961 --> 00:00:58,961 Ok, sono calvo. D'accordo, mi si nota facilmente. 24 00:00:58,971 --> 00:01:02,038 Ti insegnano queste abilita' di osservazione a Legge? 25 00:01:02,048 --> 00:01:04,686 Tu tieni quel cappuccio. Com'e' la situazione? 26 00:01:04,696 --> 00:01:06,832 Totalmente diverso da com'e' di giorno. 27 00:01:06,842 --> 00:01:08,729 Si', beh, benvenuto a Franklin Park. 28 00:01:08,739 --> 00:01:12,669 L'unico posto dove puoi essere avvelenato, drogato e violentato allo stesso tempo. 29 00:01:12,679 --> 00:01:14,531 Sei sicuro di volerlo fare? 30 00:01:14,654 --> 00:01:17,856 Hai sentito il rapporto. Sette attacchi nell'ultimo mese. 31 00:01:17,866 --> 00:01:20,966 Ma pattugliare la zona e' tutta un'altra cosa, Jim. 32 00:01:21,492 --> 00:01:22,492 Jim? 33 00:01:23,146 --> 00:01:24,546 Jim, cos'e' stato? 34 00:01:32,230 --> 00:01:34,094 Ehi, lasciala andare! 35 00:01:34,365 --> 00:01:35,665 Non avvicinarti! 36 00:01:35,842 --> 00:01:37,696 - Altrimenti? - Ti spar... 37 00:01:39,980 --> 00:01:41,130 Ehi, fermati! 38 00:01:42,067 --> 00:01:43,067 Torna qui. 39 00:02:22,553 --> 00:02:25,818 SALVAMI... POI ARRESTAMI! HO RAPINATO UNA DONNA DENTRO FRANKLIN PARK. 40 00:02:44,935 --> 00:02:46,202 Sei tornato tardi, ieri. 41 00:02:46,212 --> 00:02:49,996 Il crimine aumenta in tutta la citta'. Se la polizia non provvede, qualcuno deve farlo. 42 00:02:50,006 --> 00:02:52,505 JJ, ricorda che vengo a prenderti dopo scuola. 43 00:02:52,515 --> 00:02:54,958 Dobbiamo comprare l'attrezzatura per questo weekend. 44 00:02:54,968 --> 00:02:58,010 Da quale genere di attivita' per soli uomini mi state escludendo stavolta? 45 00:02:58,020 --> 00:02:59,990 Io e JJ andremo in campeggio. 46 00:03:00,148 --> 00:03:02,784 Una piccola ricompensa per i suoi voti spettacolari. 47 00:03:02,794 --> 00:03:06,748 Quindi la ricompensa e' trascorrere venerdi' sera in una tenda con papa'? 48 00:03:06,758 --> 00:03:08,723 Ricordatemi di farmi bocciare a fine trimestre. 49 00:03:08,733 --> 00:03:11,373 In un curioso susseguirsi di eventi, un assalitore misterioso 50 00:03:11,383 --> 00:03:14,321 ha sparato al rapinatore e l'ha consegnato proprio qui, 51 00:03:14,331 --> 00:03:17,289 dov'e' stato medicato e prontamente arrestato. 52 00:03:17,299 --> 00:03:21,383 La polizia non ha fatto sapere se questa fosse opera di un vigilante. 53 00:03:21,550 --> 00:03:23,100 E' fantastico, papa'. 54 00:03:23,384 --> 00:03:25,219 - Eri tu? - No, non ero io. 55 00:03:25,229 --> 00:03:26,978 Non sparerei nessuno. Finisci la colazione. 56 00:03:26,988 --> 00:03:29,391 Perche'... sarebbe fico se fossi stato tu. 57 00:03:29,401 --> 00:03:33,101 Ok, ragazzi, prendete i vostri zaini e ci vediamo all'ingresso. 58 00:03:37,298 --> 00:03:39,730 Che c'e'? Ho detto che non ho sparato nessuno. 59 00:03:39,740 --> 00:03:42,210 Quindi mi stai dicendo che non eri li'. 60 00:03:42,466 --> 00:03:44,629 Sto dicendo che non ho sparato nessuno. 61 00:03:44,639 --> 00:03:46,474 Jim, ne abbiamo gia' parlato. 62 00:03:46,484 --> 00:03:49,147 Non sono entusiasta... di questo tuo hobby, 63 00:03:49,157 --> 00:03:52,007 pero' capisco perche' ne hai bisogno, ma JJ... 64 00:03:52,332 --> 00:03:54,070 - quasi ti venera. - Quindi? 65 00:03:54,080 --> 00:03:58,050 Quindi non voglio che si preoccupi per te, e di sicuro non voglio che ti imiti. 66 00:03:58,060 --> 00:04:00,291 Sto solo cercando di mantenere al sicuro la citta'. 67 00:04:00,301 --> 00:04:03,851 Bene, allora cerca di non finire al notiziario mentre lo fai. 68 00:04:09,126 --> 00:04:13,000 Non capisco. Ti lamentavi sempre che Jim non facesse nulla nella sua vita. 69 00:04:13,010 --> 00:04:16,333 Ora che finalmente ha trovato qualcosa, hai intenzione di lamentarti ancora? 70 00:04:16,343 --> 00:04:20,611 Speravo sarebbe stato un hobby, come il modellismo. O collezionare francobolli. 71 00:04:20,621 --> 00:04:23,379 Credimi, non vorresti stare con un collezionista di francobolli. 72 00:04:23,389 --> 00:04:26,889 Hanno le dita sempre appiccicose, e la lingua sempre secca. 73 00:04:32,499 --> 00:04:34,049 Hai chiuso ieri sera? 74 00:04:34,554 --> 00:04:35,554 Si'. 75 00:04:41,386 --> 00:04:43,414 Hai nascosto la ricerca sulla mia famiglia? 76 00:04:43,424 --> 00:04:44,424 Forse... 77 00:04:47,574 --> 00:04:49,074 Chiama la sicurezza. 78 00:04:50,344 --> 00:04:53,794 - Non capisco. Chi entrerebbe nel tuo... - Salve, signore. 79 00:04:56,545 --> 00:04:57,745 Dottor Chiles. 80 00:04:57,895 --> 00:04:58,962 Cosa ci fa qui? 81 00:04:58,972 --> 00:05:01,299 La sua piccola pianta e' una massima priorita'. 82 00:05:01,309 --> 00:05:03,743 Quindi il capo vuole i suoi migliori uomini a lavorarci. 83 00:05:03,753 --> 00:05:05,580 Percio' congratulazioni, dottoressa Powell. 84 00:05:05,590 --> 00:05:08,240 Sembra che saremo compagni di laboratorio. 85 00:05:09,196 --> 00:05:11,496 Devo comunque chiamare la sicurezza? 86 00:05:15,493 --> 00:05:19,288 Quelli del secondo anno non vengono mai invitati alle feste di Bailey Browning. 87 00:05:19,298 --> 00:05:21,282 Quindi? Perche' non possiamo imbucarci? 88 00:05:21,292 --> 00:05:25,062 Perche' e' esclusiva. L'unico modo per sapere dov'e' e' essere invitati. 89 00:05:25,072 --> 00:05:27,273 E' tipo un comma 22. 90 00:05:27,283 --> 00:05:28,483 Ma per favore. 91 00:05:28,660 --> 00:05:32,090 Andiamo, ammettilo Daphne, tu vuoi andarci tanto quanto noi. 92 00:05:32,100 --> 00:05:33,131 Si', forse. 93 00:05:33,141 --> 00:05:34,621 Diciotto e ventisei. 94 00:05:34,631 --> 00:05:35,881 Io ne ho sette. 95 00:05:40,143 --> 00:05:43,863 Spero non mi abbiano visto rubare quel cinquantone dalla cassa. 96 00:05:43,873 --> 00:05:47,001 Forse potremmo supplicare Bailey per farci dire dov'e' la festa. 97 00:05:47,011 --> 00:05:50,381 Sapete... forse c'e' un modo per sapere dov'e' la festa. 98 00:05:52,726 --> 00:05:54,126 Detective Cordero. 99 00:05:54,572 --> 00:05:56,973 Ho uno schizzo dell'assalitore... 100 00:05:57,422 --> 00:05:59,573 di Franklin Park. Lui... 101 00:06:00,351 --> 00:06:03,217 Il testimone... non e' riuscito a vederlo bene. 102 00:06:03,433 --> 00:06:06,675 Questo e' il tipo che ha sparato al drogato che stava rapinando una donna innocente? 103 00:06:06,685 --> 00:06:09,432 Vuoi che lo arresti o che gli offra un lavoro? 104 00:06:09,442 --> 00:06:11,794 Ho dei veri criminali in citta', Powell. 105 00:06:11,804 --> 00:06:16,078 Quindi perdonami se sposto il tipo che ha eliminato un delinquente in fondo alla pila. 106 00:06:16,640 --> 00:06:19,018 Pensavo i poliziotti di questa citta' fossero solo pigri. 107 00:06:19,028 --> 00:06:21,328 Ma e' molto peggio... se ne fregano! 108 00:06:22,402 --> 00:06:25,381 Cerca dei rapinatori ai quali hanno sparato. Forse troviamo qualche corrispondenza. 109 00:06:25,391 --> 00:06:27,718 Jim, la polizia deve scegliere quali casi seguire. 110 00:06:27,728 --> 00:06:31,008 Forse dovremmo farlo anche noi. Chi puo' lamentarsi se lo lasciamo andare? 111 00:06:31,018 --> 00:06:33,153 - La comunita' dei drogati? - Lasciarlo andare? 112 00:06:33,163 --> 00:06:35,322 Fino a quando? Finche' non uccide un innocente? 113 00:06:35,332 --> 00:06:38,121 O il figlio di qualcuno viene ucciso da una pallottola vagante? No. 114 00:06:38,131 --> 00:06:39,227 E' pericoloso. 115 00:06:39,237 --> 00:06:41,668 Deve essere fermato subito. Non possiamo lasciargli... 116 00:06:41,678 --> 00:06:43,278 Combattere il crimine? 117 00:06:44,765 --> 00:06:46,365 George, lui non e' me. 118 00:06:46,611 --> 00:06:47,911 E' un vigilante. 119 00:06:48,050 --> 00:06:50,152 Che e' un termine elegante per descrivere cio' che fai. 120 00:06:50,162 --> 00:06:53,978 Io combatto i crimini, non li commetto. Io seguo le regole. 121 00:06:53,988 --> 00:06:56,056 Regole che creiamo noi strada facendo. 122 00:06:56,066 --> 00:06:58,800 Ehi, sai una cosa, George? Se devo stare qui a darti spiegazioni, 123 00:06:58,810 --> 00:07:01,910 forse e' meglio se questa volta me la cavi da solo. 124 00:07:05,253 --> 00:07:06,453 Te la ripago. 125 00:07:06,560 --> 00:07:07,910 Puoi dirlo forte! 126 00:07:12,361 --> 00:07:14,824 A dire la verita' e' geniale, puntare alla B. 127 00:07:14,859 --> 00:07:18,277 Non troppo in alto in modo da attirare attenzioni, e nemmeno troppo basso... 128 00:07:18,312 --> 00:07:20,386 da far sembrare il compito precedente un'anomalia. 129 00:07:20,421 --> 00:07:23,737 - Non sto barando, signor Litchfield. - E ti aspetti che creda che un giorno... 130 00:07:23,772 --> 00:07:25,889 ti sia svegliato e abbia deciso di impegnarti? 131 00:07:25,899 --> 00:07:27,952 Credo che dopo essere sopravvissuto a un incidente aereo... 132 00:07:27,962 --> 00:07:29,812 si viva in maniera diversa. 133 00:07:30,604 --> 00:07:31,954 Lo credo anch'io. 134 00:07:33,580 --> 00:07:34,730 Hai preso B+? 135 00:07:35,170 --> 00:07:38,570 Davvero, bello, mi passi un po' della roba di cui ti fai? 136 00:07:44,691 --> 00:07:46,879 - Vuoi un passaggio? - No, mi passa a prendere mio padre. 137 00:07:46,889 --> 00:07:48,845 Andremo a prendere l'attrezzatura da campeggio. 138 00:07:48,855 --> 00:07:50,280 Che figata, bello! 139 00:07:50,531 --> 00:07:52,874 Mio padre sta sempre con la sua nuova ragazza. 140 00:07:52,884 --> 00:07:54,487 - Va bene, a dopo. - A dopo. 141 00:07:54,497 --> 00:07:55,522 Set! 142 00:07:55,805 --> 00:07:56,805 Forza! 143 00:07:59,061 --> 00:08:01,262 - Pronto? - Ciao, JJ, come stai? 144 00:08:01,272 --> 00:08:02,972 Bene. Verrai in ritardo? 145 00:08:03,400 --> 00:08:07,477 Ascolta, sai che anche io non vedevo l'ora che andassimo in campeggio insieme, ma... 146 00:08:07,487 --> 00:08:08,778 Mi stai dando buca. 147 00:08:08,813 --> 00:08:10,506 No, sto solo... 148 00:08:11,056 --> 00:08:13,805 rimandando finche' le acque non si saranno calmate un po'. 149 00:08:13,840 --> 00:08:17,290 - Si', come no. - Mi dispiace, ma qui hanno bisogno di me. 150 00:08:17,516 --> 00:08:18,516 Le mie... 151 00:08:18,579 --> 00:08:20,829 sai, le mie abilita' particolari... 152 00:08:21,938 --> 00:08:23,438 Guarda, mi dispiace. 153 00:08:28,687 --> 00:08:29,687 JJ? 154 00:08:30,086 --> 00:08:31,245 Va tutto bene? 155 00:08:31,280 --> 00:08:35,780 Come? Ah, si', va tutto bene. Devo andare, ok? Senti, papa', ci vediamo a casa. 156 00:08:59,424 --> 00:09:02,310 No Ordinary Family 1x04 "No Ordinary Vigilante" 157 00:09:02,468 --> 00:09:07,043 Traduzione: daitarn 3, unknown09, Talin68, pornography, m.scofield, skoy 158 00:09:07,141 --> 00:09:09,983 Revisione: mezzi 159 00:09:10,088 --> 00:09:12,552 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 160 00:09:17,164 --> 00:09:19,124 Sai che non vedeva l'ora arrivasse questo weekend. 161 00:09:19,134 --> 00:09:21,193 Lo so, e lo stesso valeva per me. 162 00:09:21,203 --> 00:09:23,653 Gliene ho parlato e gli ho detto che... 163 00:09:23,856 --> 00:09:26,456 andremo non appena avro' acciuffato questo tizio. 164 00:09:26,491 --> 00:09:28,791 Si', e poi arrivera' un altro tizio. 165 00:09:29,336 --> 00:09:30,386 Buongiorno. 166 00:09:30,651 --> 00:09:33,006 Ehi, ciao, campione. Senti, a proposito di ieri... 167 00:09:33,016 --> 00:09:35,857 Te l'ho gia' detto, tranquillo. In ogni caso le cose sono andate per il meglio. 168 00:09:35,867 --> 00:09:38,117 Entrero' nella squadra di football. 169 00:09:38,222 --> 00:09:39,931 Nella squadra di football? 170 00:09:39,966 --> 00:09:42,646 Davvero? Ma che bella... notizia! 171 00:09:42,656 --> 00:09:45,023 Si', credo di poter dare una mano, quest'anno. 172 00:09:45,033 --> 00:09:46,913 Sperando che il coach Baskin mi faccia provare. 173 00:09:46,923 --> 00:09:48,773 Sei sicuro di volerlo fare? 174 00:09:48,884 --> 00:09:49,884 Certo. 175 00:09:50,378 --> 00:09:51,586 Perche' non dovrei esserlo? 176 00:09:51,596 --> 00:09:54,082 - Sai, perche' sei... - Jim. 177 00:09:54,450 --> 00:09:57,140 - Basso? - E i ragazzi della squadra sono tutti... 178 00:09:57,150 --> 00:09:58,764 - Jim! - Piu' grandi di me. 179 00:09:58,799 --> 00:10:02,401 E' solo che... prima d'ora non avevi mai mostrato alcun interesse nella cosa. 180 00:10:02,436 --> 00:10:06,380 Quante volte ti ho chiesto di venire a fare due lanci con me? Non te ne fregava niente. 181 00:10:06,415 --> 00:10:09,679 Quando me lo chiedevi tu andava bene, ma ora che e' una mia idea non piu'? 182 00:10:09,714 --> 00:10:11,412 No, no, no, e' solo che... 183 00:10:11,447 --> 00:10:12,447 Football? 184 00:10:12,744 --> 00:10:13,744 Sul serio? 185 00:10:13,754 --> 00:10:14,779 Cioe'... 186 00:10:15,003 --> 00:10:17,553 pensi di essere tagliato per il football? 187 00:10:18,827 --> 00:10:20,955 Quindi credi di sapere cio' per cui sono tagliato. 188 00:10:20,990 --> 00:10:22,950 Mi sa che non ne hai la minima idea. 189 00:10:23,892 --> 00:10:24,892 JJ... 190 00:10:37,350 --> 00:10:40,624 Mi sono scervellato ma ho scoperto il suo nome. E' Andrew Meyers. 191 00:10:40,659 --> 00:10:43,668 - O almeno credo che potrebbe essere quello. - George. 192 00:10:43,703 --> 00:10:45,365 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 193 00:10:45,375 --> 00:10:47,923 Ogni Batman ha bisogno del proprio Robin, dai. 194 00:10:47,933 --> 00:10:52,429 Lo ricordo perche' era la mia prima settimana nell'ufficio del Procuratore Distrettuale... 195 00:10:52,439 --> 00:10:54,164 un paio d'anni fa suo figlio venne ucciso. 196 00:10:54,174 --> 00:10:57,428 La polizia arresto' e scagiono' un sospetto perche' non riuscimmo ad accusarlo di niente. 197 00:10:57,438 --> 00:11:00,138 Un anno dopo quel tizio fu ritrovato morto. 198 00:11:00,271 --> 00:11:01,658 L'omicidio e' ancora irrisolto. 199 00:11:01,693 --> 00:11:05,815 Un testimone disse di aver visto un uomo con un cappellino da baseball grigio. 200 00:11:05,850 --> 00:11:09,700 Quindi tu pensi che Meyers abbia ucciso l'uomo che uccise suo figlio e... 201 00:11:09,735 --> 00:11:12,162 che gli sia piaciuto cosi' tanto da non riuscire a fermarsi? 202 00:11:12,197 --> 00:11:13,458 Questo non lo so, 203 00:11:13,493 --> 00:11:18,119 ma uno dei miei investigatori dice che Meyers passa molto tempo in un bar nel South Side. 204 00:11:18,154 --> 00:11:20,916 Forse dovremmo fare una visitina al signor Meyers. 205 00:11:20,951 --> 00:11:23,544 Andiamo in macchina o vuoi che ti salti in spalla e... 206 00:11:23,579 --> 00:11:24,779 balziamo da... 207 00:11:26,484 --> 00:11:28,034 Vada per la macchina. 208 00:11:28,277 --> 00:11:30,277 Probabilmente e' meglio cosi'. 209 00:11:33,714 --> 00:11:35,017 - Coach Baskin. - JJ. 210 00:11:35,027 --> 00:11:36,667 Vedi di non sbagliare al compito di oggi. 211 00:11:36,677 --> 00:11:39,808 Fallo decentemente e potresti ottenere una B. Cosa posso fare per te? 212 00:11:39,818 --> 00:11:41,448 - La squadra di football. - Cos'ha? 213 00:11:41,458 --> 00:11:42,908 Voglio farne parte. 214 00:11:45,814 --> 00:11:48,431 Senza offesa, JJ, sei un ragazzo fantastico, ma... 215 00:11:48,466 --> 00:11:50,416 sei grosso quanto mia figlia. 216 00:11:50,624 --> 00:11:53,984 Magari ha sempre saputo che avrebbe fatto il professore di storia e il coach di football, 217 00:11:53,994 --> 00:11:55,920 o forse non ha scoperto subito la sua vocazione, 218 00:11:55,930 --> 00:11:58,454 ma i nostri sogni non si avverano sempre quando vogliamo. 219 00:11:58,464 --> 00:12:02,823 Le propongo un patto: io do il massimo nel compito, e lei mi fa fare un tentativo. 220 00:12:02,833 --> 00:12:04,133 Che gliene pare? 221 00:12:13,476 --> 00:12:17,014 Non farti notare, ma dimmi se quello somiglia al tipo del parco. 222 00:12:17,049 --> 00:12:19,703 Non lo so, non ne sono certo, e' difficile da dire. 223 00:12:19,738 --> 00:12:20,738 Va bene. 224 00:12:21,196 --> 00:12:22,941 Vagli a parlare, fatti un'impressione. 225 00:12:22,976 --> 00:12:26,626 I criminali amano parlare di loro stessi, mettilo a suo agio... 226 00:12:26,753 --> 00:12:31,169 guadagnati la sua fiducia, pensa di essere un single a un appuntamento al buio... 227 00:12:31,204 --> 00:12:32,804 ma con un sociopatico. 228 00:12:35,269 --> 00:12:36,269 Che c'e'? 229 00:12:38,413 --> 00:12:40,013 Un caffe', per favore. 230 00:12:40,923 --> 00:12:42,323 Le piace il gioco? 231 00:12:43,362 --> 00:12:46,290 - No. - JJ, mio figlio, anche a lui... 232 00:12:46,463 --> 00:12:47,826 non e' mai piaciuto. 233 00:12:47,861 --> 00:12:50,623 Ora, tutto d'un tratto, vuole entrare in una squadra. 234 00:12:50,658 --> 00:12:53,058 Come sono imprevedibili i ragazzi, eh? 235 00:12:54,268 --> 00:12:56,518 Un giorno sei il suo eroe, e poi... 236 00:12:57,573 --> 00:12:58,864 all'improvviso... 237 00:12:58,899 --> 00:13:00,991 non vuole piu' avere nulla a che fare con te. 238 00:13:01,026 --> 00:13:04,926 E potresti non avere l'occasione per tornare a essere il suo eroe. 239 00:13:09,403 --> 00:13:11,203 - Mi stia bene. - Grazie. 240 00:13:16,490 --> 00:13:17,990 Hai fatto in fretta! 241 00:13:18,940 --> 00:13:20,434 Credi sia l'assassino? 242 00:13:20,469 --> 00:13:23,319 Credo che voglia solo essere lasciato in pace. 243 00:13:24,772 --> 00:13:28,740 Katie, credevo avessi detto di aver nascosto la ricerca sulla mia famiglia. 244 00:13:28,775 --> 00:13:31,116 - Ed e' cosi'. - E questi risultati dal laboratorio? 245 00:13:31,151 --> 00:13:33,578 Queste sono le analisi del sangue mio e di Jim. 246 00:13:33,613 --> 00:13:36,040 No, sono quelli della pianta delle meraviglie sudamericana. 247 00:13:36,075 --> 00:13:40,106 Dovevamo inviarli al Consiglio come rapporto parziale sui progressi del progetto. 248 00:13:40,116 --> 00:13:43,327 La sequenza di questo nucleopeptide... e' lo stesso cromosoma anormale 249 00:13:43,337 --> 00:13:46,637 che abbiamo trovato nel sangue mio, di Jim e di Daphne. 250 00:13:51,205 --> 00:13:52,205 Katie... 251 00:13:52,240 --> 00:13:53,538 sai cosa vuol dire? 252 00:13:53,548 --> 00:13:57,048 Oh, mio Dio. Qualsiasi cosa renda speciale questa pianta... 253 00:13:57,538 --> 00:13:59,268 Lo fa anche con noi. 254 00:14:01,587 --> 00:14:02,629 Disturbo? 255 00:14:03,673 --> 00:14:04,673 Cosa? No. 256 00:14:05,257 --> 00:14:06,480 - No. Stavamo solo... - Stavamo... 257 00:14:06,490 --> 00:14:09,590 - parlando delle nostre cose. - parlando di lavoro. 258 00:14:10,506 --> 00:14:13,406 Delle cose che facciamo mentre siamo al lavoro. 259 00:14:14,397 --> 00:14:18,597 Non riesco a credere che voi abbiate avuto il finanziamento al posto mio. 260 00:14:25,392 --> 00:14:27,163 No, certo, dobbiamo farlo. 261 00:14:27,305 --> 00:14:31,176 Se Mike lo scopre, lo ammazza... sicuro! 262 00:14:31,786 --> 00:14:32,936 Ciao, Bailey. 263 00:14:33,586 --> 00:14:34,786 Ci conosciamo? 264 00:14:35,235 --> 00:14:36,632 No. Voglio dire... 265 00:14:37,808 --> 00:14:40,458 io ti conosco, ma tu forse non conosci me. 266 00:14:40,613 --> 00:14:42,713 Esatto. E' questo che intendevo. 267 00:14:43,505 --> 00:14:46,349 Ma chi e' questa, e perche' mi sta parlando? 268 00:14:48,907 --> 00:14:50,357 Sono Daphne Powell. 269 00:14:50,810 --> 00:14:52,514 Volevo solo dirvi che sono davvero eccitata 270 00:14:52,524 --> 00:14:55,851 per la festa di questo weekend, e se posso portare qualcosa... 271 00:14:55,861 --> 00:14:57,318 E' solo su invito. 272 00:14:57,328 --> 00:14:59,711 E se non sei stata invitata, non saprai neanche dove sara'. 273 00:14:59,721 --> 00:15:03,403 Oh, ma io lo so dove sara'. A casa di Alec Koster. 274 00:15:04,598 --> 00:15:06,031 Si'. Esatto. 275 00:15:06,534 --> 00:15:08,399 Allora ci vediamo li'... 276 00:15:08,939 --> 00:15:11,989 mentre noi ce la spassiamo a casa di Paul Steptoe. 277 00:15:12,302 --> 00:15:14,052 Perfetto. Ci vediamo li'. 278 00:15:14,766 --> 00:15:15,815 Ci vediamo. 279 00:15:19,096 --> 00:15:22,421 Sicuro sia tutto ok? Perche' di solito sei piu' eloquente durante il giro. 280 00:15:22,431 --> 00:15:25,687 Stavo pensando a quello che mi hai detto l'altro giorno. 281 00:15:25,697 --> 00:15:28,200 Pensi davvero che io sia come questo vigilante? 282 00:15:28,978 --> 00:15:31,271 Litighiamo una volta e intendi rinfacciarmelo in eterno? 283 00:15:31,281 --> 00:15:32,481 No, e' solo... 284 00:15:33,643 --> 00:15:36,143 Pensavo che noi fossimo diversi da lui. 285 00:15:36,313 --> 00:15:37,313 Forse no. 286 00:15:38,701 --> 00:15:40,270 - George! - Vai! 287 00:15:45,530 --> 00:15:46,647 Oh no! 288 00:15:50,411 --> 00:15:51,470 Meyers? 289 00:15:59,135 --> 00:16:00,221 Tu! 290 00:16:00,719 --> 00:16:01,869 L'hai ucciso! 291 00:16:20,492 --> 00:16:21,492 Powell. 292 00:16:22,027 --> 00:16:23,622 I signori Edward e Alice Costigan. 293 00:16:23,632 --> 00:16:26,186 Sono la coppia che ha assistito all'omicidio di stanotte nel parco. 294 00:16:26,196 --> 00:16:27,865 Hanno una descrizione del colpevole per te. 295 00:16:28,897 --> 00:16:31,947 Mi spiace. Ho un po' di allergia. S-Sedetevi pure. 296 00:16:38,032 --> 00:16:39,482 Sono subito da voi. 297 00:16:45,056 --> 00:16:46,058 Piccoletto... 298 00:16:46,068 --> 00:16:48,118 hai la protezione al contrario. 299 00:16:48,693 --> 00:16:51,593 - Cosi'. Esatto. - Bene. Ascoltate. Attenzione. 300 00:16:53,072 --> 00:16:55,237 Oggi proviamo qualche nuovo schema di gioco. 301 00:16:55,247 --> 00:16:57,989 Ma non voglio che la difesa si rilassi la' fuori. 302 00:16:57,999 --> 00:17:00,044 Voglio il meglio da tutti. Capito? 303 00:17:00,054 --> 00:17:01,560 Si'! 304 00:17:01,570 --> 00:17:02,847 Bene. Andiamo! 305 00:17:02,857 --> 00:17:04,777 Forza! Forza! Forza! Forza! 306 00:17:14,777 --> 00:17:17,082 Lo spogliatoio delle ragazze e' di la'. 307 00:17:20,836 --> 00:17:21,853 Powell. 308 00:17:23,123 --> 00:17:25,667 Ti sei guadagnato la prova, ma sei sicuro di volerlo fare? 309 00:17:25,677 --> 00:17:27,757 Si gioca, ragazzi! Andiamo! 310 00:17:30,570 --> 00:17:31,576 Si'. 311 00:17:31,586 --> 00:17:33,436 Bene. Un patto e' un patto. 312 00:17:33,749 --> 00:17:34,765 Andiamo! 313 00:17:41,057 --> 00:17:42,073 Ok. 314 00:17:43,505 --> 00:17:44,759 Interessante. 315 00:17:45,565 --> 00:17:48,098 Per fortuna l'ho trovato prima che Katie lo nascondesse. 316 00:17:48,108 --> 00:17:50,758 Ora capisco perche' siete cosi' riservate. 317 00:17:51,335 --> 00:17:52,951 Mi scusi. Non capisco cosa... 318 00:17:52,961 --> 00:17:55,246 Basta fingere. E' tutto qui dentro. 319 00:17:55,573 --> 00:17:59,373 La tua ricerca non e' solo relativa alla tua antica pianta, vero? 320 00:18:01,317 --> 00:18:02,999 Senta, posso spiegare. 321 00:18:03,253 --> 00:18:06,092 Tutto quel materiale si relaziona... 322 00:18:06,102 --> 00:18:09,322 Me lo risparmi. Ho controllato il blocco nucleotidico. 323 00:18:09,680 --> 00:18:12,527 Quello che non capisco e' perche' sprecare tempo prezioso 324 00:18:12,537 --> 00:18:16,172 a studiare il lavoro inconcludente di uno scienziato fallito. 325 00:18:17,571 --> 00:18:19,221 Come se non lo sapesse. 326 00:18:20,459 --> 00:18:22,568 Questa e' la ricerca del dottor Douglas Volson. 327 00:18:22,578 --> 00:18:25,179 Ha scoperto la mutazione cromosomica anni fa. 328 00:18:25,189 --> 00:18:26,929 Prima che la Global Tech lo cacciasse. 329 00:18:26,939 --> 00:18:29,870 Volson? Quando l'ho trovato nell'archivio, non era registrato... 330 00:18:29,880 --> 00:18:32,102 Permette un consiglio, dottoressa? 331 00:18:32,526 --> 00:18:34,613 Si concentri sulla sua pianta... 332 00:18:34,623 --> 00:18:38,073 oppure i fondi finiranno a qualcuno che li merita di piu'. 333 00:18:44,207 --> 00:18:47,921 Se mi date una descrizione del sospetto posso comporre un identikit. 334 00:18:47,931 --> 00:18:50,707 Ma capisco che non c'era luce quella notte, quindi forse... 335 00:18:50,717 --> 00:18:53,117 No, no. Lo abbiamo visto proprio bene. 336 00:18:53,229 --> 00:18:54,486 Ci stava proprio davanti. 337 00:18:54,496 --> 00:18:57,321 Non vedo l'ora che acchiappiate quel bastardo. Lo riconoscerei dovunque. 338 00:18:58,572 --> 00:19:00,072 - Salute. - Salute. 339 00:19:06,004 --> 00:19:07,004 Ok. 340 00:19:08,534 --> 00:19:09,784 Si', va meglio. 341 00:19:11,967 --> 00:19:13,004 Ok. 342 00:19:14,480 --> 00:19:15,530 Cominciamo. 343 00:19:16,242 --> 00:19:19,956 La forma del viso, era molto spigolosa? 344 00:19:20,064 --> 00:19:22,823 No, era piu' rotonda, come una palla. 345 00:19:22,833 --> 00:19:24,753 Un faccione grosso e grasso. 346 00:19:25,336 --> 00:19:28,618 Eta' approssimativa? Sembrava piuttosto giovane. 347 00:19:28,628 --> 00:19:30,931 No. No, era di mezz'eta', sicuro. 348 00:19:30,941 --> 00:19:33,491 Si', esatto. Non era certo un ragazzino. 349 00:19:34,563 --> 00:19:37,318 Che mi dite dei capelli? Un testone pieno di capelli? 350 00:19:37,328 --> 00:19:39,850 Oh, Dio, no, no. Per niente. Per niente, no. 351 00:19:39,860 --> 00:19:42,968 No, erano... sottili. Molto sottili e lunghi. 352 00:19:44,860 --> 00:19:47,160 Bene allora. Molto bene. Molto bene. 353 00:19:47,360 --> 00:19:48,750 Ci stiamo avvicinando. 354 00:19:48,760 --> 00:19:50,110 Torniamo al viso. 355 00:19:50,277 --> 00:19:52,348 Aveva delle... labbra normali. 356 00:19:52,358 --> 00:19:53,608 E poi quelle... 357 00:19:55,308 --> 00:19:56,658 Come si chiamano? 358 00:19:58,054 --> 00:19:59,804 Come lei, come le ha lei. 359 00:20:01,895 --> 00:20:02,901 Io? 360 00:20:03,987 --> 00:20:05,544 Ad arco di cupido. 361 00:20:06,041 --> 00:20:07,111 Esatto. 362 00:20:08,436 --> 00:20:12,558 Ha detto come lei, non Angelina Jolie. Cos'e', il suo primo giorno? 363 00:20:13,227 --> 00:20:15,773 Qual e' il problema, Powell? Tutto bene qui? 364 00:20:15,783 --> 00:20:17,092 Perche' stai sudando cosi'? 365 00:20:18,687 --> 00:20:21,952 E' che la mia arte mi emoziona tantissimo, e... 366 00:20:22,687 --> 00:20:24,437 quando mi emoziono, io... 367 00:20:25,119 --> 00:20:26,152 sudo. 368 00:20:27,303 --> 00:20:29,003 Tua moglie e' fortunata. 369 00:20:33,849 --> 00:20:34,902 Continuiamo. 370 00:20:37,844 --> 00:20:39,734 Andiamo alla festa. Impossibile! 371 00:20:39,744 --> 00:20:41,844 Si', e' possibile! E' da... 372 00:20:42,081 --> 00:20:44,260 E' da Peter Steptoe alle 8:00. 373 00:20:44,433 --> 00:20:47,347 Aspetta. E lei te lo ha semplicemente detto, cosi'? 374 00:20:47,357 --> 00:20:48,957 Esatto, proprio cosi'. 375 00:20:49,108 --> 00:20:50,224 Incredibile! 376 00:20:52,460 --> 00:20:54,590 A proposito di incredibile... 377 00:20:55,292 --> 00:20:56,430 Oddio, quello e'... 378 00:20:56,440 --> 00:20:57,633 mio fratello. 379 00:21:02,834 --> 00:21:04,742 Reynolds! Esci! 380 00:21:06,628 --> 00:21:07,678 Ok, Powell. 381 00:21:08,325 --> 00:21:09,325 Un'azione. 382 00:21:09,947 --> 00:21:12,108 Pronto a mostrarmi di cosa sei fatto? 383 00:21:12,118 --> 00:21:15,018 - Fa entrare lui? - Peggio di te non puo' fare. 384 00:21:15,861 --> 00:21:16,867 JJ... 385 00:21:17,011 --> 00:21:18,547 Red Dog Right. 386 00:21:23,516 --> 00:21:26,116 Andiamo, coach, non fara' mica sul serio? 387 00:21:28,648 --> 00:21:30,098 Rimani dietro a me. 388 00:21:31,151 --> 00:21:32,601 - Si'. - Ok, bene. 389 00:21:36,442 --> 00:21:38,755 Blue 34! Blue 34! 390 00:21:39,328 --> 00:21:41,678 Forza, super-cervello, datti da fare. 391 00:21:43,565 --> 00:21:44,647 Pronti! 392 00:21:47,192 --> 00:21:49,084 Bene, hike! 393 00:22:31,183 --> 00:22:32,280 Powell! 394 00:22:36,893 --> 00:22:40,443 Non ti prometto niente, in effetti potresti non giocare mai. 395 00:22:40,549 --> 00:22:44,949 Ma qualsiasi cosa fosse quella, ti sei appena guadagnato un posto in squadra. 396 00:22:52,917 --> 00:22:56,702 Senti, JJ, posso capire il fatto di mentire a mamma e papa' sul tuo cervello gigante. 397 00:22:56,712 --> 00:22:59,440 Vuoi che siano fieri di te, come se fosse farina del tuo sacco. 398 00:22:59,450 --> 00:23:01,600 Pero' il football, JJ, insomma... 399 00:23:01,874 --> 00:23:04,914 Non mi ricordo che tu sia mai stato... coordinato. 400 00:23:04,924 --> 00:23:07,595 - Vuoi sapere una cosa buffa del football? - Certo. 401 00:23:07,605 --> 00:23:08,869 E' tutto matematica. 402 00:23:08,879 --> 00:23:12,858 Si', vallo a dire al ragazzo con il collo da giraffa che ho davanti, a igiene. 403 00:23:12,868 --> 00:23:14,238 Cos'e' una palla da football? 404 00:23:14,248 --> 00:23:15,551 E' uno sferoide oblungo. 405 00:23:15,561 --> 00:23:19,112 Il che vuol dire che e' possibile predirne la traiettoria usando un'analisi vettoriale. 406 00:23:19,852 --> 00:23:21,793 Ora tu starai pensando, "Bella forza, JJ, 407 00:23:21,803 --> 00:23:24,230 non e' niente di piu' che meccanica newtoniana universitaria, 408 00:23:24,240 --> 00:23:26,866 che non e' altro che una derivazione delle leggi di Keplero." 409 00:23:26,876 --> 00:23:30,237 Ma ti dico che un'equazione ordinaria differenziale supporta la mia teoria. 410 00:23:30,247 --> 00:23:34,189 Ok, ragazzo prodigio, ti dispiacerebbe semplificare, per noi comuni mortali? 411 00:23:34,199 --> 00:23:38,253 Significa che anche chi non e' grosso, veloce o atletico puo' giocare a football. 412 00:23:38,263 --> 00:23:40,453 - Puoi anche essere solo... - Te. 413 00:23:42,604 --> 00:23:44,847 Non e' che ci dispiaccia che sia migliorato, 414 00:23:44,857 --> 00:23:49,218 ma quando uno studente come JJ migliora con questi ritmi allarmanti, 415 00:23:49,228 --> 00:23:52,468 non possiamo non pensare che potrebbero esserci altri fattori in gioco. 416 00:23:52,478 --> 00:23:54,166 Diciamocelo, vostro figlio si droga. 417 00:23:54,176 --> 00:23:57,126 - Ehi, e' di mio figlio che sta parlando! - Jim. 418 00:23:58,531 --> 00:23:59,590 Scusami. 419 00:23:59,807 --> 00:24:00,907 Non capisco. 420 00:24:01,661 --> 00:24:05,215 Quando JJ andava male, ci avete detto che aveva difficolta' di apprendimento. 421 00:24:05,225 --> 00:24:07,616 Ora va alla grande e voi cosa ci dite? 422 00:24:07,626 --> 00:24:10,436 - Che va troppo bene? - Altrimenti come fate a spiegarvelo? 423 00:24:10,446 --> 00:24:13,387 E' alto 1 e 40, pesa 50 chili e gioca nella squadra di football! 424 00:24:13,397 --> 00:24:14,897 Signor Litchfield... 425 00:24:15,298 --> 00:24:16,715 Per favore, puo' dirci... 426 00:24:16,725 --> 00:24:18,742 quello che crede stia succedendo a nostro figlio? 427 00:24:18,752 --> 00:24:20,061 Non ne siamo certi, 428 00:24:20,071 --> 00:24:22,897 ma esistono farmaci contro il deficit dell'attenzione, 429 00:24:22,907 --> 00:24:26,944 o coadiuvanti prestazionali che potrebbero spiegare i voti e l'iperattivita' sociale. 430 00:24:26,954 --> 00:24:29,623 A dire il vero e' piu' comune di quanto si possa pensare. 431 00:24:29,633 --> 00:24:30,687 Farmaci? 432 00:24:31,908 --> 00:24:33,793 Mi scusi, ma non riesco a pensare che JJ... 433 00:24:33,803 --> 00:24:35,253 Sentite. Sentite... 434 00:24:36,395 --> 00:24:39,845 JJ e' cambiato tantissimo in un lasso di tempo molto breve. 435 00:24:40,379 --> 00:24:42,329 Dovete chiedere a voi stessi: 436 00:24:42,773 --> 00:24:44,398 se non sono i farmaci, 437 00:24:44,569 --> 00:24:47,043 quale altro segreto vi sta nascondendo? 438 00:24:49,992 --> 00:24:51,432 Non posso crederci. 439 00:24:51,442 --> 00:24:53,583 - JJ, calmati. - Vogliamo solo chiederti... 440 00:24:53,593 --> 00:24:57,270 Se ti succedesse qualcosa, tu ne parleresti con noi, giusto? 441 00:24:57,419 --> 00:25:00,300 I tuoi ti hanno chiesto se ti facevi, quando sei entrato nella squadra di football? 442 00:25:00,310 --> 00:25:03,711 - E' diverso, quando avevo la tua eta'... - Cosa? Dillo pure, non eri come me? 443 00:25:03,721 --> 00:25:07,326 JJ, potresti essere speciale in modi che ancora non conosci. 444 00:25:08,526 --> 00:25:10,522 Voi pensate che abbia dei poteri. 445 00:25:10,532 --> 00:25:12,332 Per ottenere buoni voti... 446 00:25:12,596 --> 00:25:14,235 - e lanciare una palla? - E'... 447 00:25:14,245 --> 00:25:16,435 possibile e forse non te ne rendi neanche conto. 448 00:25:16,445 --> 00:25:18,245 Ehi, guardami negli occhi, 449 00:25:18,573 --> 00:25:20,773 e dimmi che non hai nessun potere. 450 00:25:21,414 --> 00:25:23,214 Voglio crederti, lo giuro. 451 00:25:25,563 --> 00:25:26,763 Avete ragione. 452 00:25:27,958 --> 00:25:29,158 Ho dei poteri. 453 00:25:32,180 --> 00:25:33,838 Per la prima volta in vita mia, 454 00:25:33,848 --> 00:25:37,148 so finalmente fare qualcosa perche' credo in me stesso. 455 00:25:38,737 --> 00:25:41,137 Sarebbe bello se lo faceste anche voi. 456 00:25:46,452 --> 00:25:48,199 Dovevamo chiederglielo. 457 00:25:49,195 --> 00:25:50,678 Dovevamo proprio? 458 00:25:52,645 --> 00:25:56,218 Parliamo ancora una volta degli omicidi a Franklin Park. 459 00:25:56,228 --> 00:25:58,727 Se avete qualche informazione... 460 00:25:58,737 --> 00:25:59,861 Jim? 461 00:26:00,253 --> 00:26:01,715 Cos'e' questo? Cosa succede? 462 00:26:01,725 --> 00:26:04,471 E' considerato sospettato per l'omicidio a Franklin Park. 463 00:26:04,481 --> 00:26:08,381 - Siete pregati di contattare la polizia... - Oh, si'... sono io... 464 00:26:09,121 --> 00:26:11,428 Io volevo dirtelo, ma... 465 00:26:12,272 --> 00:26:13,445 Senti... 466 00:26:13,910 --> 00:26:16,959 Qualcuno mi ha visto al parco. Ho tentato di modificare l'identikit, 467 00:26:16,969 --> 00:26:19,030 - ma non ce l'ho fatta, mi spiace. - Ok. 468 00:26:19,040 --> 00:26:21,413 Lascia... lascia perdere il parco. 469 00:26:22,268 --> 00:26:23,768 Tu non sei piu' qui. 470 00:26:24,334 --> 00:26:26,377 So cosa significa essere ossessionati dal lavoro. 471 00:26:26,387 --> 00:26:28,029 Non sono ossessionato. 472 00:26:28,313 --> 00:26:30,440 Andiamo, hai cancellato il campeggio con tuo figlio, 473 00:26:30,450 --> 00:26:33,381 non sai se assume droghe perche' non lo conosci piu'. 474 00:26:33,391 --> 00:26:37,975 Non sto dicendo che fossi un'ottima madre, ma ora ci sono, perche' li ho quasi persi. 475 00:26:37,985 --> 00:26:40,876 Niente e' piu' importante di quei ragazzi, per me. 476 00:26:40,886 --> 00:26:43,864 Ma quello che faccio, il mio lavoro, anche quello e' importante. 477 00:26:43,874 --> 00:26:46,996 Sai una cosa? Non puoi sempre avere entrambe le cose. 478 00:26:47,006 --> 00:26:49,956 Devi decidere quale tipo di persona vuoi essere. 479 00:26:50,077 --> 00:26:51,877 Vuoi essere un genitore... 480 00:26:52,451 --> 00:26:54,301 o vuoi essere un vigilante? 481 00:27:11,338 --> 00:27:14,055 Non noti niente di strano in questo identikit, Powell? 482 00:27:14,065 --> 00:27:15,103 Io... 483 00:27:16,384 --> 00:27:18,082 ho dimenticato di firmarlo? 484 00:27:18,092 --> 00:27:19,146 No. 485 00:27:19,508 --> 00:27:21,314 Quando chiudo gli occhi, 486 00:27:21,595 --> 00:27:24,701 penso che il tizio dell'identikit assomigli molto a... 487 00:27:24,711 --> 00:27:25,820 te. 488 00:27:31,961 --> 00:27:33,068 Cordero. 489 00:27:33,685 --> 00:27:35,877 Quel tizio non e' il nostro sospetto. 490 00:27:35,887 --> 00:27:37,956 Questo lo e'... Andrew Meyers. 491 00:27:37,966 --> 00:27:38,989 Grande! 492 00:27:39,142 --> 00:27:41,568 Ora sono in due a voler giocare al detective. 493 00:27:41,578 --> 00:27:44,679 Sai, credo che ti sia scordato che io sono un assistente del procuratore. 494 00:27:44,689 --> 00:27:48,086 Il figlio sedicenne di quell'uomo e' stato ucciso con due colpi alla testa. 495 00:27:48,096 --> 00:27:49,523 Questo gia' lo sappiamo. 496 00:27:49,533 --> 00:27:51,786 Si', ma sapevate anche che gli hanno sparato a Franklin Park? 497 00:27:51,796 --> 00:27:55,589 Saro' troppo zelante, ma questo basta per portare Meyers a un riconoscimento, 498 00:27:55,599 --> 00:27:58,247 vedere se la vittima lo identifica, e se cosi' fosse, 499 00:27:58,257 --> 00:28:00,957 la cosa farebbe di te un eroe, non e' vero? 500 00:28:05,058 --> 00:28:06,058 D'accordo. 501 00:28:06,613 --> 00:28:08,113 Lo porteremo dentro. 502 00:28:15,344 --> 00:28:17,212 Ok, ecco come funzionera'. 503 00:28:17,222 --> 00:28:20,030 La vittima entrera' e vedremo se riconoscera' il sospettato fra gli altri. 504 00:28:20,040 --> 00:28:23,748 Gia', peccato che non sappiamo se il sospettato sia in realta' colpevole. 505 00:28:23,758 --> 00:28:26,754 Fintanto che sospettano lui, non sospetteranno di te. 506 00:28:26,764 --> 00:28:28,808 Oltretutto io penso che sia stato lui. 507 00:28:28,818 --> 00:28:29,918 Non lo so... 508 00:28:30,314 --> 00:28:32,720 Ho... ho guardato Meyers dritto negli occhi. 509 00:28:32,730 --> 00:28:34,609 Non sono sicuro fosse lui il vigilante. 510 00:28:34,619 --> 00:28:37,358 Ecco il problema. L'hai guardato negli occhi, e a te piace chiunque. 511 00:28:37,368 --> 00:28:38,718 No, non e' cosi'. 512 00:28:39,080 --> 00:28:42,376 Con l'unica probabile eccezione di Cordero, si', e' cosi'. 513 00:28:42,386 --> 00:28:45,313 Fa tutto parte del pacchetto Jim. Tu... 514 00:28:45,910 --> 00:28:47,805 vedi il mondo per come sei fatto tu. 515 00:28:47,815 --> 00:28:49,594 Anche io vedo il mondo. E sai cosa vedo? 516 00:28:49,604 --> 00:28:51,185 Rapine, stupri, omicidi. 517 00:28:51,195 --> 00:28:53,292 Fidati, come avvocato lo posso dire, la gente fa schifo, 518 00:28:53,302 --> 00:28:55,622 anche quelli che a prima vista non lo diresti mai... 519 00:28:55,632 --> 00:28:57,282 - Fanno schifo? - Si'. 520 00:28:58,098 --> 00:29:00,774 La vittima non l'ha riconosciuto. E' libero. 521 00:29:00,784 --> 00:29:04,088 Continueremo a spingere, giusto? Magari un mandato di perquisizione per casa sua? 522 00:29:04,098 --> 00:29:07,223 - Datemi retta, e' lui il colpevole. - Credo tu abbia ragione. 523 00:29:07,233 --> 00:29:08,483 Ma e' libero... 524 00:29:09,466 --> 00:29:10,466 per ora. 525 00:29:40,901 --> 00:29:43,459 Non e' possibile che siamo abbastanza fighe da stare qui. 526 00:29:43,469 --> 00:29:44,669 Certo che si'. 527 00:29:48,737 --> 00:29:50,487 Ma lui assolutamente no. 528 00:29:52,854 --> 00:29:55,020 JJ! Che ci fai qui? 529 00:29:55,181 --> 00:29:56,181 Cosa? 530 00:29:56,744 --> 00:29:57,744 Cosa? 531 00:30:01,036 --> 00:30:03,256 Hai detto a mamma che saresti andato al cinema con Declan. 532 00:30:03,266 --> 00:30:05,465 E allora? Tu le hai detto che saresti andata da Megan. 533 00:30:05,475 --> 00:30:07,493 Ascolta, quando ti beccheranno, e questo e' certo... 534 00:30:07,503 --> 00:30:09,169 ti puniranno per tutta la vita. 535 00:30:09,179 --> 00:30:10,217 A te cosa importa? 536 00:30:10,227 --> 00:30:12,624 Mi importa, perche' e' un'altra bugia, JJ! 537 00:30:12,634 --> 00:30:14,943 E' un altro dei tuoi segreti che io devo mantenere, 538 00:30:14,953 --> 00:30:17,068 e l'ho fatto, quando hai mentito a mamma e papa', 539 00:30:17,078 --> 00:30:19,373 perche' adoravi quanto fossero fieri di te. 540 00:30:19,383 --> 00:30:20,483 Ma questo... 541 00:30:20,839 --> 00:30:22,489 La squadra di football? 542 00:30:22,889 --> 00:30:26,606 Stai... abusando dei tuoi poteri per farti nuovi amici. 543 00:30:26,616 --> 00:30:29,766 Beh, non serve essere un genio per capire che non saresti mai entrata a questa festa 544 00:30:29,776 --> 00:30:31,576 senza usare i tuoi poteri. 545 00:30:33,515 --> 00:30:37,314 Ma io sono me stessa, JJ. E' questa la differenza. Tu sei solo un imbroglione. 546 00:30:37,324 --> 00:30:38,724 Che ci fai tu qui? 547 00:30:39,602 --> 00:30:40,602 A dopo. 548 00:30:40,749 --> 00:30:41,749 JJ! 549 00:30:41,759 --> 00:30:43,304 Questa e' una festa a invito. 550 00:30:43,314 --> 00:30:44,852 Come facevi a sapere dov'era? 551 00:30:44,862 --> 00:30:47,551 Intendi dopo che mi hai fatto credere che fosse a casa di Alec? 552 00:30:47,561 --> 00:30:50,213 Per non parlare del rigido divieto per gli allievi del secondo anno. 553 00:30:50,223 --> 00:30:52,134 Beh, c'e' mio fratello, e lui e' una matricola. 554 00:30:52,144 --> 00:30:53,595 Che e' nella squadra di football. 555 00:30:53,605 --> 00:30:56,098 Percio', a meno che voi non sappiate tirare una palla a effetto, 556 00:30:56,108 --> 00:30:57,471 vi voglio fuori di qui. 557 00:30:57,481 --> 00:31:00,531 E abbiamo anche un rigido divieto per le perdenti. 558 00:31:00,910 --> 00:31:04,023 Brutte notizie, baby. Siamo all'asciutto. Letteralmente. 559 00:31:04,033 --> 00:31:05,742 Niente piu' birra. La festa e' finita. 560 00:31:05,752 --> 00:31:07,002 Per qualcuno... 561 00:31:07,363 --> 00:31:08,369 di sicuro. 562 00:31:08,840 --> 00:31:09,990 Sai una cosa? 563 00:31:11,739 --> 00:31:13,267 Potrei procurarne dell'altra. 564 00:31:13,277 --> 00:31:14,577 Davvero? E come? 565 00:31:21,677 --> 00:31:22,677 Salve. 566 00:31:23,339 --> 00:31:28,331 Prendo questi, delle gomme alla frutta e un fusto di birra, per favore. 567 00:31:28,558 --> 00:31:30,639 Qualcosa di... tedesco, magari. 568 00:31:30,880 --> 00:31:34,282 Certo, non c'e' problema. Vuoi anche delle metanfetamine? 569 00:31:36,245 --> 00:31:37,321 Divertente... 570 00:31:37,331 --> 00:31:40,322 Avro' bisogno anche di una mano a caricare il fusto nella macchina. 571 00:31:40,332 --> 00:31:43,077 Quindi credi davvero che ti vendero' degli alcolici, e' cosi'? 572 00:31:43,087 --> 00:31:45,154 Perche' i commessi dei negozi lo fanno sempre? 573 00:31:45,164 --> 00:31:50,114 No, pensavo che non volessi che il tuo capo scoprisse che ti freghi i soldi dalla cassa. 574 00:31:51,180 --> 00:31:54,650 - Non so cosa ti fa pensare che io rubi... - Lo so che lo fai. 575 00:31:54,660 --> 00:31:56,110 Beh, puoi provarlo? 576 00:31:56,120 --> 00:31:58,713 Perche' se non puoi, e' solo la tua parola contro la mia. 577 00:31:58,723 --> 00:32:01,197 D'altra parte, tu sei una minorenne... 578 00:32:01,421 --> 00:32:04,755 che cerca di comprare alcolici, il che e' senz'altro illegale. 579 00:32:04,765 --> 00:32:06,765 E credo di poterlo dimostrare. 580 00:32:06,948 --> 00:32:08,630 Percio' aspetta un minuto... 581 00:32:08,640 --> 00:32:10,390 mentre chiamo la polizia. 582 00:32:13,728 --> 00:32:16,844 - Niente cellulare, musica, computer o TV. - E faresti meglio a scordarti di uscire. 583 00:32:16,854 --> 00:32:18,845 - Anzi, faresti meglio a scordarti tutto, - Siediti. 584 00:32:18,855 --> 00:32:20,337 perche' non lascerai mai piu' questa casa. 585 00:32:20,347 --> 00:32:22,907 Una settimana per aver mentito, una per aver comprato l'alcool... 586 00:32:22,917 --> 00:32:24,113 Tentato di comprare! 587 00:32:24,123 --> 00:32:26,666 - Una settimana per esserti fatta arrestare. - Era solo un avvertimento! 588 00:32:26,676 --> 00:32:29,311 - A cosa stavi pensando? - Non stavo affatto pensando. 589 00:32:29,321 --> 00:32:31,772 Ho letto la mente del tizio del discount e... 590 00:32:31,782 --> 00:32:33,342 e poi ho provato a ricattarlo. 591 00:32:34,158 --> 00:32:37,164 Ricattarlo? Aspetta. Questo richiede tutta una nuova serie di nuove punizioni. 592 00:32:37,174 --> 00:32:39,762 Stavo solo cercando di piacere ai ragazzi. 593 00:32:39,772 --> 00:32:42,385 Mi dispiace. Io... non ho nemmeno bevuto! 594 00:32:42,395 --> 00:32:43,763 Ehi, sei in ritardo. 595 00:32:44,379 --> 00:32:45,579 Io e Declan... 596 00:32:47,409 --> 00:32:50,359 Il film era piu' lungo di quello che credessimo. 597 00:32:50,469 --> 00:32:51,954 Comunque, che succede? 598 00:32:51,964 --> 00:32:54,166 Questo non ti riguarda, JJ. Vai subito di sopra. 599 00:32:54,176 --> 00:32:57,567 Daphne, come potremo mai piu' credere a quello che dici? 600 00:32:57,577 --> 00:32:59,739 Non ho bevuto! Lo giuro. 601 00:33:00,636 --> 00:33:02,681 Ho solo usato i miei poteri per entrare a una festa 602 00:33:02,691 --> 00:33:05,284 alla quale altrimenti non sarei potuta andare. 603 00:33:05,294 --> 00:33:10,044 Lo so, e' uno scenario talmente folle che nessuno al mondo potrebbe immedesimarcisi. 604 00:33:13,329 --> 00:33:14,979 Sta dicendo la verita'. 605 00:33:16,220 --> 00:33:17,263 Non ha bevuto. 606 00:33:17,273 --> 00:33:21,423 E come fai a saperlo, JJ? Cos'e', ora sai leggere nel pensiero anche tu? 607 00:33:21,680 --> 00:33:23,030 No, e' perche'... 608 00:33:23,746 --> 00:33:25,096 perche' io c'ero. 609 00:33:37,034 --> 00:33:38,619 Jim, prima avevamo un sistema. 610 00:33:38,629 --> 00:33:40,179 Si', si', lo conosco. 611 00:33:40,195 --> 00:33:42,609 Tu andavi al lavoro e io mi occupavo dei figli. 612 00:33:42,619 --> 00:33:45,474 Vedi, questo e' quello che succede quando non gli stiamo vicino. 613 00:33:45,484 --> 00:33:48,887 Nostro figlio di 14 anni si intrufola nelle feste del liceo. 614 00:33:48,897 --> 00:33:52,847 - Nostra figlia e' stata arrestata. - Dai, era solo un avvertimento. 615 00:33:54,067 --> 00:33:55,617 Ascolta, hai ragione. 616 00:33:56,315 --> 00:33:58,673 Non sono stato presente come al solito. 617 00:33:58,683 --> 00:34:01,421 Ma sono stato molto preso da questa cosa della lotta al crimine. 618 00:34:01,431 --> 00:34:04,750 Lo capisco, Jim. Ma i nostri figli hanno bisogno di te qui. 619 00:34:04,760 --> 00:34:06,510 A loro serve un genitore. 620 00:34:07,182 --> 00:34:10,157 Insomma, avevano bisogno di te tutti questi anni, e io ti ho sostituito. 621 00:34:10,167 --> 00:34:12,917 Quand'e' che tocchera' a te essere presente? 622 00:34:22,700 --> 00:34:24,976 - Pronto? - Ehi, sono io, Katie. 623 00:34:25,237 --> 00:34:29,195 Ricordi quando mi hai chiesto di dare un'occhiata alla ricerca del dottor Volson? 624 00:34:29,205 --> 00:34:31,313 - L'ho fatto. - Katie, ti prego. 625 00:34:31,323 --> 00:34:34,723 Ora non e' proprio il momento. Vai a casa. Vai a dormire. 626 00:34:34,733 --> 00:34:37,141 No, no, no, fidati. Questa la vuoi sentire. 627 00:34:37,151 --> 00:34:40,523 Ho scoperto che per lo piu' stava lavorando sulla terapia genica somatica 628 00:34:40,533 --> 00:34:42,150 associata al DNA ricombinante. 629 00:34:42,160 --> 00:34:44,160 Quindi lavorava a dei vaccini? 630 00:34:44,263 --> 00:34:47,742 Non solo. Stava isolando le vulnerabilita' nella sequenza del DNA, 631 00:34:47,752 --> 00:34:52,208 e stava cercando di creare delle toppe... delle pezze genetiche, per cosi' dire. 632 00:34:52,218 --> 00:34:53,957 Cioe', era avanti, davvero. 633 00:34:53,967 --> 00:34:55,404 Ma la sua ricerca... 634 00:34:55,414 --> 00:34:57,147 si ferma. 635 00:34:57,157 --> 00:34:58,998 Cioe', lui e' semplicemente scomparso. 636 00:34:59,008 --> 00:35:00,788 - E dov'e' andato? - Aspetta! 637 00:35:00,798 --> 00:35:03,296 Allora mi chiedo, dov'e' il dottor Volson? 638 00:35:03,326 --> 00:35:06,641 Allora cerco tra i documenti pubblici, tra quelli della previdenza sociale, 639 00:35:06,671 --> 00:35:09,020 setaccio internet per lo storico delle proprieta'... 640 00:35:09,050 --> 00:35:11,154 Ho anche chiamato il mio ex all'FBI 641 00:35:11,184 --> 00:35:13,501 per un controllo incrociato con le assicurazioni. 642 00:35:13,531 --> 00:35:15,831 - Ora devo uscire con lui. - Katie. 643 00:35:16,068 --> 00:35:18,068 Per favore... arriva al punto. 644 00:35:18,120 --> 00:35:21,497 Il punto e' che ho setacciato tutto il pianeta cercando questo tizio, 645 00:35:21,527 --> 00:35:24,623 e finalmente ho capito perche' non capisco dove sia. 646 00:35:25,463 --> 00:35:28,669 Ed e' perche' il dottor Volson non e' sul nostro pianeta. 647 00:35:28,699 --> 00:35:30,499 Il dottor Volson e' morto. 648 00:35:45,520 --> 00:35:46,873 Ne vuoi un altro? 649 00:35:47,661 --> 00:35:49,746 - Ancora lo sbirro in borghese. - Non sono uno sbirro. 650 00:35:49,776 --> 00:35:52,926 - Si', certo. - Sono uno come te. Uno che ci tiene. 651 00:35:53,605 --> 00:35:56,143 Beh, se ci tieni a trovare il vigilante, 652 00:35:56,173 --> 00:35:57,433 sono l'uomo sbagliato. 653 00:35:57,463 --> 00:36:00,263 Vorrei poterti credere... davvero. 654 00:36:01,493 --> 00:36:03,543 Ma non conta cio' che penso io. 655 00:36:03,763 --> 00:36:06,159 Capisci? La polizia pensa che tu sia il colpevole, 656 00:36:06,189 --> 00:36:08,889 e questo significa che ti daranno la caccia. 657 00:36:10,251 --> 00:36:11,451 Costituisciti. 658 00:36:13,236 --> 00:36:14,480 Ascolta, ti capisco. 659 00:36:14,510 --> 00:36:16,690 Capisco che le persone possano... 660 00:36:16,720 --> 00:36:19,662 perdersi nelle proprie vite, e ritrovarsi all'improvviso 661 00:36:19,692 --> 00:36:23,192 a fare cose che non avrebbero creduto possibili. Lo capisco. 662 00:36:24,093 --> 00:36:27,486 - Anche io ho dei figli... - Ehi. Io un figlio non ce l'ho. 663 00:36:27,516 --> 00:36:30,416 Ripulire il parco non ti ridara' il tuo ragazzo. 664 00:36:30,490 --> 00:36:32,090 Allora la pensi cosi'? 665 00:36:32,930 --> 00:36:36,730 Pensi che stia cercando di vendicarmi di chi ha ucciso mio figlio? 666 00:36:38,560 --> 00:36:39,860 Ho perso Jack... 667 00:36:40,253 --> 00:36:41,653 molto tempo prima. 668 00:36:42,655 --> 00:36:43,805 L'ho perso... 669 00:36:44,767 --> 00:36:49,217 perche' ero cosi' preso dal lavoro... l'ho perso perche' non ho colto i segni. 670 00:36:49,472 --> 00:36:53,172 Mi sembrava tutto cosi' importante, e invece non contava niente. 671 00:36:55,173 --> 00:36:57,623 Aveva bisogno di me, ma io ero cosi'... 672 00:36:57,998 --> 00:37:00,448 preso da cio' che stavo facendo, che... 673 00:37:01,601 --> 00:37:03,751 ho perso l'occasione di salvarlo. 674 00:37:08,273 --> 00:37:09,468 Ero suo padre, 675 00:37:11,129 --> 00:37:12,829 avrei dovuto essere li'. 676 00:37:13,892 --> 00:37:14,892 Allora... 677 00:37:16,425 --> 00:37:19,775 credi che dia la colpa al mondo per cio' che e' successo? 678 00:37:20,256 --> 00:37:22,356 Do la colpa a me. Sono stato io. 679 00:37:22,679 --> 00:37:24,379 Io ho ucciso mio figlio. 680 00:37:29,115 --> 00:37:31,119 Se tieni cosi' tanto ai tuoi figli, 681 00:37:31,149 --> 00:37:33,099 cosa cazzo ci fai qui con me? 682 00:37:35,302 --> 00:37:37,402 Perche' non sei a casa con loro? 683 00:37:54,058 --> 00:37:55,508 Buongiorno a tutti. 684 00:37:58,514 --> 00:38:01,452 Ok, nessuno ha niente da dirmi, e va bene cosi', 685 00:38:01,482 --> 00:38:03,632 perche' voglio che mi ascoltiate. 686 00:38:04,872 --> 00:38:08,644 Daphne, hai abusato dei tuoi poteri per sentirti meglio con te stessa, 687 00:38:08,674 --> 00:38:10,724 fregandotene delle conseguenze. 688 00:38:13,262 --> 00:38:15,462 E anche se non mi va di ammetterlo, 689 00:38:15,492 --> 00:38:17,692 e' la stessa cosa che ho fatto io. 690 00:38:19,662 --> 00:38:20,662 JJ... 691 00:38:23,234 --> 00:38:24,834 tu non hai dei poteri, 692 00:38:25,138 --> 00:38:27,253 quindi hai assorbito cio' che provavamo noi, 693 00:38:27,263 --> 00:38:29,705 il sentirsi diversi... o rovinati, 694 00:38:29,715 --> 00:38:31,971 e hai fatto un notevole sforzo 695 00:38:31,981 --> 00:38:33,801 per renderti speciale, 696 00:38:33,811 --> 00:38:35,783 come lo siamo noi. Giusto? 697 00:38:41,043 --> 00:38:42,686 Si', papa'. Giusto. 698 00:38:43,309 --> 00:38:46,234 Vedete, JJ e' l'esempio che dobbiamo seguire. 699 00:38:46,244 --> 00:38:49,072 Non possiamo contare su queste stampelle che ci siamo ritrovati. 700 00:38:49,082 --> 00:38:52,292 Dobbiamo prendere questi brutti sentimenti e trasformarli in qualcosa di costruttivo. 701 00:38:52,302 --> 00:38:54,252 E cio' che ha fatto JJ e'... 702 00:38:54,425 --> 00:38:56,405 e' un superpotere di per se'. 703 00:39:04,258 --> 00:39:05,258 Percio', 704 00:39:05,640 --> 00:39:08,192 anche se ieri sera ci hai mentito, 705 00:39:08,202 --> 00:39:13,001 l'hai fatto solo perche' ti sentivi come se i tuoi sforzi fossero passati inosservati. 706 00:39:13,011 --> 00:39:14,034 E JJ... 707 00:39:15,167 --> 00:39:17,917 non voglio che tu ti senta piu' in quel modo. 708 00:39:18,254 --> 00:39:22,204 Scusa se abbiamo pensato che fossero... farmaci o qualcos'altro, JJ. 709 00:39:22,860 --> 00:39:27,010 Non vogliamo commettere l'errore di pensare che tu non sia cosi' di tuo. 710 00:39:27,963 --> 00:39:32,063 O che tu non sia ancora diventato del tutto l'uomo che potresti essere. 711 00:39:32,741 --> 00:39:33,773 Allora... 712 00:39:34,193 --> 00:39:36,693 verremo tutti alla tua partita, stasera. 713 00:39:37,043 --> 00:39:38,629 In teoria sono in punizione. 714 00:39:38,639 --> 00:39:40,277 - Tu ci vieni! - Tu ci vieni! 715 00:39:40,287 --> 00:39:41,309 Uno! 716 00:39:49,210 --> 00:39:51,260 Questi posti sono ottimi, bene! 717 00:39:55,334 --> 00:39:57,034 Oddio, papa'... davvero? 718 00:40:01,905 --> 00:40:02,905 Ciao, JJ! 719 00:40:03,436 --> 00:40:05,286 Sono fiero di te, figliolo. 720 00:40:15,666 --> 00:40:17,066 Tutto bene, amico? 721 00:40:22,533 --> 00:40:26,056 Ok, Powell. Sei pronto a tirar fuori la merce? Vediamo cosa sai fare. 722 00:40:26,066 --> 00:40:27,436 Fanno entrare JJ? 723 00:40:29,213 --> 00:40:32,063 - Forza, JJ! - Vai, JJ! 724 00:40:32,073 --> 00:40:34,267 - Vai, JJ! - Forza, JJ! 725 00:41:24,873 --> 00:41:26,473 Polizia, mani in alto! 726 00:41:30,537 --> 00:41:32,442 Lasciala! Lascia quell'arma! 727 00:41:33,824 --> 00:41:35,224 Lascia la pistola! 728 00:42:38,729 --> 00:42:41,864 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]