1 00:00:00,452 --> 00:00:02,081 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:02,091 --> 00:00:05,055 Eravamo solo una famiglia ordinaria, fino a quando... 3 00:00:05,065 --> 00:00:07,215 - Tenetevi forte! - Oh, mio Dio! 4 00:00:08,617 --> 00:00:11,228 E' capitata una cosa fuori dal comune. 5 00:00:11,238 --> 00:00:15,551 Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto, puoi sollevare quasi 5.000 kg. 6 00:00:15,561 --> 00:00:16,661 Sono veloce. 7 00:00:17,604 --> 00:00:19,351 Riesco a sentire i pensieri degli altri. 8 00:00:19,361 --> 00:00:20,837 Sono una specie di cervellone. 9 00:00:20,847 --> 00:00:22,502 Quindi hai trasformato il tuo garage in... 10 00:00:22,512 --> 00:00:25,135 Tutto quello di cui ha bisogno un giustiziere. Un covo. 11 00:00:25,145 --> 00:00:28,445 Non capisci che per una volta posso fare la differenza? 12 00:00:31,091 --> 00:00:32,391 Tutto sistemato. 13 00:00:44,529 --> 00:00:46,329 Come sapevi dove trovarmi? 14 00:00:46,446 --> 00:00:48,053 Non e' difficile da immaginare. 15 00:00:48,063 --> 00:00:52,274 A scuola, quando avevi troppi pensieri, venivi qui e battevi la palla nell'oceano. 16 00:00:52,284 --> 00:00:53,842 Ora batti oltre l'oceano. 17 00:00:53,852 --> 00:00:56,181 E' piu' di qualche pensiero, George. 18 00:00:56,385 --> 00:00:59,712 La mia famiglia ha sviluppato dei poteri e la mia unica amica al dipartimento 19 00:00:59,722 --> 00:01:01,922 e' stata trovata morta ieri sera. 20 00:01:04,721 --> 00:01:08,638 A cosa servono i poteri se non puoi proteggere le persone a cui tieni? 21 00:01:08,648 --> 00:01:11,217 Non puoi certo proteggere tutti per tutto il tempo. 22 00:01:11,227 --> 00:01:13,177 Beh, di sicuro posso provare. 23 00:01:17,059 --> 00:01:18,716 E non potresti proteggere te stesso? 24 00:01:18,726 --> 00:01:21,393 Oh, ti sei dimenticato, vero? Ricordi cosa ti ha detto? 25 00:01:21,403 --> 00:01:24,673 Se non arrivi in tempo stasera, sei un uomo morto. 26 00:01:26,592 --> 00:01:27,743 Sono in ritardo. 27 00:01:27,753 --> 00:01:30,266 Molto in ritardo. Pulisco io qui. 28 00:01:30,901 --> 00:01:31,901 Vai! 29 00:01:38,145 --> 00:01:40,945 Non mi stanchero' mai di vederlo balzare via. 30 00:01:43,422 --> 00:01:45,974 Ok, considerata la tua velocita' attuale non dovresti metterci molto. 31 00:01:45,984 --> 00:01:48,834 Hai un atterraggio libero sul Westbourne Hotel. 32 00:01:59,105 --> 00:02:00,612 Sei caduto dal tetto di nuovo, vero? 33 00:02:00,622 --> 00:02:03,195 Sai, dovresti cominciare a lavorare sulla delicatezza. 34 00:02:03,205 --> 00:02:06,304 Cerca di essere un po' meno Will.I.Am e un po' piu' Fergie. 35 00:02:06,314 --> 00:02:09,269 Ok, le sette meno un minuto. Sono qui e non lo vedo. 36 00:02:09,279 --> 00:02:11,517 Gira a destra. E sbrigati, il tempo corre. 37 00:02:11,527 --> 00:02:13,211 Mi scusi. Fate largo. 38 00:02:13,557 --> 00:02:15,844 Mi scusi. Fate passare. Scusa. 39 00:02:16,195 --> 00:02:18,374 - Pochi secondi ancora. - Attenzione, attenzione, attenzione! 40 00:02:18,384 --> 00:02:20,284 - Rallenta! - Ci sei quasi. 41 00:02:23,552 --> 00:02:25,482 - Ce l'ho fatta. - Grande. 42 00:02:25,492 --> 00:02:27,032 Di' a Steph che sto arrivando. 43 00:02:27,042 --> 00:02:31,092 Ti avevo detto che saresti arrivato al negozio degli smoking in tempo. 44 00:02:47,273 --> 00:02:48,273 Ciao. 45 00:02:50,225 --> 00:02:52,925 Papa', dove sei stato? Ti sei perso tutto il matrimonio. 46 00:02:52,935 --> 00:02:54,285 - Beh... - I Powell! 47 00:02:54,295 --> 00:02:58,457 - Sono contenta siate venuti. - Non ce lo saremmo persi per nulla al mondo. 48 00:02:58,467 --> 00:03:02,903 Daphne, JJ, sembra ieri che vi facevo da babysitter, e ora... 49 00:03:02,913 --> 00:03:05,763 E ora sei sposata con un ricchissimo stallone. 50 00:03:05,922 --> 00:03:07,655 - Daphne. - Ma e' vero. 51 00:03:07,885 --> 00:03:10,386 Onestamente, devo ringraziare voi per questo. 52 00:03:10,396 --> 00:03:13,727 Cioe'... gli anni passati con Daphne e JJ... 53 00:03:14,023 --> 00:03:15,523 guardando voi due... 54 00:03:15,884 --> 00:03:17,209 Ricordo che pensavo: 55 00:03:17,219 --> 00:03:20,569 io voglio riuscire a ottenere quello che hanno loro due. 56 00:03:22,338 --> 00:03:23,717 Ci vediamo sulla pista da ballo? 57 00:03:23,727 --> 00:03:24,847 Si'. 58 00:03:28,972 --> 00:03:31,022 Allora... tu cosa ne dici, Jim? 59 00:03:32,940 --> 00:03:34,919 Quand'e' l'ultima volta che abbiamo ballato insieme? 60 00:03:34,929 --> 00:03:37,040 - Gia'. Buttati, papa'. - Facci vedere cosa sai fare. 61 00:03:37,050 --> 00:03:38,724 Sapete che non ballo. 62 00:03:38,734 --> 00:03:41,178 No, so che a te non piace ballare. 63 00:03:41,188 --> 00:03:42,969 Ti sei dimenticata il nostro matrimonio? 64 00:03:42,979 --> 00:03:45,829 O almeno, i tuoi piedi se lo sono dimenticato? 65 00:03:47,929 --> 00:03:51,522 - Che sta succedendo? - Deve essere una specie di calo di potenza. 66 00:03:51,532 --> 00:03:52,652 Tutti fermi! 67 00:03:54,389 --> 00:03:56,994 Orologi, orecchini, perle, gioielli. 68 00:03:57,004 --> 00:04:00,674 - Se vale qualcosa, finisce nel sacco. - Stai giu', stai giu'. 69 00:04:04,087 --> 00:04:06,587 Aprite le borse e svuotate i portafogli. 70 00:04:06,960 --> 00:04:09,584 - Portafogli, contanti. - Muoversi, muoversi! Abbiamo fretta! 71 00:04:09,594 --> 00:04:12,114 - Tu! L'orologio. - Mi dia un attimo... 72 00:04:14,047 --> 00:04:15,997 Questa non e' una trattativa! 73 00:04:16,248 --> 00:04:17,798 Questa e' una rapina! 74 00:04:17,808 --> 00:04:19,158 Andiamo, andiamo! 75 00:04:19,745 --> 00:04:21,810 - No. - Posso farcela. 76 00:04:21,961 --> 00:04:23,641 Senza che qualcuno resti ferito? 77 00:04:23,651 --> 00:04:26,005 Muoviti! Nella borsa... anche gli orecchini. 78 00:04:26,015 --> 00:04:27,042 Muoversi! 79 00:04:27,377 --> 00:04:29,134 Tu! Barbie... 80 00:04:29,329 --> 00:04:30,334 l'anello. 81 00:04:33,148 --> 00:04:35,231 - Mamma? - Andiamo, metti l'anello nel sacco. 82 00:04:35,241 --> 00:04:36,791 - Steph... - Muoviti! 83 00:04:44,688 --> 00:04:46,738 - Andiamo! - Andiamo, andiamo. 84 00:04:47,511 --> 00:04:48,861 Andiamo, ragazzi. 85 00:04:51,030 --> 00:04:52,681 Dove sta andando papa'? 86 00:05:28,832 --> 00:05:30,887 Ehi, papa', ma dove sei corso via, ieri sera? 87 00:05:30,897 --> 00:05:31,947 Ero solo... 88 00:05:33,157 --> 00:05:34,879 andato a chiamare la polizia. 89 00:05:34,889 --> 00:05:37,378 Perche' non hai usato i tuoi poteri? Avresti potuto fermarli, no? 90 00:05:37,388 --> 00:05:39,012 - Beh... - Perche'... 91 00:05:39,847 --> 00:05:43,073 sapeva che sarebbe stato troppo pericoloso, vero tesoro? 92 00:05:43,083 --> 00:05:44,558 E' vero. Esatto. 93 00:05:44,753 --> 00:05:47,091 E' compito della polizia prendere i cattivi, 94 00:05:47,101 --> 00:05:50,651 - mentre e' compito di vostro padre... - Fargli un ritratto? 95 00:05:52,458 --> 00:05:54,222 - Ciao a tutti, vi voglio bene. - Ciao, tesoro. 96 00:05:54,232 --> 00:05:56,382 - Buona giornata! - Ciao, papa'. 97 00:06:01,632 --> 00:06:03,707 Finalmente sto facendo qualcosa di cui vado fiero, 98 00:06:03,717 --> 00:06:05,538 che c'e' di male nel farlo sapere ai nostri figli? 99 00:06:05,548 --> 00:06:07,618 E' sbagliato che debbano rigirarsi nel letto, di notte, 100 00:06:07,628 --> 00:06:10,166 chiedendosi se il loro padre tornera' a casa vivo. 101 00:06:10,176 --> 00:06:12,280 Sai, non lo diresti se io fossi un poliziotto. 102 00:06:12,290 --> 00:06:15,040 Beh, non sei un poliziotto, Jim. Sei solo... 103 00:06:15,317 --> 00:06:18,921 un uomo davvero forte, che si mette in situazioni pericolose, 104 00:06:18,931 --> 00:06:21,731 senza sapere cosa fare quando ci e' in mezzo. 105 00:06:23,360 --> 00:06:24,760 Dove stai andando? 106 00:06:24,920 --> 00:06:27,970 A cercare di capire come recuperare il tuo anello. 107 00:06:29,765 --> 00:06:32,081 E' una bella serie di successi, Powell. 108 00:06:32,091 --> 00:06:35,891 Dev'essere merito delle sue incredibili abilita' come insegnante. 109 00:06:37,746 --> 00:06:38,996 Strabiliante... 110 00:06:39,365 --> 00:06:42,023 e pensare che la settimana scorsa sembravi disperato quanto lo sono io. 111 00:06:42,033 --> 00:06:45,925 Beh, e' come se mi fossi svegliato al mattino... e mi fosse apparso tutto chiaro. 112 00:06:45,935 --> 00:06:48,085 Magari mi fossi svegliata con te. 113 00:06:49,344 --> 00:06:51,078 Capisci cosa intendo... 114 00:06:56,602 --> 00:06:59,679 Ehi... Sarah. Potrei... aiutarti a studiare, una volta o l'altra. 115 00:06:59,689 --> 00:07:03,122 Quando vuoi, anzi... pesca un giorno a caso, saro' libero di sicuro. 116 00:07:03,132 --> 00:07:07,632 - Non che sia sempre libero, e non abbia... - Ok. Che ne dici di venerdi' sera? 117 00:07:11,725 --> 00:07:14,453 Vorrei chiederti come stanno le farfalle che girano per il tuo stomaco, 118 00:07:14,463 --> 00:07:17,437 ma questo vorrebbe dire che mi importa, e non e' vero. 119 00:07:17,447 --> 00:07:20,035 - Sono venuta a darti questi. - Altri compiti da fare? 120 00:07:20,045 --> 00:07:23,787 Ho gia' finito due tue relazioni, ieri sera. Questo si chiama ricatto! 121 00:07:23,797 --> 00:07:26,312 Ehi, quando vorrai dire a mamma e papa' che hai mentito, 122 00:07:26,322 --> 00:07:29,945 e che vai cosi' bene a scuola solo perche' hai i poteri da cervellone... 123 00:07:29,955 --> 00:07:33,005 beh, fammelo sapere. Fino ad allora, dacci dentro! 124 00:07:33,080 --> 00:07:34,220 Ehi, Daph! 125 00:07:35,186 --> 00:07:37,418 Ho sentito dell'incidente aereo della tua famiglia. 126 00:07:37,428 --> 00:07:39,528 - Gia'. - E' una cosa da pazzi. 127 00:07:39,538 --> 00:07:43,874 - Mi sembra che non ci parliamo da secoli. - Si', sono stata impegnata... 128 00:07:44,242 --> 00:07:47,577 - un po' a ricompormi, sai com'e'... - Ti andrebbe di vederci, dopo scuola? 129 00:07:47,587 --> 00:07:49,237 Ti prego, dimmi di si'. 130 00:07:49,359 --> 00:07:52,359 Non voglio proprio stare sola, in questo momento. 131 00:07:52,369 --> 00:07:54,561 Si', certo, mi farebbe davvero piacere. 132 00:07:55,198 --> 00:07:57,898 - Ti va di passare da me dopo scuola? - Ok. 133 00:07:58,232 --> 00:07:59,532 - Ciao. - Ciao. 134 00:08:08,484 --> 00:08:11,383 La tua mano fa un effetto strano, senza la fede. 135 00:08:11,393 --> 00:08:14,614 Sai che ho sentito un paio di tecnici del computer che chiedevano se fossi single? 136 00:08:14,624 --> 00:08:19,374 Beh, sono felicemente sposata con un uomo che puo' fare il mazzo a tutto il reparto. 137 00:08:20,490 --> 00:08:21,636 Dottor King! 138 00:08:22,598 --> 00:08:23,798 Ce l'ha fatta. 139 00:08:24,604 --> 00:08:27,354 Il Consiglio fara' piovere fondi su di lei... 140 00:08:27,423 --> 00:08:28,923 e quella sua pianta. 141 00:08:30,461 --> 00:08:31,711 Sta scherzando? 142 00:08:31,944 --> 00:08:34,611 Oh, mio Dio, dottor King, non ha idea di cosa voglia dire per me, questo. 143 00:08:34,621 --> 00:08:35,733 E per me! 144 00:08:36,995 --> 00:08:38,095 Io la aiuto. 145 00:08:39,095 --> 00:08:41,479 Siccome la somma e' piuttosto ingente, 146 00:08:41,489 --> 00:08:44,437 la Global Tech ha deciso di stipulare una polizza assicurativa... 147 00:08:44,447 --> 00:08:46,547 altrettanto cospicua, su di lei. 148 00:08:47,396 --> 00:08:48,619 Una polizza assicurativa? 149 00:08:48,629 --> 00:08:53,028 Esatto, dovra' solo sottoporsi alle visite standard, e fare qualche sigla qua e la'. 150 00:08:53,301 --> 00:08:56,701 - Dottor King... - Non si preoccupi, vale ogni centesimo. 151 00:09:01,998 --> 00:09:03,734 Pensi anche tu quello che penso io? 152 00:09:03,744 --> 00:09:06,444 Forse, per la prima volta in assoluto, si'. 153 00:09:06,490 --> 00:09:08,837 Una visita... vuol dire che dovranno prelevarmi del sangue. 154 00:09:08,847 --> 00:09:12,097 Che e' dannatamente pieno di anomalie, dall'incidente. 155 00:09:13,324 --> 00:09:16,891 E una volta esaminato quel sangue, scopriranno che non sono normale. 156 00:09:16,901 --> 00:09:20,085 Questo vuol dire che quando lo sapranno, non finanzieranno la mia ricerca. 157 00:09:20,095 --> 00:09:21,695 Sarai tu la ricerca... 158 00:09:24,927 --> 00:09:27,581 Era davvero buio, non sono riuscito a vedere bene i rapinatori. 159 00:09:27,591 --> 00:09:29,979 E cos'ha detto la polizia, quando gli hai mostrato i tuoi schizzi? 160 00:09:29,989 --> 00:09:32,482 Mi hanno fatto i complimenti per le mie ombreggiature... 161 00:09:32,492 --> 00:09:33,989 Ma dai, cosa pensi che abbiano detto? 162 00:09:33,999 --> 00:09:37,708 Mi hanno detto di farmi da parte, e lasciare che ci pensassero loro. 163 00:09:37,718 --> 00:09:41,029 Non sarebbe dannatamente piu' facile, se tutti sapessero quello che faccio? 164 00:09:41,039 --> 00:09:42,839 Piu' facile? In che senso? 165 00:09:43,042 --> 00:09:44,542 Non leggi i fumetti? 166 00:09:44,632 --> 00:09:47,076 C'e' un motivo se tutti quelli hanno un'identita' segreta, 167 00:09:47,086 --> 00:09:50,020 perche' nel momento in cui si scopre che quello sei tu... e' finita. 168 00:09:50,030 --> 00:09:53,428 Qualcuno viene rapinato, tu non lo fermi... diventa colpa di Jim! 169 00:09:53,438 --> 00:09:56,728 Non hai l'ubiquita', qualcuno viene ucciso da un'altra parte... ed e' colpa di Jim. 170 00:09:56,738 --> 00:09:59,409 - Bambini che si fanno del male emulandoti... - Quindi e' cosi'? 171 00:09:59,419 --> 00:10:02,559 Dovro' mentire, in continuazione, per il resto della mia vita? 172 00:10:02,569 --> 00:10:06,469 Stai parlando con un avvocato... fidati di me, ti ci puoi abituare. 173 00:10:07,346 --> 00:10:08,396 Guarda qui. 174 00:10:09,032 --> 00:10:12,232 E' il terzo matrimonio di lusso colpito, questo mese. 175 00:10:12,431 --> 00:10:15,574 E visto quanti ne mettono a segno, non sara' l'ultimo, probabilmente. 176 00:10:15,584 --> 00:10:18,484 - E quindi? - Quindi non restituire lo smoking. 177 00:10:18,759 --> 00:10:21,309 Dobbiamo imbucarci a qualche matrimonio. 178 00:10:26,514 --> 00:10:28,664 L'abbiamo scattata in vacanza, in Brasile. 179 00:10:28,674 --> 00:10:30,724 I tuoi sembrano davvero felici. 180 00:10:31,221 --> 00:10:34,921 I suoi genitori sono cosi' perfetti... non potrebbe mai capire. 181 00:10:35,502 --> 00:10:36,983 Va tutto bene, Megan? 182 00:10:36,993 --> 00:10:39,433 Si'! Grazie per avermi invitato. 183 00:10:39,578 --> 00:10:42,428 - Saranno secoli che non ci vediamo. - Gia'... 184 00:10:42,542 --> 00:10:45,392 Perche' mamma non lo perdona e ritorna da noi? 185 00:10:47,444 --> 00:10:50,988 Per quello che puo' valere, i miei sembrano molto felici, ma... 186 00:10:50,998 --> 00:10:52,929 anche loro hanno dei problemi. 187 00:10:52,939 --> 00:10:54,539 Di cosa stai parlando? 188 00:10:55,493 --> 00:10:58,193 I tuoi genitori... non si stanno separando? 189 00:10:59,099 --> 00:11:00,549 Come fai a saperlo? 190 00:11:04,666 --> 00:11:07,113 Hai guardato tra la mia roba mentre ero in bagno? 191 00:11:07,123 --> 00:11:10,255 No, certo che no! E' che mi sembrava che avessi bisogno di qualcuno con cui parlare. 192 00:11:10,265 --> 00:11:14,465 E tirando a caso hai indovinato esattamente quello che mi sta succedendo? 193 00:11:15,758 --> 00:11:16,858 Devo andare. 194 00:11:22,320 --> 00:11:23,601 - Ciao, Megan. - Salve. 195 00:11:23,611 --> 00:11:24,639 Ciao. 196 00:11:27,066 --> 00:11:29,616 Credevo che Megan avrebbe cenato da noi. 197 00:11:31,041 --> 00:11:32,091 Tutto bene? 198 00:11:33,020 --> 00:11:35,594 Ho bisogno di parlare con qualcuno di tutto questo... di... 199 00:11:35,604 --> 00:11:37,610 - me... - Ok, tesoro, siamo qui. 200 00:11:37,620 --> 00:11:40,120 - Di cosa vuoi parlarci? - No, non voi. 201 00:11:40,382 --> 00:11:43,482 Devo dirlo a Megan. Lei crede che io sia una pazza. 202 00:11:44,207 --> 00:11:46,192 No, tesoro, non pensa che tu sia pazza. 203 00:11:46,202 --> 00:11:49,502 E se qualche malintenzionato venisse a sapere di noi... 204 00:11:49,771 --> 00:11:50,871 Mi dispiace. 205 00:11:51,198 --> 00:11:53,453 Ci sono cose che e' meglio che rimangano segrete. 206 00:11:53,463 --> 00:11:54,896 Non e' giusto! 207 00:11:55,025 --> 00:11:59,425 Tu e mamma l'avete detto ai vostri amici, perche' io non posso dirlo ai miei? 208 00:12:02,737 --> 00:12:05,623 No Ordinary Family 1x03 "No Ordinary Ring" 209 00:12:05,781 --> 00:12:07,923 Traduzione: daitarn 3, Xalexalex, lindabi, Talin68 210 00:12:07,933 --> 00:12:10,356 Traduzione: pornography, m.scofield, unknown09, PrinciChiara 211 00:12:10,454 --> 00:12:13,296 Revisione: mezzi 212 00:12:13,401 --> 00:12:15,865 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 213 00:12:18,848 --> 00:12:21,735 - Io e tuo padre ne abbiamo parlato, Daphne. - E hai ragione. 214 00:12:21,745 --> 00:12:24,530 Hai realmente bisogno di parlarne con qualcuno, quindi... 215 00:12:24,540 --> 00:12:28,837 lo zio George e Kathy sono qui per... parlare. 216 00:12:29,472 --> 00:12:31,063 E noi ascolteremo o... 217 00:12:31,326 --> 00:12:32,726 quello che volete. 218 00:12:33,034 --> 00:12:34,337 Dio, che fame! 219 00:12:34,737 --> 00:12:38,288 Nessuno che offra dei cracker? Un po' di formaggio, forse? 220 00:12:41,407 --> 00:12:43,957 Oddio, Daphne puo' leggermi il pensiero! 221 00:12:44,537 --> 00:12:49,127 Non voglio parlare dei miei sentimenti con i vostri amici, voglio parlarne con i miei! 222 00:12:49,137 --> 00:12:51,305 E io sono piuttosto sicuro di non avere nulla di cui parlare. 223 00:12:51,315 --> 00:12:54,121 Beh, possiamo parlare di come ti fa sentire questa faccenda, JJ. 224 00:12:54,131 --> 00:12:56,592 Sono qui, amico. Sono qui per entrambi. 225 00:12:56,602 --> 00:12:59,252 Ok, quindi mi state dicendo che abbiamo... 226 00:12:59,304 --> 00:13:01,197 una delle seguenti opzioni. Possiamo... 227 00:13:01,207 --> 00:13:03,807 parlarne al tuo tecnico di laboratorio... 228 00:13:04,077 --> 00:13:06,977 o al tuo migliore amico, con cui tu ti confidi. 229 00:13:09,029 --> 00:13:11,975 Forza, Daph, sfogati pure. Sono una cassaforte, puoi dirmi tutto. 230 00:13:11,985 --> 00:13:14,161 Tutto tranne quella roba della puberta'. 231 00:13:14,171 --> 00:13:16,120 Passa oltre, ti prego. 232 00:13:16,429 --> 00:13:18,808 Senti... Kathy e' vincolata dal segreto medico-paziente, 233 00:13:18,818 --> 00:13:22,090 e George e' stato il miglior amico di vostro padre per meta' della sua vita. 234 00:13:22,100 --> 00:13:24,800 Megan e' mia amica dall'asilo, il che e'... 235 00:13:25,533 --> 00:13:27,491 percentualmente molto di piu', considerando la mia vita. 236 00:13:27,501 --> 00:13:30,001 - Due terzi. - 66,6 percento periodico. 237 00:13:31,187 --> 00:13:32,432 Qualcosa del genere. 238 00:13:32,442 --> 00:13:34,199 Mi spiace, ma non possiamo rischiare. 239 00:13:34,209 --> 00:13:37,359 Perfetto. Non diro' mai niente a nessuno per sempre. 240 00:13:39,322 --> 00:13:42,272 Con il vostro permesso... devo finire i compiti. 241 00:13:44,014 --> 00:13:45,461 E' andata alla grande. 242 00:13:45,471 --> 00:13:47,271 C'e' qualcosa da mangiare? 243 00:13:50,911 --> 00:13:52,895 Ecco la tua tesina di storia. 244 00:13:52,905 --> 00:13:55,466 Ho indugiato un po' su alcune violazioni economiche 245 00:13:55,476 --> 00:13:58,576 da parte di Roosevelt riguardanti il laissez-faire. 246 00:13:58,600 --> 00:14:01,546 Tanto perche' nessuno ti accusi di aver copiato. 247 00:14:02,010 --> 00:14:03,032 Grazie. 248 00:14:07,016 --> 00:14:08,616 Ok, qual e' il favore? 249 00:14:09,637 --> 00:14:12,687 - Che vuoi dire? - Leggo nella mente, JJ, ricordi? 250 00:14:13,697 --> 00:14:14,773 Giusto. 251 00:14:15,778 --> 00:14:18,178 Allora, c'e' una ragazza... Sara Berg. 252 00:14:18,605 --> 00:14:20,505 Puoi scoprire se le piaccio? 253 00:14:21,367 --> 00:14:22,390 Con il tuo... 254 00:14:22,400 --> 00:14:24,692 Non usero' i miei poteri per farti cuccare, come... 255 00:14:24,702 --> 00:14:27,062 in uno di quei vecchi film di John Hughes che hanno mamma e papa'. 256 00:14:27,072 --> 00:14:29,234 Ti prego, Daph. Se fai questo per me... 257 00:14:29,244 --> 00:14:33,094 la tua relazione di 10-12 pagine scritte in piccolo sull'Iliade... 258 00:14:35,244 --> 00:14:37,193 Dottor King, ha un momento? 259 00:14:37,401 --> 00:14:39,216 Per lei, dottoressa Powell, 260 00:14:39,226 --> 00:14:40,918 potrei anche averne due. 261 00:14:42,309 --> 00:14:45,109 Riguarda il finanziamento per la mia ricerca. 262 00:14:45,666 --> 00:14:47,326 Ho lavorato... abbiamo lavorato... 263 00:14:47,336 --> 00:14:49,601 duramente, per giungere a questo punto, e... 264 00:14:49,611 --> 00:14:51,783 l'idea che tutto si basi su qualche... 265 00:14:51,793 --> 00:14:53,779 esame assicurativo... beh... 266 00:14:54,168 --> 00:14:55,718 non mi sembra giusto. 267 00:14:56,071 --> 00:14:57,321 Lei e' nervosa. 268 00:14:57,850 --> 00:14:59,700 La capisco, ma sa com'e'... 269 00:14:59,710 --> 00:15:01,349 e' cosi', quando si parla di esami. 270 00:15:01,359 --> 00:15:02,902 No, no, lei non capisce... 271 00:15:02,912 --> 00:15:05,476 Essenzialmente e' una formalita'. Abbiamo gia' un suo campione di sangue. 272 00:15:05,486 --> 00:15:08,036 Sono sicuro che non ci saranno problemi. 273 00:15:08,046 --> 00:15:09,496 Ha un mio campione? 274 00:15:09,644 --> 00:15:11,128 Oh, non ce l'ho io, ma... 275 00:15:11,138 --> 00:15:12,938 il nostro laboratorio si'. 276 00:15:13,660 --> 00:15:15,829 Gliel'hanno prelevato oggi pomeriggio, si ricorda? 277 00:15:15,839 --> 00:15:17,770 E domani, una volta che l'avranno esaminato... 278 00:15:17,780 --> 00:15:19,830 lei avra' il suo finanziamento. 279 00:15:20,077 --> 00:15:22,077 Quindi smetta di preoccuparsi. 280 00:15:25,341 --> 00:15:26,998 Era come "La scelta di Sophie". 281 00:15:27,008 --> 00:15:28,520 La tua famiglia o la ricerca. 282 00:15:28,530 --> 00:15:32,530 E non volevo che questa decisione ti perseguitasse come Meryl Streep. 283 00:15:32,576 --> 00:15:34,838 Quindi hai fatto l'esame al mio posto. 284 00:15:34,848 --> 00:15:38,831 Avevo il tuo tesserino e l'infermiera era cosi' gentile. Non mi ha chiesto niente. 285 00:15:38,841 --> 00:15:40,641 Mi ha preso il sangue e... 286 00:15:40,765 --> 00:15:45,075 mi ha auscultato il cuore e... credevo saresti stata felice. 287 00:15:45,241 --> 00:15:47,247 Una parte di me e' commossa, Katie. 288 00:15:47,257 --> 00:15:49,858 Ma quando mi assunsero, mi prelevarono il sangue. 289 00:15:49,868 --> 00:15:53,018 Lo analizzarono. Parte degli esami per l'assunzione. 290 00:15:53,221 --> 00:15:56,352 Ora confronteranno il vecchio campione con il nuovo, e sai cosa succedera'? 291 00:15:56,362 --> 00:15:57,671 Avremo commesso un reato. 292 00:15:57,681 --> 00:15:59,047 Domande... indagini... 293 00:15:59,057 --> 00:16:01,677 Tu perderai il lavoro, e forse anche io. 294 00:16:01,983 --> 00:16:03,054 Ok. 295 00:16:04,048 --> 00:16:06,216 Ok... ok, niente di grave... 296 00:16:07,235 --> 00:16:09,419 Non analizzeranno il tuo sangue... 297 00:16:09,429 --> 00:16:12,329 il mio sangue, fino a domani mattina, quindi... 298 00:16:12,339 --> 00:16:14,312 dovremo solamente... 299 00:16:14,322 --> 00:16:15,622 Prenderlo prima. 300 00:16:16,710 --> 00:16:17,710 Esatto. 301 00:16:33,210 --> 00:16:35,810 - Scusami tanto! - E' stato un incidente. 302 00:16:36,459 --> 00:16:37,711 Oh, algebra propedeutica! 303 00:16:37,721 --> 00:16:40,871 Credo mio fratello segua lo stesso corso. JJ Powell? 304 00:16:41,451 --> 00:16:44,270 JJ! Si', mi sta aiutando con i compiti. 305 00:16:44,480 --> 00:16:47,206 Oh, devi essere Sara! Mi ha parlato di te. 306 00:16:47,844 --> 00:16:49,763 Dio, spero di non piacergli. 307 00:16:51,395 --> 00:16:53,914 Sai, parla sempre dei suoi compagni di classe. 308 00:16:53,924 --> 00:16:55,424 Cosa ne pensi di JJ? 309 00:16:55,756 --> 00:16:56,929 E' gentile... 310 00:16:56,939 --> 00:16:58,989 per essere un completo sfigato. 311 00:17:00,142 --> 00:17:02,213 E' fantastico, mi e' di grande aiuto... 312 00:17:02,223 --> 00:17:03,923 Devo andare, ci vediamo! 313 00:17:11,551 --> 00:17:13,859 E' assurdo che lo stiamo facendo per davvero, George. 314 00:17:13,869 --> 00:17:16,554 Ringraziami dopo, quando recupereremo l'anello di Steph. 315 00:17:16,564 --> 00:17:17,583 Ehi! 316 00:17:18,454 --> 00:17:19,552 Oh, grazie. 317 00:17:19,562 --> 00:17:20,584 Salute! 318 00:17:21,269 --> 00:17:22,297 Cavolo... 319 00:17:24,646 --> 00:17:26,070 Guarda che sfarzo. 320 00:17:26,080 --> 00:17:29,551 Hanno dato fondo a tutti i loro risparmi per organizzare questa festa. 321 00:17:29,561 --> 00:17:31,151 Gia'. E' un posto perfetto da rapinare. 322 00:17:31,161 --> 00:17:32,511 - Scusate? - Eh? 323 00:17:32,972 --> 00:17:36,472 Non credo che ci conosciamo. Sono Lou, il padre di Kristen. 324 00:17:36,737 --> 00:17:38,956 Sono Jim. Siamo con lo sposo. 325 00:17:40,048 --> 00:17:43,262 Devi essere uno degli amici di Pete della facolta' di medicina. 326 00:17:43,272 --> 00:17:47,022 Esatto! Sono uno degli amici di Pete della facolta' di medicina. 327 00:17:48,006 --> 00:17:49,533 Ehi, congratulazioni. 328 00:17:49,543 --> 00:17:51,114 - Grazie. - Festa incantevole. 329 00:17:51,124 --> 00:17:52,144 Salute. 330 00:17:53,335 --> 00:17:54,585 Salute. Grazie. 331 00:17:55,783 --> 00:17:59,020 Dottore? Tutto l'esercizio fatto mentendo a Daphne sta dando i suoi frutti. 332 00:17:59,030 --> 00:18:02,613 Dai, il miglior modo per non farsi notare a un matrimonio e' ballare. Andiamo. 333 00:18:02,623 --> 00:18:03,670 Cosa? 334 00:18:14,347 --> 00:18:16,488 Ora capisco perche' non riesci ad atterrare. 335 00:18:16,498 --> 00:18:19,748 Balli come se stessi scappando da contadini infuriati. 336 00:18:21,640 --> 00:18:22,642 Che c'e'? 337 00:18:24,355 --> 00:18:25,412 Mi scusi! 338 00:18:27,451 --> 00:18:28,701 Scusi, dottore? 339 00:18:28,916 --> 00:18:31,895 Jim! C'e' qualcuno qui che ti vuole salutare. 340 00:18:32,673 --> 00:18:35,251 Ehi, Pete! Come stai? 341 00:18:35,991 --> 00:18:37,291 Congratulazioni. 342 00:18:37,519 --> 00:18:39,503 Sembra sia passato un secolo. 343 00:18:39,513 --> 00:18:41,213 Mi scusi, ci conosciamo? 344 00:18:41,347 --> 00:18:44,597 Ehi, amico. Che c'e', Pete? Ora non ti ricordi di noi? 345 00:18:45,191 --> 00:18:47,391 George. Jim. Facolta' di medicina. 346 00:18:47,927 --> 00:18:49,575 E siete andati tutti e due alla mia stessa... 347 00:18:49,585 --> 00:18:52,440 Beh, io ho abbandonato perche' ho capito che... sai che c'e'? 348 00:18:52,450 --> 00:18:53,727 Dermatologia non faceva per me, 349 00:18:53,737 --> 00:18:56,419 ma lui e' un artista con il bisturi. Avevo un neo... 350 00:18:56,429 --> 00:18:58,656 e me l'ha tagliato via. Puff! Come un sashimi di tonno. 351 00:18:58,666 --> 00:19:00,123 Era un neo piccolo. 352 00:19:00,486 --> 00:19:03,222 - E vi ho invitato io? - Il punto e' che ti vogliamo bene, fratello. 353 00:19:03,232 --> 00:19:06,982 Sono felice per te. Ti vogliamo bene. Siamo cosi' fieri di te... 354 00:19:14,173 --> 00:19:15,723 - George. - Vai ora! 355 00:19:26,412 --> 00:19:28,048 Oh mio Dio! La torta! 356 00:19:32,601 --> 00:19:34,551 Quindi dove vi siete sposati? 357 00:19:45,585 --> 00:19:47,398 Se vuoi migliorare nella lotta contro il crimine, 358 00:19:47,408 --> 00:19:52,067 dovrai evitare gli atterraggi d'emergenza sui tetti e beccare le uscite antincendio. 359 00:19:52,077 --> 00:19:53,727 Davvero? E come faccio? 360 00:19:53,866 --> 00:19:56,544 Lavoreremo sulla tua delicatezza... anzi, te ne daremo un po'. 361 00:19:56,554 --> 00:19:58,063 Questo dovrebbe aiutarti ad atterrare meglio. 362 00:19:58,073 --> 00:19:59,384 "Dance Mix USA"? 363 00:20:01,049 --> 00:20:03,175 "Hit per scatenarsi degli anni '90"? 364 00:20:03,185 --> 00:20:06,519 Ballare ti insegnera' a... sai... 365 00:20:06,733 --> 00:20:10,687 ad avere piu' consapevolezza del tuo corpo e come muoverti in modo piu' controllato. 366 00:20:10,697 --> 00:20:13,470 Cosi' potrai catturare i cattivi, passare inosservato ai matrimoni... 367 00:20:13,480 --> 00:20:15,004 e sembrare fico mentre lo fai. 368 00:20:15,014 --> 00:20:16,590 George, non credo sia una buona idea. 369 00:20:16,600 --> 00:20:20,000 No, no, la chiave di tutto e' sentire il ritmo. Lo senti? 370 00:20:21,093 --> 00:20:22,517 Lo senti? 371 00:20:23,014 --> 00:20:24,545 Si', lo sento. 372 00:20:24,555 --> 00:20:27,255 Ok, bene. Ora cosa ti viene voglia di fare? 373 00:20:27,748 --> 00:20:29,235 Vuoi battere i piedi, giusto? 374 00:20:29,245 --> 00:20:32,398 Batti i piedi, fratello. Batti. Batti i piedi. Bene cosi'. 375 00:20:32,408 --> 00:20:35,097 Bene. Ok. Si'! Impegnati! Bene! 376 00:20:35,107 --> 00:20:38,121 Cosi'. Ok, bene. Ora piegati. Bene. 377 00:20:38,131 --> 00:20:41,284 Si'! Si'! Batti i piedi, ecco qui. Ok, bene! 378 00:20:41,294 --> 00:20:43,494 Si'. Adesso cosa ti viene da fare? 379 00:20:43,670 --> 00:20:48,220 Ti fa venir voglia di girare, no? Vorresti girare, giusto? Gira con stile! Gira. 380 00:20:48,702 --> 00:20:50,222 Gira, bello, gira! 381 00:20:54,576 --> 00:20:55,851 Bastera' un po' di stucco. 382 00:20:55,861 --> 00:20:56,861 Papa'? 383 00:20:59,448 --> 00:21:00,458 Daphne. 384 00:21:01,209 --> 00:21:02,509 Ehi, ciao. Ciao! 385 00:21:04,130 --> 00:21:05,480 Che stai facendo? 386 00:21:05,934 --> 00:21:08,752 Stavo... stavo solo imparando qualche mossa... 387 00:21:08,762 --> 00:21:12,022 che George mi stava insegnando per la prossima volta... 388 00:21:12,032 --> 00:21:15,132 che io e tua madre saremo invitati a un matrimonio. 389 00:21:15,881 --> 00:21:16,931 Guarda qui. 390 00:21:19,723 --> 00:21:21,124 Oh, non farlo. 391 00:21:22,361 --> 00:21:23,783 Che ti serve, Daphne? 392 00:21:25,242 --> 00:21:27,542 Veramente volevo parlare con George. 393 00:21:27,970 --> 00:21:30,270 Ehi, tesoro, e' una cosa fantastica. 394 00:21:30,759 --> 00:21:31,859 Divertitevi. 395 00:21:43,082 --> 00:21:44,477 Dottoressa Powell? 396 00:21:44,487 --> 00:21:47,350 Non ti voglio mettere fretta, ma recuperare quel campione di sangue 397 00:21:47,360 --> 00:21:49,210 e' abbastanza urgente, sai? 398 00:21:49,380 --> 00:21:51,438 Se vogliamo tenerci questo lavoro, o... 399 00:21:51,448 --> 00:21:53,098 non andare in prigione. 400 00:21:53,579 --> 00:21:57,258 Scusa, Katie, non ho mai dovuto pianificare un'effrazione, prima d'ora. 401 00:21:57,268 --> 00:21:59,818 Ok, allora, dove viene tenuto questo campione di sangue? 402 00:21:59,828 --> 00:22:02,328 Nel laboratorio AF15, nel seminterrato. 403 00:22:02,581 --> 00:22:05,394 A quel laboratorio si accede solo con la tessera nera. 404 00:22:05,404 --> 00:22:08,111 Non possiamo usare la mia, la identificherebbe. 405 00:22:08,121 --> 00:22:11,260 Quindi dobbiamo mettere le mani su un'altra tessera nera. 406 00:22:11,270 --> 00:22:14,120 Chi conosciamo, che ha quel livello d'accesso? 407 00:22:14,947 --> 00:22:16,979 Sapevo che era solo una questione di tempo, 408 00:22:16,989 --> 00:22:19,936 prima che perdesse interesse nella pianta preistorica della dottoressa Powell. 409 00:22:19,946 --> 00:22:23,107 Beh, dopo la riunione dello staff della scorsa settimana, mi sono resa conto che... 410 00:22:23,117 --> 00:22:28,067 io e lei non abbiamo mai parlato seriamente del suo lavoro sul ripiegamento dei peptidi. 411 00:22:28,370 --> 00:22:30,090 Non sapevo le interessasse. 412 00:22:30,100 --> 00:22:31,350 Cosa? Ma certo! 413 00:22:31,614 --> 00:22:32,828 Per esempio... 414 00:22:32,863 --> 00:22:36,159 come ha risolto il problema della resistenza plasmatica? 415 00:22:36,169 --> 00:22:38,382 Beh, a dir la verita' era piuttosto inaspettato. 416 00:22:38,392 --> 00:22:42,466 Si deve solo linearizzare la struttura, per permettere l'afflusso dei plasmidi chimerici. 417 00:22:42,476 --> 00:22:44,426 Oh, mio Dio... ma e' geniale! 418 00:22:48,266 --> 00:22:50,779 Hanno... hanno appena acceso l'aria condizionata? 419 00:22:50,789 --> 00:22:54,189 Sono davvero contenta di aver fatto questa chiacchierata. 420 00:22:54,673 --> 00:22:56,958 Allora, tuo padre mi ha detto che ti servivano dei consigli. 421 00:22:56,968 --> 00:22:58,368 Esatto, per... JJ. 422 00:22:58,970 --> 00:23:01,674 Mi ha chiesto di leggere nel pensiero di questa ragazza per cui ha una cotta, 423 00:23:01,684 --> 00:23:04,138 - e capire se provasse qualcosa per lui. - No, vedi... 424 00:23:04,148 --> 00:23:07,624 leggere nel pensiero, salti sensazionali... ci vado a nozze con queste cose, ok? 425 00:23:07,634 --> 00:23:10,339 Ma i problemi con le ragazze... sono proprio la mia specialita'. 426 00:23:10,349 --> 00:23:11,349 Sicuro? 427 00:23:11,757 --> 00:23:14,907 Sono stata damigella a tutti e due i tuoi matrimoni. 428 00:23:15,038 --> 00:23:17,155 D'accordo, nei matrimoni faccio schifo. 429 00:23:17,165 --> 00:23:19,859 Ma a corteggiare vado alla grande. Qual e' il problema? Spara. 430 00:23:19,869 --> 00:23:22,759 La ragazza che piace a JJ pensa che lui sia un grandissimo sfigato. 431 00:23:22,769 --> 00:23:25,319 Capisco... e tu non sai come dirlo a JJ. 432 00:23:26,004 --> 00:23:27,054 Semplice... 433 00:23:27,230 --> 00:23:28,430 non dirglielo. 434 00:23:29,297 --> 00:23:30,993 Non ha senso fargli del male cosi'. 435 00:23:31,003 --> 00:23:33,060 Si', ma devo essere sincera con lui. 436 00:23:33,070 --> 00:23:35,820 E chi lo dice? Digli che non e' il suo tipo. 437 00:23:36,148 --> 00:23:39,548 Digli che esce solo con gli astronauti o gli oceanografi. 438 00:23:39,768 --> 00:23:44,505 Quello che vuoi, scegli qualcosa che non rispecchi JJ per non metterla sul personale. 439 00:23:44,515 --> 00:23:45,515 Va bene. 440 00:23:45,923 --> 00:23:49,590 Va bene... ma stavi davvero insegnando a mio padre come si balla? 441 00:23:49,600 --> 00:23:52,000 Oh, si e' fatto proprio tardi, cavolo. 442 00:23:53,314 --> 00:23:55,058 Sara' meglio che torni a lavoro. 443 00:23:55,068 --> 00:23:57,768 Fai attenzione, puo' leggerti nel pensiero. 444 00:23:59,092 --> 00:24:02,748 Voi due avete passato molto tempo insieme da quando e' successo il tutto. 445 00:24:02,758 --> 00:24:05,582 Alabama... Montgomery... Alaska... Juneau. 446 00:24:05,823 --> 00:24:07,573 New Mexico... Santa Fe... 447 00:24:07,866 --> 00:24:09,166 No, Albuquerque. 448 00:24:11,159 --> 00:24:13,143 Penso che papa' ci nasconda qualcosa. 449 00:24:13,153 --> 00:24:17,446 Ho parlato con George ed era come se lo stesse coprendo o nascondesse un suo segreto. 450 00:24:17,456 --> 00:24:18,780 Ma chi se ne frega! 451 00:24:18,790 --> 00:24:20,858 Hai gia' letto nel pensiero di Sara? 452 00:24:20,868 --> 00:24:22,468 Cos'ha detto? Cioe'... 453 00:24:23,213 --> 00:24:24,213 pensato. 454 00:24:25,966 --> 00:24:28,418 Le piaci, pensa che tu sia uno a posto. 455 00:24:29,372 --> 00:24:30,372 E? 456 00:24:31,319 --> 00:24:34,419 E'... e' solo che non sei il suo tipo. Mi dispiace. 457 00:24:34,997 --> 00:24:39,145 U-Un attimo, in che senso non sono il suo tipo? Non sapevo ne avesse uno. 458 00:24:39,155 --> 00:24:40,505 Posso diventarlo. 459 00:24:41,739 --> 00:24:43,050 No, mi sa proprio di no. 460 00:24:43,060 --> 00:24:45,710 Che intendi? Con che tipi di ragazzi esce? 461 00:24:46,775 --> 00:24:48,125 Con quelli ebrei. 462 00:24:48,939 --> 00:24:50,639 Esce solo con gli ebrei? 463 00:24:51,261 --> 00:24:53,861 Davvero, non lo so. E' cio' che ha detto. 464 00:24:54,578 --> 00:24:55,828 Cioe', pensato. 465 00:25:10,835 --> 00:25:12,585 IMPARARE L'EBRAICO ONLINE 466 00:25:22,600 --> 00:25:24,704 Stai per intrufolarti nel laboratorio! 467 00:25:24,714 --> 00:25:27,733 Non ho altra scelta, devo riprendere quel campione di sangue. 468 00:25:27,743 --> 00:25:30,006 Proprio come io devo riprendere il tuo anello. 469 00:25:30,016 --> 00:25:32,938 E' solo un gioiello, non devi rischiare la vita. 470 00:25:32,948 --> 00:25:35,543 Non e' solo un gioello, almeno... per me e' cosi'. 471 00:25:35,553 --> 00:25:38,403 Tu fermi i criminali, e io sto per diventarlo. 472 00:25:39,737 --> 00:25:42,887 Ti ricordi quando passavamo le sere a guardare film? 473 00:25:44,069 --> 00:25:45,219 Sii prudente. 474 00:25:49,130 --> 00:25:50,130 Anche tu. 475 00:25:54,410 --> 00:25:55,410 Prego. 476 00:26:10,836 --> 00:26:11,936 Ne vuoi una? 477 00:26:14,418 --> 00:26:15,468 No, grazie. 478 00:26:17,496 --> 00:26:19,296 Sai, quando eri piccola... 479 00:26:19,779 --> 00:26:23,429 disponevo le fette in modo da formare la criniera di un leone. 480 00:26:24,167 --> 00:26:26,067 Si', ma ero davvero piccola. 481 00:26:26,964 --> 00:26:28,900 Non so se te ne sei accorto... 482 00:26:28,910 --> 00:26:30,150 ma ora ho 16 anni. 483 00:26:30,160 --> 00:26:33,810 Non importa quanti anni tu abbia, sarai sempre la mia bambina. 484 00:26:35,221 --> 00:26:36,721 Va bene, l'ho detto. 485 00:26:39,720 --> 00:26:42,256 - Ciao, George, che c'e'? - Stasera c'e' un altro matrimonio. 486 00:26:42,266 --> 00:26:45,494 Belle Pacific Hotel. Il posto implora di essere derubato. 487 00:26:45,504 --> 00:26:47,204 Ok. Ho capito. Ci saro'. 488 00:26:49,107 --> 00:26:51,407 Devo... devo andare. E' per lavoro. 489 00:26:52,003 --> 00:26:53,717 Ora? Che tipo di lavoro? 490 00:26:54,076 --> 00:26:55,876 E' una cosa molto urgente. 491 00:26:57,177 --> 00:27:00,137 La descrizione di un sospetto e' ancora fresca nella mente di un testimone. 492 00:27:00,147 --> 00:27:01,945 6E' meglio che ne approfitti. 493 00:27:01,955 --> 00:27:03,755 Ah, ok. Dove stai andando? 494 00:27:04,460 --> 00:27:06,110 Al Belle Pacific Hotel. 495 00:27:08,143 --> 00:27:09,293 Al distretto. 496 00:27:10,862 --> 00:27:11,862 Papa'? 497 00:27:12,804 --> 00:27:15,004 Non mi mentiresti mai, vero? Tu... 498 00:27:15,375 --> 00:27:17,175 mi dici sempre la verita'? 499 00:27:19,460 --> 00:27:20,460 Sempre. 500 00:27:41,811 --> 00:27:42,811 Oddio! 501 00:27:44,019 --> 00:27:46,669 Allora, sai che devo entrare solo io, vero? 502 00:27:47,220 --> 00:27:48,747 Si', lo so. Solo che... 503 00:27:48,757 --> 00:27:50,557 volevo sentirmi coinvolta. 504 00:27:51,492 --> 00:27:52,992 Allora, che ne dici? 505 00:27:53,226 --> 00:27:56,819 Vuoi aiutarmi a introdurmi in una struttura di ricerca di massima sicurezza? 506 00:27:56,829 --> 00:27:58,865 Temevo non me l'avresti mai chiesto. 507 00:27:58,875 --> 00:28:00,475 Allora, ecco il piano. 508 00:28:00,606 --> 00:28:02,222 Scambierai questo campione di sangue, 509 00:28:02,232 --> 00:28:04,910 quello che l'anno scorso era il riferimento per la tua ricerca sul genoma, 510 00:28:04,920 --> 00:28:07,612 con il mio sangue chiuso nel laboratorio AF15. 511 00:28:07,622 --> 00:28:09,022 Giusto. Ho capito. 512 00:28:11,606 --> 00:28:13,187 Ok. Prima di entrare, 513 00:28:13,197 --> 00:28:15,530 devi assicurarti di sapere esattamente dove andare. 514 00:28:15,540 --> 00:28:18,052 Ci sono telecamere della sorveglianza ovunque, 515 00:28:18,062 --> 00:28:21,775 percio' quando cominci a correre, l'unica cosa che non puoi fare... 516 00:28:21,785 --> 00:28:22,885 e' fermarti. 517 00:28:24,768 --> 00:28:27,785 Appena entrerai nell'edifico, sarai sotto l'occhio delle telecamere. 518 00:28:27,795 --> 00:28:30,365 O almeno lo sarebbe una persona che si muova a velocita' normale, 519 00:28:30,375 --> 00:28:32,858 ma per fortuna, tu andrai molto piu' velocemente. 520 00:28:32,868 --> 00:28:36,608 Ricorda pero', non importa quanto veloce tu sia, se ti trovi dentro qualcosa di lento. 521 00:28:36,618 --> 00:28:39,368 Percio' ignora gli ascensori e usa le scale. 522 00:28:40,528 --> 00:28:43,482 Ora, in fondo alle scale c'e' un'altra guardia, Sal. 523 00:28:43,492 --> 00:28:46,015 Adora le stazioni di servizio, i burrito e le radio dei conservatori, 524 00:28:46,025 --> 00:28:48,969 e fissarti le tette quando crede che tu non ci faccia caso. 525 00:28:48,979 --> 00:28:51,076 Ovviamente, nel tuo caso non sara' un problema, 526 00:28:51,086 --> 00:28:54,315 ma il lettore ottico e' sul muro proprio alle spalle di Sal, 527 00:28:54,325 --> 00:28:58,775 e passarci il badge non sara' facile. Se rallenti, finirai impressa nel video. 528 00:29:25,850 --> 00:29:27,400 Sei il mio salvatore. 529 00:29:27,410 --> 00:29:29,560 Non ce l'avrei fatta senza di te. 530 00:29:31,467 --> 00:29:33,717 Devo affrontare il mio bar mitzvah. 531 00:29:34,055 --> 00:29:35,905 E' quello che facciamo noi. 532 00:29:38,059 --> 00:29:39,909 Fammi vedere com'e' andata. 533 00:29:42,639 --> 00:29:44,453 Ci sei andata vicino, ma... 534 00:29:44,463 --> 00:29:46,513 la "X" e' uguale a 5, non a 42. 535 00:29:47,118 --> 00:29:49,301 Non importa. Mi serve solo la sufficienza. 536 00:29:49,311 --> 00:29:51,230 Forse potresti darmi un problema piu' facile? 537 00:29:51,240 --> 00:29:52,596 Si', ma certo... 538 00:29:52,606 --> 00:29:55,156 Vediamo se riusciamo a trovare qualcosa. 539 00:29:59,049 --> 00:30:00,949 Che... che ci fa questo qui? 540 00:30:01,975 --> 00:30:04,622 E' un cantico del poema di Re Salomone che adoravo da bambino. 541 00:30:04,632 --> 00:30:06,818 JJ, possiamo solo studiare... 542 00:30:07,863 --> 00:30:09,513 - per favore? - Certo. 543 00:30:09,713 --> 00:30:12,813 No, scusa. Colpa mia. Stavo solo, insomma... beh... 544 00:30:13,781 --> 00:30:15,631 Devo tenere d'occhio l'ora. 545 00:30:16,265 --> 00:30:18,622 Sono gia' in ritardo per la cena di Shabbat. 546 00:30:18,632 --> 00:30:20,143 La cena di Sha-cosa? 547 00:30:20,153 --> 00:30:22,594 Benedire le candele. Recitare il Kiddush. 548 00:30:22,604 --> 00:30:24,915 Come fai a non sapere cos'e' la cena di Shabbat? 549 00:30:24,925 --> 00:30:27,042 Forse perche' non sono ebrea? 550 00:30:29,337 --> 00:30:31,510 Allora perche' esci solo con ragazzi ebrei? 551 00:30:31,520 --> 00:30:33,270 Ma di cosa stai parlando? 552 00:30:35,197 --> 00:30:37,092 Forse... dovrei andare. 553 00:30:43,313 --> 00:30:44,693 Dove sono i poliziotti? 554 00:30:44,703 --> 00:30:48,329 Non hanno abbastanza uomini per presenziare a tutti i matrimoni. 555 00:30:48,339 --> 00:30:49,945 Vedi niente di interessante? 556 00:30:49,955 --> 00:30:53,227 La ragazza in rosa sembra un mix fra Thandi Newton e Sanaa Lathan. 557 00:30:53,237 --> 00:30:54,531 Parlo della rapina, George. 558 00:30:54,541 --> 00:30:55,891 No, ancora nulla. 559 00:30:56,871 --> 00:30:58,371 Concentrati, George. 560 00:30:59,931 --> 00:31:02,435 Oh, no, no, no, no, no. Non sono un bravo ballerino. 561 00:31:02,445 --> 00:31:04,678 Devi farlo per passare inosservato. 562 00:31:04,688 --> 00:31:06,938 Fai come ti ho insegnato. Coraggio. 563 00:31:16,630 --> 00:31:18,980 Si', proprio cosi'. Proprio cosi'... 564 00:31:22,181 --> 00:31:23,534 Lo senti il ritmo, vero? 565 00:31:23,544 --> 00:31:24,894 Qualcosa sento... 566 00:31:26,119 --> 00:31:27,344 Si'. Si'. 567 00:31:28,103 --> 00:31:29,804 Vai cosi'. Si'. 568 00:31:32,121 --> 00:31:33,487 Tutti a terra. 569 00:31:33,497 --> 00:31:34,491 Ora! 570 00:31:34,501 --> 00:31:36,072 Chi vuole tornare a casa? 571 00:31:36,082 --> 00:31:37,432 Chi vuole morire? 572 00:31:39,185 --> 00:31:41,006 Forza, state giu'! Aprite le borse... 573 00:31:41,016 --> 00:31:43,002 Ci siamo, amico. Sai gia' cosa farai? 574 00:31:43,012 --> 00:31:44,500 Andro' a farmi restituire l'anello. 575 00:31:44,510 --> 00:31:46,511 Quell'orologio, ora. Nella borsa. 576 00:31:46,521 --> 00:31:47,521 Forza. Tu! 577 00:31:53,578 --> 00:31:54,578 Jim! 578 00:32:00,995 --> 00:32:02,605 Indossa una specie di giubbotto! 579 00:32:02,615 --> 00:32:05,515 - C'e' la polizia. - Andiamo, andiamo, andiamo! 580 00:32:12,303 --> 00:32:14,703 - Attenzione! Attenzione! - Mi scusi! 581 00:32:15,903 --> 00:32:17,353 - Daphne? - Papa'? 582 00:32:17,573 --> 00:32:19,836 - Tesoro, posso spiegarti... - Cosa ci fai qui? Ti hanno sparato? 583 00:32:19,846 --> 00:32:21,696 Ora non posso, devo andare. 584 00:32:23,350 --> 00:32:24,431 Papa'... 585 00:32:40,685 --> 00:32:42,627 Forza, ragazzi! Muoviamoci! 586 00:32:43,139 --> 00:32:44,155 Cosa... 587 00:32:47,879 --> 00:32:50,339 L'unita' 1724 sta arrivando sul posto. 588 00:32:57,236 --> 00:32:58,536 Ma che cavolo... 589 00:33:18,431 --> 00:33:19,681 Mi hai mentito. 590 00:33:20,080 --> 00:33:24,107 Eri li', mi hai guardato dritto negli occhi e mi hai detto che saresti andato al distretto. 591 00:33:24,117 --> 00:33:26,080 E' vero, solo... 592 00:33:26,925 --> 00:33:28,784 dopo aver fermato la rapina. 593 00:33:28,794 --> 00:33:29,843 Jim. 594 00:33:31,330 --> 00:33:35,464 Senti, hai sedici anni. Dovresti pensare ai vestiti, alla scuola... 595 00:33:35,702 --> 00:33:37,657 e ai ragazzi, che Dio mi aiuti. 596 00:33:37,667 --> 00:33:42,017 Io sono tuo padre. Sono io che mi devo preoccupare per te, non il contrario. 597 00:33:43,184 --> 00:33:45,493 Sono poche le cose su cui ho sempre potuto contare. 598 00:33:45,503 --> 00:33:49,253 JJ ha sempre detto cose stupide, mamma parlava sempre di lavoro, 599 00:33:49,352 --> 00:33:51,652 e tu sei sempre stato onesto con me. 600 00:33:52,781 --> 00:33:54,126 Su tutto. 601 00:33:54,548 --> 00:33:55,645 Ma ora... 602 00:33:56,240 --> 00:34:00,046 mi racconti frottole, e non mi lasci nemmeno dire la verita' a nessuno! 603 00:34:00,056 --> 00:34:02,740 Hai ragione. Ho sedici anni, papa'! 604 00:34:03,680 --> 00:34:07,030 E sono stanca di essere l'unica a mantenere segreti qui. 605 00:34:07,232 --> 00:34:08,600 Miei e tuoi. 606 00:34:10,946 --> 00:34:13,688 - Dove vai? - A dire a Megan tutta la verita'! 607 00:34:13,698 --> 00:34:14,740 Daphne, no. 608 00:34:16,336 --> 00:34:18,411 Puoi fermare le pallottole, papa'. 609 00:34:18,421 --> 00:34:19,800 Prova a fermare me. 610 00:34:20,751 --> 00:34:21,757 Jim! 611 00:34:23,181 --> 00:34:24,558 Devi lasciarla andare. 612 00:34:24,568 --> 00:34:27,431 E lasciare che racconti a qualcuno quello che ci e' successo? 613 00:34:27,441 --> 00:34:31,019 Prova a pensare se tu non avessi George, e io non avessi Katie. 614 00:34:31,029 --> 00:34:34,379 Megan e' una ragazzina. Non sappiamo come possa reagire. 615 00:34:34,616 --> 00:34:36,349 Cioe', non e' abbastanza matura per capire. 616 00:34:36,359 --> 00:34:38,252 Dobbiamo iniziare a fidarci di lei, Jim. 617 00:34:38,262 --> 00:34:41,919 Perche' mantenere i nostri segreti se questo la fa allontanare? 618 00:34:46,255 --> 00:34:47,355 Si', George. 619 00:34:50,166 --> 00:34:52,966 Abbiamo un problema. Devi venire in centrale. 620 00:35:11,292 --> 00:35:12,392 Ciao, Megan. 621 00:35:13,227 --> 00:35:16,827 Volevo scusarmi per... essere stata un po' pazza ultimamente. 622 00:35:18,429 --> 00:35:20,222 Bene, direi che l'hai fatto. 623 00:35:20,232 --> 00:35:21,732 Ci vediamo a scuola. 624 00:35:22,854 --> 00:35:24,837 C'e' anche... dell'altro. 625 00:35:28,421 --> 00:35:30,221 Voglio dirti la verita'... 626 00:35:31,789 --> 00:35:35,039 su come sapevo che i tuoi genitori stanno divorziando. 627 00:35:41,353 --> 00:35:44,403 Puo' sembrare una cosa assurda alla quale credere. 628 00:35:45,201 --> 00:35:47,301 E' anche piu' difficile dirlo... 629 00:35:48,742 --> 00:35:49,893 ma ecco. 630 00:35:51,769 --> 00:35:53,269 La verita' e' che... 631 00:36:03,921 --> 00:36:05,490 Che diavolo succede, George? 632 00:36:05,500 --> 00:36:09,098 Avevo incastrato quel tizio, senza contare tutti... tutti i testimoni al matrimonio. 633 00:36:09,108 --> 00:36:12,061 Che praticamente non hanno visto nulla. L'identita' e' confusa, era buio. 634 00:36:12,071 --> 00:36:13,900 Indossavano smoking, come tutti gli altri. 635 00:36:13,910 --> 00:36:16,934 Non possiamo trattenerlo, a meno che tu non lo voglia accusare di distruzione di cofano. 636 00:36:16,944 --> 00:36:19,008 Ma hai detto che hanno ritrovato l'auto usata per la fuga. 637 00:36:19,018 --> 00:36:20,561 Si', ma i sospettati non c'erano, 638 00:36:20,571 --> 00:36:23,153 e se non c'e' nulla che li incolpi non possiamo far nulla. 639 00:36:23,163 --> 00:36:25,988 Ma George, allora ti devi inventare qualcosa! E' il tuo lavoro! 640 00:36:25,998 --> 00:36:27,697 - Devi trovare un modo per... - Jim! Jim! 641 00:36:27,707 --> 00:36:31,723 Dobbiamo lasciarli andare! E' cosi' che funziona per noi mortali. 642 00:36:31,883 --> 00:36:36,283 A volte si vince, a volte si perde. Il sistema non e' perfetto. Questo lo so. 643 00:36:37,103 --> 00:36:39,053 Magari con un po' di pratica, 644 00:36:39,660 --> 00:36:41,460 e un pizzico di fortuna... 645 00:36:41,914 --> 00:36:44,014 la prossima volta li prenderemo. 646 00:36:45,195 --> 00:36:48,222 Il cattivo la fa franca, mia figlia perde la fiducia in me, 647 00:36:48,232 --> 00:36:51,698 e non sarebbe una sconfitta totale? Voglio dire, come puoi... 648 00:36:51,708 --> 00:36:53,258 E' l'anello di Steph. 649 00:36:57,797 --> 00:37:00,247 Un poliziotto l'ha ritrovato sul posto. 650 00:37:01,048 --> 00:37:02,648 Ho pensato lo volessi. 651 00:37:14,291 --> 00:37:16,183 - Traditrice! Bestemmiatrice! - Ma di cosa parli? 652 00:37:16,193 --> 00:37:17,457 Quando Core tradi' Mose', 653 00:37:17,467 --> 00:37:20,049 Dio lo fece inghiottire dalla terra per farlo bruciare nel fuoco dell'inferno. 654 00:37:20,059 --> 00:37:23,462 - Scusa, non so che fare con questo potere! - Anche quando ero un po' scemo, 655 00:37:23,472 --> 00:37:26,483 non mi sarei mai aspettato che tu, tra tutti, mi avresti tradito! 656 00:37:26,493 --> 00:37:29,993 - Cercavo di proteggerti. - Ah si'? Beh, non ne sei capace! 657 00:37:30,618 --> 00:37:31,670 JJ! 658 00:37:31,985 --> 00:37:33,885 Non mi servono altri tsuris! 659 00:37:36,874 --> 00:37:39,524 - E quello che cavolo era? - Storia lunga. 660 00:37:41,741 --> 00:37:42,808 Allora... 661 00:37:43,876 --> 00:37:45,494 come l'ha presa Megan? 662 00:37:45,566 --> 00:37:46,848 Non l'ha presa. 663 00:37:47,053 --> 00:37:48,903 Perche' non gliel'ho detto. 664 00:37:49,005 --> 00:37:53,178 Le ho detto che al supermercato ho sentito sua madre che parlava del divorzio. 665 00:37:53,188 --> 00:37:54,708 - Quindi... - Gia'. 666 00:37:57,345 --> 00:37:58,545 Le ho mentito. 667 00:37:59,451 --> 00:38:03,073 E' solo che non volevo che cambiasse qualcosa tra me e Megan. 668 00:38:04,147 --> 00:38:07,244 Volevo essere di nuovo normale, per un minuto solo. 669 00:38:09,262 --> 00:38:11,562 Perche' quando conosci un segreto... 670 00:38:12,438 --> 00:38:14,606 a volte e' l'unica cosa a cui riesci a pensare, capisci? 671 00:38:14,616 --> 00:38:16,384 Beh, forse all'inizio. 672 00:38:17,452 --> 00:38:20,202 - Con il tuo segreto e' cosi'. - Oh, Daph... 673 00:38:20,432 --> 00:38:23,582 Ogni volta che esci, riesco soltanto a domandarmi... 674 00:38:24,167 --> 00:38:28,484 dove stai andando, contro chi stai combattendo, in quale pericolo ti trovi. 675 00:38:29,097 --> 00:38:30,097 Ma no. 676 00:38:31,559 --> 00:38:33,259 Per me, questi poteri... 677 00:38:33,924 --> 00:38:38,120 mi stanno aiutando a diventare la persona che avrei sempre voluto essere. 678 00:38:38,130 --> 00:38:40,588 So che detto da tuo padre suona strano, 679 00:38:40,598 --> 00:38:42,556 ma a volte... 680 00:38:44,335 --> 00:38:47,765 a volte nemmeno noi grandi abbiamo capito bene chi siamo. 681 00:38:48,878 --> 00:38:50,028 Ma ascolta... 682 00:38:50,219 --> 00:38:51,969 non mi succedera' niente. 683 00:38:53,016 --> 00:38:54,016 Capito? 684 00:38:54,321 --> 00:38:55,321 Niente. 685 00:38:57,308 --> 00:38:58,558 Me lo prometti? 686 00:39:01,708 --> 00:39:02,886 No, non posso. 687 00:39:05,124 --> 00:39:07,474 Ma e' qualcosa che dovremo accettare. 688 00:39:15,281 --> 00:39:16,308 Si'? 689 00:39:17,944 --> 00:39:20,094 - Voleva vedermi? - Si accomodi. 690 00:39:29,081 --> 00:39:32,148 Per curiosita', per caso ieri sera si trovava qui? 691 00:39:32,309 --> 00:39:34,476 - Io? No. - Qualcuno ha usato la sua tessera 692 00:39:34,486 --> 00:39:36,736 per accedere al laboratorio medico. 693 00:39:37,660 --> 00:39:39,410 - Sa chi e' stato? - No. 694 00:39:40,093 --> 00:39:42,626 Dai nastri di sorveglianza non si vede nessuno. 695 00:39:42,636 --> 00:39:47,036 Sono certo che sia solo un bug del sistema. Faro' controllare alla sicurezza. 696 00:39:48,170 --> 00:39:49,570 E' tutto, Francis. 697 00:39:49,580 --> 00:39:50,604 Ok. 698 00:40:09,850 --> 00:40:12,337 Lo sai che non mi piacciono le sorprese. 699 00:40:12,347 --> 00:40:13,517 Quanto manca? 700 00:40:13,895 --> 00:40:15,295 Beh, in realta'... 701 00:40:15,566 --> 00:40:17,116 siamo praticamente... 702 00:40:18,316 --> 00:40:19,316 arrivati. 703 00:40:22,149 --> 00:40:23,149 Jim! 704 00:40:23,277 --> 00:40:26,598 Bisogna aspettare sei mesi per prenotare un tavolo qui. 705 00:40:27,109 --> 00:40:28,109 Vero. 706 00:40:30,282 --> 00:40:33,332 Ecco perche' noi stiamo andando da un'altra parte. 707 00:40:41,477 --> 00:40:43,327 Ed e' molto piu' esclusivo. 708 00:40:47,186 --> 00:40:51,017 So che passi tanto tempo a preoccuparti dei miei poteri. 709 00:40:52,163 --> 00:40:53,313 Ho pensato... 710 00:40:53,758 --> 00:40:57,037 che potremmo passare un po' di tempo anche a goderceli. 711 00:41:02,524 --> 00:41:04,374 E ho anche qualcosa per te. 712 00:41:11,059 --> 00:41:12,059 Jim... 713 00:41:12,503 --> 00:41:13,899 l'hai recuperato! 714 00:41:16,920 --> 00:41:19,395 Dei poliziotti l'hanno trovato sul posto. 715 00:41:19,405 --> 00:41:22,091 Qualcuno ha giocato un brutto tiro ai cattivi. 716 00:41:22,101 --> 00:41:23,673 Chissa' chi e' stato. 717 00:41:24,369 --> 00:41:26,132 Sai, non te l'ho mai detto... 718 00:41:26,142 --> 00:41:29,340 ma quell'anello dev'essere il piu' brutto che abbia mai visto in vita mia. 719 00:41:29,350 --> 00:41:31,710 - No, non e' vero! - Invece si', assolutamente. 720 00:41:31,720 --> 00:41:33,115 Jim, adoro questo anello. 721 00:41:33,125 --> 00:41:37,243 Quando lo comprai ero solo un artista, riuscivo a malapena a mantenermi. 722 00:41:37,253 --> 00:41:41,823 L'unico anello che potessi permettermi era il piu' piccolo e brutto del negozio. 723 00:41:41,993 --> 00:41:43,193 Non e' brutto. 724 00:41:43,310 --> 00:41:45,160 E quando mi inginocchiai... 725 00:41:46,236 --> 00:41:47,936 e ti chiesi di sposarmi, 726 00:41:48,176 --> 00:41:50,076 tu lo guardasti e dicesti: 727 00:41:51,835 --> 00:41:53,810 "E' la cosa piu' bella che io abbia mai visto." 728 00:41:53,820 --> 00:41:57,090 E in quel momento capii... capii che eri quella giusta. 729 00:41:59,733 --> 00:42:02,133 E ogni volta che te lo vedo al dito... 730 00:42:02,733 --> 00:42:04,933 so che mi ami per quello che sono. 731 00:42:06,541 --> 00:42:07,739 E io amo te... 732 00:42:08,255 --> 00:42:11,355 per la bellezza che trovi anche nelle cose normali. 733 00:42:21,233 --> 00:42:22,931 Mi concedi questo ballo? 734 00:42:43,080 --> 00:42:45,696 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]