1
00:00:00,452 --> 00:00:02,081
Ogni storia ha un inizio.
2
00:00:02,091 --> 00:00:05,055
Eravamo solo una famiglia
ordinaria, fino a quando...
3
00:00:05,065 --> 00:00:07,215
- Tenetevi forte!
- Oh, mio Dio!
4
00:00:08,617 --> 00:00:11,228
E' capitata una cosa
fuori dal comune.
5
00:00:11,238 --> 00:00:15,551
Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto,
puoi sollevare quasi 5.000 kg.
6
00:00:15,561 --> 00:00:16,661
Sono veloce.
7
00:00:17,604 --> 00:00:19,351
Riesco a sentire
i pensieri degli altri.
8
00:00:19,361 --> 00:00:20,837
Sono una specie di cervellone.
9
00:00:20,847 --> 00:00:22,502
Quindi hai trasformato
il tuo garage in...
10
00:00:22,512 --> 00:00:25,135
Tutto quello di cui ha
bisogno un giustiziere. Un covo.
11
00:00:25,145 --> 00:00:28,445
Non capisci che per una
volta posso fare la differenza?
12
00:00:31,091 --> 00:00:32,391
Tutto sistemato.
13
00:00:44,529 --> 00:00:46,329
Come sapevi dove trovarmi?
14
00:00:46,446 --> 00:00:48,053
Non e' difficile da immaginare.
15
00:00:48,063 --> 00:00:52,274
A scuola, quando avevi troppi pensieri,
venivi qui e battevi la palla nell'oceano.
16
00:00:52,284 --> 00:00:53,842
Ora batti oltre l'oceano.
17
00:00:53,852 --> 00:00:56,181
E' piu' di qualche pensiero, George.
18
00:00:56,385 --> 00:00:59,712
La mia famiglia ha sviluppato dei poteri
e la mia unica amica al dipartimento
19
00:00:59,722 --> 00:01:01,922
e' stata trovata morta ieri sera.
20
00:01:04,721 --> 00:01:08,638
A cosa servono i poteri se non puoi
proteggere le persone a cui tieni?
21
00:01:08,648 --> 00:01:11,217
Non puoi certo proteggere
tutti per tutto il tempo.
22
00:01:11,227 --> 00:01:13,177
Beh, di sicuro posso provare.
23
00:01:17,059 --> 00:01:18,716
E non potresti proteggere te stesso?
24
00:01:18,726 --> 00:01:21,393
Oh, ti sei dimenticato, vero?
Ricordi cosa ti ha detto?
25
00:01:21,403 --> 00:01:24,673
Se non arrivi in tempo stasera,
sei un uomo morto.
26
00:01:26,592 --> 00:01:27,743
Sono in ritardo.
27
00:01:27,753 --> 00:01:30,266
Molto in ritardo. Pulisco io qui.
28
00:01:30,901 --> 00:01:31,901
Vai!
29
00:01:38,145 --> 00:01:40,945
Non mi stanchero' mai
di vederlo balzare via.
30
00:01:43,422 --> 00:01:45,974
Ok, considerata la tua velocita' attuale
non dovresti metterci molto.
31
00:01:45,984 --> 00:01:48,834
Hai un atterraggio libero
sul Westbourne Hotel.
32
00:01:59,105 --> 00:02:00,612
Sei caduto dal tetto di nuovo, vero?
33
00:02:00,622 --> 00:02:03,195
Sai, dovresti cominciare a
lavorare sulla delicatezza.
34
00:02:03,205 --> 00:02:06,304
Cerca di essere un po' meno
Will.I.Am e un po' piu' Fergie.
35
00:02:06,314 --> 00:02:09,269
Ok, le sette meno un minuto.
Sono qui e non lo vedo.
36
00:02:09,279 --> 00:02:11,517
Gira a destra.
E sbrigati, il tempo corre.
37
00:02:11,527 --> 00:02:13,211
Mi scusi. Fate largo.
38
00:02:13,557 --> 00:02:15,844
Mi scusi. Fate passare. Scusa.
39
00:02:16,195 --> 00:02:18,374
- Pochi secondi ancora.
- Attenzione, attenzione, attenzione!
40
00:02:18,384 --> 00:02:20,284
- Rallenta!
- Ci sei quasi.
41
00:02:23,552 --> 00:02:25,482
- Ce l'ho fatta.
- Grande.
42
00:02:25,492 --> 00:02:27,032
Di' a Steph che sto arrivando.
43
00:02:27,042 --> 00:02:31,092
Ti avevo detto che saresti arrivato
al negozio degli smoking in tempo.
44
00:02:47,273 --> 00:02:48,273
Ciao.
45
00:02:50,225 --> 00:02:52,925
Papa', dove sei stato?
Ti sei perso tutto il matrimonio.
46
00:02:52,935 --> 00:02:54,285
- Beh...
- I Powell!
47
00:02:54,295 --> 00:02:58,457
- Sono contenta siate venuti.
- Non ce lo saremmo persi per nulla al mondo.
48
00:02:58,467 --> 00:03:02,903
Daphne, JJ, sembra ieri che
vi facevo da babysitter, e ora...
49
00:03:02,913 --> 00:03:05,763
E ora sei sposata con un
ricchissimo stallone.
50
00:03:05,922 --> 00:03:07,655
- Daphne.
- Ma e' vero.
51
00:03:07,885 --> 00:03:10,386
Onestamente, devo
ringraziare voi per questo.
52
00:03:10,396 --> 00:03:13,727
Cioe'... gli anni
passati con Daphne e JJ...
53
00:03:14,023 --> 00:03:15,523
guardando voi due...
54
00:03:15,884 --> 00:03:17,209
Ricordo che pensavo:
55
00:03:17,219 --> 00:03:20,569
io voglio riuscire a ottenere
quello che hanno loro due.
56
00:03:22,338 --> 00:03:23,717
Ci vediamo sulla pista da ballo?
57
00:03:23,727 --> 00:03:24,847
Si'.
58
00:03:28,972 --> 00:03:31,022
Allora... tu cosa ne dici, Jim?
59
00:03:32,940 --> 00:03:34,919
Quand'e' l'ultima volta che
abbiamo ballato insieme?
60
00:03:34,929 --> 00:03:37,040
- Gia'. Buttati, papa'.
- Facci vedere cosa sai fare.
61
00:03:37,050 --> 00:03:38,724
Sapete che non ballo.
62
00:03:38,734 --> 00:03:41,178
No, so che a te non piace ballare.
63
00:03:41,188 --> 00:03:42,969
Ti sei dimenticata
il nostro matrimonio?
64
00:03:42,979 --> 00:03:45,829
O almeno, i tuoi piedi
se lo sono dimenticato?
65
00:03:47,929 --> 00:03:51,522
- Che sta succedendo?
- Deve essere una specie di calo di potenza.
66
00:03:51,532 --> 00:03:52,652
Tutti fermi!
67
00:03:54,389 --> 00:03:56,994
Orologi, orecchini, perle, gioielli.
68
00:03:57,004 --> 00:04:00,674
- Se vale qualcosa, finisce nel sacco.
- Stai giu', stai giu'.
69
00:04:04,087 --> 00:04:06,587
Aprite le borse e svuotate i portafogli.
70
00:04:06,960 --> 00:04:09,584
- Portafogli, contanti.
- Muoversi, muoversi! Abbiamo fretta!
71
00:04:09,594 --> 00:04:12,114
- Tu! L'orologio.
- Mi dia un attimo...
72
00:04:14,047 --> 00:04:15,997
Questa non e' una trattativa!
73
00:04:16,248 --> 00:04:17,798
Questa e' una rapina!
74
00:04:17,808 --> 00:04:19,158
Andiamo, andiamo!
75
00:04:19,745 --> 00:04:21,810
- No.
- Posso farcela.
76
00:04:21,961 --> 00:04:23,641
Senza che qualcuno resti ferito?
77
00:04:23,651 --> 00:04:26,005
Muoviti! Nella borsa...
anche gli orecchini.
78
00:04:26,015 --> 00:04:27,042
Muoversi!
79
00:04:27,377 --> 00:04:29,134
Tu! Barbie...
80
00:04:29,329 --> 00:04:30,334
l'anello.
81
00:04:33,148 --> 00:04:35,231
- Mamma?
- Andiamo, metti l'anello nel sacco.
82
00:04:35,241 --> 00:04:36,791
- Steph...
- Muoviti!
83
00:04:44,688 --> 00:04:46,738
- Andiamo!
- Andiamo, andiamo.
84
00:04:47,511 --> 00:04:48,861
Andiamo, ragazzi.
85
00:04:51,030 --> 00:04:52,681
Dove sta andando papa'?
86
00:05:28,832 --> 00:05:30,887
Ehi, papa', ma dove sei
corso via, ieri sera?
87
00:05:30,897 --> 00:05:31,947
Ero solo...
88
00:05:33,157 --> 00:05:34,879
andato a chiamare la polizia.
89
00:05:34,889 --> 00:05:37,378
Perche' non hai usato i tuoi poteri?
Avresti potuto fermarli, no?
90
00:05:37,388 --> 00:05:39,012
- Beh...
- Perche'...
91
00:05:39,847 --> 00:05:43,073
sapeva che sarebbe stato troppo
pericoloso, vero tesoro?
92
00:05:43,083 --> 00:05:44,558
E' vero. Esatto.
93
00:05:44,753 --> 00:05:47,091
E' compito della polizia
prendere i cattivi,
94
00:05:47,101 --> 00:05:50,651
- mentre e' compito di vostro padre...
- Fargli un ritratto?
95
00:05:52,458 --> 00:05:54,222
- Ciao a tutti, vi voglio bene.
- Ciao, tesoro.
96
00:05:54,232 --> 00:05:56,382
- Buona giornata!
- Ciao, papa'.
97
00:06:01,632 --> 00:06:03,707
Finalmente sto facendo
qualcosa di cui vado fiero,
98
00:06:03,717 --> 00:06:05,538
che c'e' di male nel farlo
sapere ai nostri figli?
99
00:06:05,548 --> 00:06:07,618
E' sbagliato che debbano
rigirarsi nel letto, di notte,
100
00:06:07,628 --> 00:06:10,166
chiedendosi se il loro
padre tornera' a casa vivo.
101
00:06:10,176 --> 00:06:12,280
Sai, non lo diresti
se io fossi un poliziotto.
102
00:06:12,290 --> 00:06:15,040
Beh, non sei un poliziotto,
Jim. Sei solo...
103
00:06:15,317 --> 00:06:18,921
un uomo davvero forte, che si
mette in situazioni pericolose,
104
00:06:18,931 --> 00:06:21,731
senza sapere cosa fare
quando ci e' in mezzo.
105
00:06:23,360 --> 00:06:24,760
Dove stai andando?
106
00:06:24,920 --> 00:06:27,970
A cercare di capire come
recuperare il tuo anello.
107
00:06:29,765 --> 00:06:32,081
E' una bella serie di successi, Powell.
108
00:06:32,091 --> 00:06:35,891
Dev'essere merito delle sue
incredibili abilita' come insegnante.
109
00:06:37,746 --> 00:06:38,996
Strabiliante...
110
00:06:39,365 --> 00:06:42,023
e pensare che la settimana scorsa
sembravi disperato quanto lo sono io.
111
00:06:42,033 --> 00:06:45,925
Beh, e' come se mi fossi svegliato al
mattino... e mi fosse apparso tutto chiaro.
112
00:06:45,935 --> 00:06:48,085
Magari mi fossi svegliata con te.
113
00:06:49,344 --> 00:06:51,078
Capisci cosa intendo...
114
00:06:56,602 --> 00:06:59,679
Ehi... Sarah. Potrei... aiutarti
a studiare, una volta o l'altra.
115
00:06:59,689 --> 00:07:03,122
Quando vuoi, anzi... pesca un giorno
a caso, saro' libero di sicuro.
116
00:07:03,132 --> 00:07:07,632
- Non che sia sempre libero, e non abbia...
- Ok. Che ne dici di venerdi' sera?
117
00:07:11,725 --> 00:07:14,453
Vorrei chiederti come stanno le
farfalle che girano per il tuo stomaco,
118
00:07:14,463 --> 00:07:17,437
ma questo vorrebbe dire che
mi importa, e non e' vero.
119
00:07:17,447 --> 00:07:20,035
- Sono venuta a darti questi.
- Altri compiti da fare?
120
00:07:20,045 --> 00:07:23,787
Ho gia' finito due tue relazioni,
ieri sera. Questo si chiama ricatto!
121
00:07:23,797 --> 00:07:26,312
Ehi, quando vorrai dire a
mamma e papa' che hai mentito,
122
00:07:26,322 --> 00:07:29,945
e che vai cosi' bene a scuola solo
perche' hai i poteri da cervellone...
123
00:07:29,955 --> 00:07:33,005
beh, fammelo sapere.
Fino ad allora, dacci dentro!
124
00:07:33,080 --> 00:07:34,220
Ehi, Daph!
125
00:07:35,186 --> 00:07:37,418
Ho sentito dell'incidente
aereo della tua famiglia.
126
00:07:37,428 --> 00:07:39,528
- Gia'.
- E' una cosa da pazzi.
127
00:07:39,538 --> 00:07:43,874
- Mi sembra che non ci parliamo da secoli.
- Si', sono stata impegnata...
128
00:07:44,242 --> 00:07:47,577
- un po' a ricompormi, sai com'e'...
- Ti andrebbe di vederci, dopo scuola?
129
00:07:47,587 --> 00:07:49,237
Ti prego, dimmi di si'.
130
00:07:49,359 --> 00:07:52,359
Non voglio proprio stare sola,
in questo momento.
131
00:07:52,369 --> 00:07:54,561
Si', certo, mi farebbe davvero piacere.
132
00:07:55,198 --> 00:07:57,898
- Ti va di passare da me dopo scuola?
- Ok.
133
00:07:58,232 --> 00:07:59,532
- Ciao.
- Ciao.
134
00:08:08,484 --> 00:08:11,383
La tua mano fa un effetto
strano, senza la fede.
135
00:08:11,393 --> 00:08:14,614
Sai che ho sentito un paio di tecnici
del computer che chiedevano se fossi single?
136
00:08:14,624 --> 00:08:19,374
Beh, sono felicemente sposata con un uomo
che puo' fare il mazzo a tutto il reparto.
137
00:08:20,490 --> 00:08:21,636
Dottor King!
138
00:08:22,598 --> 00:08:23,798
Ce l'ha fatta.
139
00:08:24,604 --> 00:08:27,354
Il Consiglio fara'
piovere fondi su di lei...
140
00:08:27,423 --> 00:08:28,923
e quella sua pianta.
141
00:08:30,461 --> 00:08:31,711
Sta scherzando?
142
00:08:31,944 --> 00:08:34,611
Oh, mio Dio, dottor King, non ha idea
di cosa voglia dire per me, questo.
143
00:08:34,621 --> 00:08:35,733
E per me!
144
00:08:36,995 --> 00:08:38,095
Io la aiuto.
145
00:08:39,095 --> 00:08:41,479
Siccome la somma e' piuttosto ingente,
146
00:08:41,489 --> 00:08:44,437
la Global Tech ha deciso di stipulare
una polizza assicurativa...
147
00:08:44,447 --> 00:08:46,547
altrettanto cospicua, su di lei.
148
00:08:47,396 --> 00:08:48,619
Una polizza assicurativa?
149
00:08:48,629 --> 00:08:53,028
Esatto, dovra' solo sottoporsi alle visite
standard, e fare qualche sigla qua e la'.
150
00:08:53,301 --> 00:08:56,701
- Dottor King...
- Non si preoccupi, vale ogni centesimo.
151
00:09:01,998 --> 00:09:03,734
Pensi anche tu quello che penso io?
152
00:09:03,744 --> 00:09:06,444
Forse, per la prima volta
in assoluto, si'.
153
00:09:06,490 --> 00:09:08,837
Una visita... vuol dire che
dovranno prelevarmi del sangue.
154
00:09:08,847 --> 00:09:12,097
Che e' dannatamente pieno
di anomalie, dall'incidente.
155
00:09:13,324 --> 00:09:16,891
E una volta esaminato quel sangue,
scopriranno che non sono normale.
156
00:09:16,901 --> 00:09:20,085
Questo vuol dire che quando lo sapranno,
non finanzieranno la mia ricerca.
157
00:09:20,095 --> 00:09:21,695
Sarai tu la ricerca...
158
00:09:24,927 --> 00:09:27,581
Era davvero buio, non sono riuscito
a vedere bene i rapinatori.
159
00:09:27,591 --> 00:09:29,979
E cos'ha detto la polizia,
quando gli hai mostrato i tuoi schizzi?
160
00:09:29,989 --> 00:09:32,482
Mi hanno fatto i complimenti
per le mie ombreggiature...
161
00:09:32,492 --> 00:09:33,989
Ma dai, cosa pensi
che abbiano detto?
162
00:09:33,999 --> 00:09:37,708
Mi hanno detto di farmi da parte,
e lasciare che ci pensassero loro.
163
00:09:37,718 --> 00:09:41,029
Non sarebbe dannatamente piu' facile,
se tutti sapessero quello che faccio?
164
00:09:41,039 --> 00:09:42,839
Piu' facile? In che senso?
165
00:09:43,042 --> 00:09:44,542
Non leggi i fumetti?
166
00:09:44,632 --> 00:09:47,076
C'e' un motivo se tutti quelli
hanno un'identita' segreta,
167
00:09:47,086 --> 00:09:50,020
perche' nel momento in cui si scopre
che quello sei tu... e' finita.
168
00:09:50,030 --> 00:09:53,428
Qualcuno viene rapinato, tu non
lo fermi... diventa colpa di Jim!
169
00:09:53,438 --> 00:09:56,728
Non hai l'ubiquita', qualcuno viene ucciso
da un'altra parte... ed e' colpa di Jim.
170
00:09:56,738 --> 00:09:59,409
- Bambini che si fanno del male emulandoti...
- Quindi e' cosi'?
171
00:09:59,419 --> 00:10:02,559
Dovro' mentire, in continuazione,
per il resto della mia vita?
172
00:10:02,569 --> 00:10:06,469
Stai parlando con un avvocato...
fidati di me, ti ci puoi abituare.
173
00:10:07,346 --> 00:10:08,396
Guarda qui.
174
00:10:09,032 --> 00:10:12,232
E' il terzo matrimonio
di lusso colpito, questo mese.
175
00:10:12,431 --> 00:10:15,574
E visto quanti ne mettono a segno,
non sara' l'ultimo, probabilmente.
176
00:10:15,584 --> 00:10:18,484
- E quindi?
- Quindi non restituire lo smoking.
177
00:10:18,759 --> 00:10:21,309
Dobbiamo imbucarci
a qualche matrimonio.
178
00:10:26,514 --> 00:10:28,664
L'abbiamo scattata in
vacanza, in Brasile.
179
00:10:28,674 --> 00:10:30,724
I tuoi sembrano davvero felici.
180
00:10:31,221 --> 00:10:34,921
I suoi genitori sono cosi' perfetti...
non potrebbe mai capire.
181
00:10:35,502 --> 00:10:36,983
Va tutto bene, Megan?
182
00:10:36,993 --> 00:10:39,433
Si'! Grazie per avermi invitato.
183
00:10:39,578 --> 00:10:42,428
- Saranno secoli che non ci vediamo.
- Gia'...
184
00:10:42,542 --> 00:10:45,392
Perche' mamma non
lo perdona e ritorna da noi?
185
00:10:47,444 --> 00:10:50,988
Per quello che puo' valere,
i miei sembrano molto felici, ma...
186
00:10:50,998 --> 00:10:52,929
anche loro hanno dei problemi.
187
00:10:52,939 --> 00:10:54,539
Di cosa stai parlando?
188
00:10:55,493 --> 00:10:58,193
I tuoi genitori...
non si stanno separando?
189
00:10:59,099 --> 00:11:00,549
Come fai a saperlo?
190
00:11:04,666 --> 00:11:07,113
Hai guardato tra la mia roba
mentre ero in bagno?
191
00:11:07,123 --> 00:11:10,255
No, certo che no! E' che mi sembrava che
avessi bisogno di qualcuno con cui parlare.
192
00:11:10,265 --> 00:11:14,465
E tirando a caso hai indovinato
esattamente quello che mi sta succedendo?
193
00:11:15,758 --> 00:11:16,858
Devo andare.
194
00:11:22,320 --> 00:11:23,601
- Ciao, Megan.
- Salve.
195
00:11:23,611 --> 00:11:24,639
Ciao.
196
00:11:27,066 --> 00:11:29,616
Credevo che Megan
avrebbe cenato da noi.
197
00:11:31,041 --> 00:11:32,091
Tutto bene?
198
00:11:33,020 --> 00:11:35,594
Ho bisogno di parlare con
qualcuno di tutto questo... di...
199
00:11:35,604 --> 00:11:37,610
- me...
- Ok, tesoro, siamo qui.
200
00:11:37,620 --> 00:11:40,120
- Di cosa vuoi parlarci?
- No, non voi.
201
00:11:40,382 --> 00:11:43,482
Devo dirlo a Megan.
Lei crede che io sia una pazza.
202
00:11:44,207 --> 00:11:46,192
No, tesoro, non pensa
che tu sia pazza.
203
00:11:46,202 --> 00:11:49,502
E se qualche malintenzionato
venisse a sapere di noi...
204
00:11:49,771 --> 00:11:50,871
Mi dispiace.
205
00:11:51,198 --> 00:11:53,453
Ci sono cose che e' meglio
che rimangano segrete.
206
00:11:53,463 --> 00:11:54,896
Non e' giusto!
207
00:11:55,025 --> 00:11:59,425
Tu e mamma l'avete detto ai vostri amici,
perche' io non posso dirlo ai miei?
208
00:12:02,737 --> 00:12:05,623
No Ordinary Family 1x03
"No Ordinary Ring"
209
00:12:05,781 --> 00:12:07,923
Traduzione: daitarn 3,
Xalexalex, lindabi, Talin68
210
00:12:07,933 --> 00:12:10,356
Traduzione: pornography,
m.scofield, unknown09, PrinciChiara
211
00:12:10,454 --> 00:12:13,296
Revisione: mezzi
212
00:12:13,401 --> 00:12:15,865
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
213
00:12:18,848 --> 00:12:21,735
- Io e tuo padre ne abbiamo parlato, Daphne.
- E hai ragione.
214
00:12:21,745 --> 00:12:24,530
Hai realmente bisogno
di parlarne con qualcuno, quindi...
215
00:12:24,540 --> 00:12:28,837
lo zio George e Kathy
sono qui per... parlare.
216
00:12:29,472 --> 00:12:31,063
E noi ascolteremo o...
217
00:12:31,326 --> 00:12:32,726
quello che volete.
218
00:12:33,034 --> 00:12:34,337
Dio, che fame!
219
00:12:34,737 --> 00:12:38,288
Nessuno che offra dei cracker?
Un po' di formaggio, forse?
220
00:12:41,407 --> 00:12:43,957
Oddio, Daphne
puo' leggermi il pensiero!
221
00:12:44,537 --> 00:12:49,127
Non voglio parlare dei miei sentimenti con
i vostri amici, voglio parlarne con i miei!
222
00:12:49,137 --> 00:12:51,305
E io sono piuttosto sicuro
di non avere nulla di cui parlare.
223
00:12:51,315 --> 00:12:54,121
Beh, possiamo parlare di come
ti fa sentire questa faccenda, JJ.
224
00:12:54,131 --> 00:12:56,592
Sono qui, amico.
Sono qui per entrambi.
225
00:12:56,602 --> 00:12:59,252
Ok, quindi mi state
dicendo che abbiamo...
226
00:12:59,304 --> 00:13:01,197
una delle seguenti opzioni.
Possiamo...
227
00:13:01,207 --> 00:13:03,807
parlarne al tuo tecnico
di laboratorio...
228
00:13:04,077 --> 00:13:06,977
o al tuo migliore amico,
con cui tu ti confidi.
229
00:13:09,029 --> 00:13:11,975
Forza, Daph, sfogati pure.
Sono una cassaforte, puoi dirmi tutto.
230
00:13:11,985 --> 00:13:14,161
Tutto tranne quella roba
della puberta'.
231
00:13:14,171 --> 00:13:16,120
Passa oltre, ti prego.
232
00:13:16,429 --> 00:13:18,808
Senti... Kathy e' vincolata
dal segreto medico-paziente,
233
00:13:18,818 --> 00:13:22,090
e George e' stato il miglior amico
di vostro padre per meta' della sua vita.
234
00:13:22,100 --> 00:13:24,800
Megan e' mia amica
dall'asilo, il che e'...
235
00:13:25,533 --> 00:13:27,491
percentualmente molto di piu',
considerando la mia vita.
236
00:13:27,501 --> 00:13:30,001
- Due terzi.
- 66,6 percento periodico.
237
00:13:31,187 --> 00:13:32,432
Qualcosa del genere.
238
00:13:32,442 --> 00:13:34,199
Mi spiace, ma non possiamo rischiare.
239
00:13:34,209 --> 00:13:37,359
Perfetto. Non diro' mai
niente a nessuno per sempre.
240
00:13:39,322 --> 00:13:42,272
Con il vostro permesso...
devo finire i compiti.
241
00:13:44,014 --> 00:13:45,461
E' andata alla grande.
242
00:13:45,471 --> 00:13:47,271
C'e' qualcosa da mangiare?
243
00:13:50,911 --> 00:13:52,895
Ecco la tua tesina di storia.
244
00:13:52,905 --> 00:13:55,466
Ho indugiato un po' su
alcune violazioni economiche
245
00:13:55,476 --> 00:13:58,576
da parte di Roosevelt
riguardanti il laissez-faire.
246
00:13:58,600 --> 00:14:01,546
Tanto perche' nessuno
ti accusi di aver copiato.
247
00:14:02,010 --> 00:14:03,032
Grazie.
248
00:14:07,016 --> 00:14:08,616
Ok, qual e' il favore?
249
00:14:09,637 --> 00:14:12,687
- Che vuoi dire?
- Leggo nella mente, JJ, ricordi?
250
00:14:13,697 --> 00:14:14,773
Giusto.
251
00:14:15,778 --> 00:14:18,178
Allora, c'e' una ragazza... Sara Berg.
252
00:14:18,605 --> 00:14:20,505
Puoi scoprire se le piaccio?
253
00:14:21,367 --> 00:14:22,390
Con il tuo...
254
00:14:22,400 --> 00:14:24,692
Non usero' i miei poteri
per farti cuccare, come...
255
00:14:24,702 --> 00:14:27,062
in uno di quei vecchi film di John Hughes
che hanno mamma e papa'.
256
00:14:27,072 --> 00:14:29,234
Ti prego, Daph.
Se fai questo per me...
257
00:14:29,244 --> 00:14:33,094
la tua relazione di 10-12 pagine
scritte in piccolo sull'Iliade...
258
00:14:35,244 --> 00:14:37,193
Dottor King, ha un momento?
259
00:14:37,401 --> 00:14:39,216
Per lei, dottoressa Powell,
260
00:14:39,226 --> 00:14:40,918
potrei anche averne due.
261
00:14:42,309 --> 00:14:45,109
Riguarda il finanziamento
per la mia ricerca.
262
00:14:45,666 --> 00:14:47,326
Ho lavorato... abbiamo lavorato...
263
00:14:47,336 --> 00:14:49,601
duramente, per giungere
a questo punto, e...
264
00:14:49,611 --> 00:14:51,783
l'idea che tutto si basi su qualche...
265
00:14:51,793 --> 00:14:53,779
esame assicurativo... beh...
266
00:14:54,168 --> 00:14:55,718
non mi sembra giusto.
267
00:14:56,071 --> 00:14:57,321
Lei e' nervosa.
268
00:14:57,850 --> 00:14:59,700
La capisco, ma sa com'e'...
269
00:14:59,710 --> 00:15:01,349
e' cosi', quando si parla di esami.
270
00:15:01,359 --> 00:15:02,902
No, no, lei non capisce...
271
00:15:02,912 --> 00:15:05,476
Essenzialmente e' una formalita'.
Abbiamo gia' un suo campione di sangue.
272
00:15:05,486 --> 00:15:08,036
Sono sicuro che non
ci saranno problemi.
273
00:15:08,046 --> 00:15:09,496
Ha un mio campione?
274
00:15:09,644 --> 00:15:11,128
Oh, non ce l'ho io, ma...
275
00:15:11,138 --> 00:15:12,938
il nostro laboratorio si'.
276
00:15:13,660 --> 00:15:15,829
Gliel'hanno prelevato
oggi pomeriggio, si ricorda?
277
00:15:15,839 --> 00:15:17,770
E domani, una volta
che l'avranno esaminato...
278
00:15:17,780 --> 00:15:19,830
lei avra' il suo finanziamento.
279
00:15:20,077 --> 00:15:22,077
Quindi smetta di preoccuparsi.
280
00:15:25,341 --> 00:15:26,998
Era come "La scelta di Sophie".
281
00:15:27,008 --> 00:15:28,520
La tua famiglia o la ricerca.
282
00:15:28,530 --> 00:15:32,530
E non volevo che questa decisione
ti perseguitasse come Meryl Streep.
283
00:15:32,576 --> 00:15:34,838
Quindi hai fatto
l'esame al mio posto.
284
00:15:34,848 --> 00:15:38,831
Avevo il tuo tesserino e l'infermiera
era cosi' gentile. Non mi ha chiesto niente.
285
00:15:38,841 --> 00:15:40,641
Mi ha preso il sangue e...
286
00:15:40,765 --> 00:15:45,075
mi ha auscultato il cuore e...
credevo saresti stata felice.
287
00:15:45,241 --> 00:15:47,247
Una parte di me e' commossa, Katie.
288
00:15:47,257 --> 00:15:49,858
Ma quando mi assunsero,
mi prelevarono il sangue.
289
00:15:49,868 --> 00:15:53,018
Lo analizzarono.
Parte degli esami per l'assunzione.
290
00:15:53,221 --> 00:15:56,352
Ora confronteranno il vecchio campione
con il nuovo, e sai cosa succedera'?
291
00:15:56,362 --> 00:15:57,671
Avremo commesso un reato.
292
00:15:57,681 --> 00:15:59,047
Domande... indagini...
293
00:15:59,057 --> 00:16:01,677
Tu perderai il lavoro,
e forse anche io.
294
00:16:01,983 --> 00:16:03,054
Ok.
295
00:16:04,048 --> 00:16:06,216
Ok... ok, niente di grave...
296
00:16:07,235 --> 00:16:09,419
Non analizzeranno il tuo sangue...
297
00:16:09,429 --> 00:16:12,329
il mio sangue, fino a
domani mattina, quindi...
298
00:16:12,339 --> 00:16:14,312
dovremo solamente...
299
00:16:14,322 --> 00:16:15,622
Prenderlo prima.
300
00:16:16,710 --> 00:16:17,710
Esatto.
301
00:16:33,210 --> 00:16:35,810
- Scusami tanto!
- E' stato un incidente.
302
00:16:36,459 --> 00:16:37,711
Oh, algebra propedeutica!
303
00:16:37,721 --> 00:16:40,871
Credo mio fratello segua
lo stesso corso. JJ Powell?
304
00:16:41,451 --> 00:16:44,270
JJ! Si', mi sta aiutando
con i compiti.
305
00:16:44,480 --> 00:16:47,206
Oh, devi essere Sara!
Mi ha parlato di te.
306
00:16:47,844 --> 00:16:49,763
Dio, spero di non piacergli.
307
00:16:51,395 --> 00:16:53,914
Sai, parla sempre dei
suoi compagni di classe.
308
00:16:53,924 --> 00:16:55,424
Cosa ne pensi di JJ?
309
00:16:55,756 --> 00:16:56,929
E' gentile...
310
00:16:56,939 --> 00:16:58,989
per essere un completo sfigato.
311
00:17:00,142 --> 00:17:02,213
E' fantastico, mi e' di grande aiuto...
312
00:17:02,223 --> 00:17:03,923
Devo andare, ci vediamo!
313
00:17:11,551 --> 00:17:13,859
E' assurdo che lo stiamo
facendo per davvero, George.
314
00:17:13,869 --> 00:17:16,554
Ringraziami dopo, quando
recupereremo l'anello di Steph.
315
00:17:16,564 --> 00:17:17,583
Ehi!
316
00:17:18,454 --> 00:17:19,552
Oh, grazie.
317
00:17:19,562 --> 00:17:20,584
Salute!
318
00:17:21,269 --> 00:17:22,297
Cavolo...
319
00:17:24,646 --> 00:17:26,070
Guarda che sfarzo.
320
00:17:26,080 --> 00:17:29,551
Hanno dato fondo a tutti i loro
risparmi per organizzare questa festa.
321
00:17:29,561 --> 00:17:31,151
Gia'. E' un posto perfetto da rapinare.
322
00:17:31,161 --> 00:17:32,511
- Scusate?
- Eh?
323
00:17:32,972 --> 00:17:36,472
Non credo che ci conosciamo.
Sono Lou, il padre di Kristen.
324
00:17:36,737 --> 00:17:38,956
Sono Jim. Siamo con lo sposo.
325
00:17:40,048 --> 00:17:43,262
Devi essere uno degli amici di
Pete della facolta' di medicina.
326
00:17:43,272 --> 00:17:47,022
Esatto! Sono uno degli amici di
Pete della facolta' di medicina.
327
00:17:48,006 --> 00:17:49,533
Ehi, congratulazioni.
328
00:17:49,543 --> 00:17:51,114
- Grazie.
- Festa incantevole.
329
00:17:51,124 --> 00:17:52,144
Salute.
330
00:17:53,335 --> 00:17:54,585
Salute. Grazie.
331
00:17:55,783 --> 00:17:59,020
Dottore? Tutto l'esercizio fatto mentendo
a Daphne sta dando i suoi frutti.
332
00:17:59,030 --> 00:18:02,613
Dai, il miglior modo per non farsi notare
a un matrimonio e' ballare. Andiamo.
333
00:18:02,623 --> 00:18:03,670
Cosa?
334
00:18:14,347 --> 00:18:16,488
Ora capisco perche'
non riesci ad atterrare.
335
00:18:16,498 --> 00:18:19,748
Balli come se stessi scappando
da contadini infuriati.
336
00:18:21,640 --> 00:18:22,642
Che c'e'?
337
00:18:24,355 --> 00:18:25,412
Mi scusi!
338
00:18:27,451 --> 00:18:28,701
Scusi, dottore?
339
00:18:28,916 --> 00:18:31,895
Jim! C'e' qualcuno qui
che ti vuole salutare.
340
00:18:32,673 --> 00:18:35,251
Ehi, Pete! Come stai?
341
00:18:35,991 --> 00:18:37,291
Congratulazioni.
342
00:18:37,519 --> 00:18:39,503
Sembra sia passato un secolo.
343
00:18:39,513 --> 00:18:41,213
Mi scusi, ci conosciamo?
344
00:18:41,347 --> 00:18:44,597
Ehi, amico. Che c'e', Pete?
Ora non ti ricordi di noi?
345
00:18:45,191 --> 00:18:47,391
George. Jim. Facolta' di medicina.
346
00:18:47,927 --> 00:18:49,575
E siete andati tutti e
due alla mia stessa...
347
00:18:49,585 --> 00:18:52,440
Beh, io ho abbandonato perche'
ho capito che... sai che c'e'?
348
00:18:52,450 --> 00:18:53,727
Dermatologia non faceva per me,
349
00:18:53,737 --> 00:18:56,419
ma lui e' un artista con
il bisturi. Avevo un neo...
350
00:18:56,429 --> 00:18:58,656
e me l'ha tagliato via. Puff!
Come un sashimi di tonno.
351
00:18:58,666 --> 00:19:00,123
Era un neo piccolo.
352
00:19:00,486 --> 00:19:03,222
- E vi ho invitato io?
- Il punto e' che ti vogliamo bene, fratello.
353
00:19:03,232 --> 00:19:06,982
Sono felice per te. Ti vogliamo bene.
Siamo cosi' fieri di te...
354
00:19:14,173 --> 00:19:15,723
- George.
- Vai ora!
355
00:19:26,412 --> 00:19:28,048
Oh mio Dio! La torta!
356
00:19:32,601 --> 00:19:34,551
Quindi dove vi siete sposati?
357
00:19:45,585 --> 00:19:47,398
Se vuoi migliorare nella
lotta contro il crimine,
358
00:19:47,408 --> 00:19:52,067
dovrai evitare gli atterraggi d'emergenza
sui tetti e beccare le uscite antincendio.
359
00:19:52,077 --> 00:19:53,727
Davvero? E come faccio?
360
00:19:53,866 --> 00:19:56,544
Lavoreremo sulla tua delicatezza...
anzi, te ne daremo un po'.
361
00:19:56,554 --> 00:19:58,063
Questo dovrebbe aiutarti
ad atterrare meglio.
362
00:19:58,073 --> 00:19:59,384
"Dance Mix USA"?
363
00:20:01,049 --> 00:20:03,175
"Hit per scatenarsi degli anni '90"?
364
00:20:03,185 --> 00:20:06,519
Ballare ti insegnera' a... sai...
365
00:20:06,733 --> 00:20:10,687
ad avere piu' consapevolezza del tuo corpo
e come muoverti in modo piu' controllato.
366
00:20:10,697 --> 00:20:13,470
Cosi' potrai catturare i cattivi,
passare inosservato ai matrimoni...
367
00:20:13,480 --> 00:20:15,004
e sembrare fico mentre lo fai.
368
00:20:15,014 --> 00:20:16,590
George, non credo sia
una buona idea.
369
00:20:16,600 --> 00:20:20,000
No, no, la chiave di tutto
e' sentire il ritmo. Lo senti?
370
00:20:21,093 --> 00:20:22,517
Lo senti?
371
00:20:23,014 --> 00:20:24,545
Si', lo sento.
372
00:20:24,555 --> 00:20:27,255
Ok, bene. Ora cosa
ti viene voglia di fare?
373
00:20:27,748 --> 00:20:29,235
Vuoi battere i piedi, giusto?
374
00:20:29,245 --> 00:20:32,398
Batti i piedi, fratello. Batti.
Batti i piedi. Bene cosi'.
375
00:20:32,408 --> 00:20:35,097
Bene. Ok. Si'! Impegnati! Bene!
376
00:20:35,107 --> 00:20:38,121
Cosi'. Ok, bene. Ora piegati. Bene.
377
00:20:38,131 --> 00:20:41,284
Si'! Si'! Batti i piedi,
ecco qui. Ok, bene!
378
00:20:41,294 --> 00:20:43,494
Si'. Adesso cosa ti viene da fare?
379
00:20:43,670 --> 00:20:48,220
Ti fa venir voglia di girare, no? Vorresti
girare, giusto? Gira con stile! Gira.
380
00:20:48,702 --> 00:20:50,222
Gira, bello, gira!
381
00:20:54,576 --> 00:20:55,851
Bastera' un po' di stucco.
382
00:20:55,861 --> 00:20:56,861
Papa'?
383
00:20:59,448 --> 00:21:00,458
Daphne.
384
00:21:01,209 --> 00:21:02,509
Ehi, ciao. Ciao!
385
00:21:04,130 --> 00:21:05,480
Che stai facendo?
386
00:21:05,934 --> 00:21:08,752
Stavo... stavo solo
imparando qualche mossa...
387
00:21:08,762 --> 00:21:12,022
che George mi stava insegnando
per la prossima volta...
388
00:21:12,032 --> 00:21:15,132
che io e tua madre saremo
invitati a un matrimonio.
389
00:21:15,881 --> 00:21:16,931
Guarda qui.
390
00:21:19,723 --> 00:21:21,124
Oh, non farlo.
391
00:21:22,361 --> 00:21:23,783
Che ti serve, Daphne?
392
00:21:25,242 --> 00:21:27,542
Veramente volevo parlare con George.
393
00:21:27,970 --> 00:21:30,270
Ehi, tesoro, e' una cosa fantastica.
394
00:21:30,759 --> 00:21:31,859
Divertitevi.
395
00:21:43,082 --> 00:21:44,477
Dottoressa Powell?
396
00:21:44,487 --> 00:21:47,350
Non ti voglio mettere fretta,
ma recuperare quel campione di sangue
397
00:21:47,360 --> 00:21:49,210
e' abbastanza urgente, sai?
398
00:21:49,380 --> 00:21:51,438
Se vogliamo tenerci
questo lavoro, o...
399
00:21:51,448 --> 00:21:53,098
non andare in prigione.
400
00:21:53,579 --> 00:21:57,258
Scusa, Katie, non ho mai dovuto
pianificare un'effrazione, prima d'ora.
401
00:21:57,268 --> 00:21:59,818
Ok, allora, dove viene tenuto
questo campione di sangue?
402
00:21:59,828 --> 00:22:02,328
Nel laboratorio AF15,
nel seminterrato.
403
00:22:02,581 --> 00:22:05,394
A quel laboratorio si accede
solo con la tessera nera.
404
00:22:05,404 --> 00:22:08,111
Non possiamo usare la mia,
la identificherebbe.
405
00:22:08,121 --> 00:22:11,260
Quindi dobbiamo mettere le mani
su un'altra tessera nera.
406
00:22:11,270 --> 00:22:14,120
Chi conosciamo,
che ha quel livello d'accesso?
407
00:22:14,947 --> 00:22:16,979
Sapevo che era solo una
questione di tempo,
408
00:22:16,989 --> 00:22:19,936
prima che perdesse interesse nella pianta
preistorica della dottoressa Powell.
409
00:22:19,946 --> 00:22:23,107
Beh, dopo la riunione dello staff della
scorsa settimana, mi sono resa conto che...
410
00:22:23,117 --> 00:22:28,067
io e lei non abbiamo mai parlato seriamente
del suo lavoro sul ripiegamento dei peptidi.
411
00:22:28,370 --> 00:22:30,090
Non sapevo le interessasse.
412
00:22:30,100 --> 00:22:31,350
Cosa? Ma certo!
413
00:22:31,614 --> 00:22:32,828
Per esempio...
414
00:22:32,863 --> 00:22:36,159
come ha risolto il problema
della resistenza plasmatica?
415
00:22:36,169 --> 00:22:38,382
Beh, a dir la verita'
era piuttosto inaspettato.
416
00:22:38,392 --> 00:22:42,466
Si deve solo linearizzare la struttura, per
permettere l'afflusso dei plasmidi chimerici.
417
00:22:42,476 --> 00:22:44,426
Oh, mio Dio... ma e' geniale!
418
00:22:48,266 --> 00:22:50,779
Hanno... hanno appena
acceso l'aria condizionata?
419
00:22:50,789 --> 00:22:54,189
Sono davvero contenta di aver
fatto questa chiacchierata.
420
00:22:54,673 --> 00:22:56,958
Allora, tuo padre mi ha detto
che ti servivano dei consigli.
421
00:22:56,968 --> 00:22:58,368
Esatto, per... JJ.
422
00:22:58,970 --> 00:23:01,674
Mi ha chiesto di leggere nel pensiero
di questa ragazza per cui ha una cotta,
423
00:23:01,684 --> 00:23:04,138
- e capire se provasse qualcosa per lui.
- No, vedi...
424
00:23:04,148 --> 00:23:07,624
leggere nel pensiero, salti sensazionali...
ci vado a nozze con queste cose, ok?
425
00:23:07,634 --> 00:23:10,339
Ma i problemi con le ragazze...
sono proprio la mia specialita'.
426
00:23:10,349 --> 00:23:11,349
Sicuro?
427
00:23:11,757 --> 00:23:14,907
Sono stata damigella a tutti
e due i tuoi matrimoni.
428
00:23:15,038 --> 00:23:17,155
D'accordo, nei matrimoni faccio schifo.
429
00:23:17,165 --> 00:23:19,859
Ma a corteggiare vado alla grande.
Qual e' il problema? Spara.
430
00:23:19,869 --> 00:23:22,759
La ragazza che piace a JJ pensa
che lui sia un grandissimo sfigato.
431
00:23:22,769 --> 00:23:25,319
Capisco... e tu non sai
come dirlo a JJ.
432
00:23:26,004 --> 00:23:27,054
Semplice...
433
00:23:27,230 --> 00:23:28,430
non dirglielo.
434
00:23:29,297 --> 00:23:30,993
Non ha senso fargli del male cosi'.
435
00:23:31,003 --> 00:23:33,060
Si', ma devo essere sincera con lui.
436
00:23:33,070 --> 00:23:35,820
E chi lo dice?
Digli che non e' il suo tipo.
437
00:23:36,148 --> 00:23:39,548
Digli che esce solo con gli
astronauti o gli oceanografi.
438
00:23:39,768 --> 00:23:44,505
Quello che vuoi, scegli qualcosa che non
rispecchi JJ per non metterla sul personale.
439
00:23:44,515 --> 00:23:45,515
Va bene.
440
00:23:45,923 --> 00:23:49,590
Va bene... ma stavi davvero
insegnando a mio padre come si balla?
441
00:23:49,600 --> 00:23:52,000
Oh, si e' fatto proprio tardi, cavolo.
442
00:23:53,314 --> 00:23:55,058
Sara' meglio che torni a lavoro.
443
00:23:55,068 --> 00:23:57,768
Fai attenzione,
puo' leggerti nel pensiero.
444
00:23:59,092 --> 00:24:02,748
Voi due avete passato molto tempo
insieme da quando e' successo il tutto.
445
00:24:02,758 --> 00:24:05,582
Alabama... Montgomery...
Alaska... Juneau.
446
00:24:05,823 --> 00:24:07,573
New Mexico... Santa Fe...
447
00:24:07,866 --> 00:24:09,166
No, Albuquerque.
448
00:24:11,159 --> 00:24:13,143
Penso che papa'
ci nasconda qualcosa.
449
00:24:13,153 --> 00:24:17,446
Ho parlato con George ed era come se lo
stesse coprendo o nascondesse un suo segreto.
450
00:24:17,456 --> 00:24:18,780
Ma chi se ne frega!
451
00:24:18,790 --> 00:24:20,858
Hai gia' letto nel pensiero di Sara?
452
00:24:20,868 --> 00:24:22,468
Cos'ha detto? Cioe'...
453
00:24:23,213 --> 00:24:24,213
pensato.
454
00:24:25,966 --> 00:24:28,418
Le piaci, pensa che tu sia uno a posto.
455
00:24:29,372 --> 00:24:30,372
E?
456
00:24:31,319 --> 00:24:34,419
E'... e' solo che non sei
il suo tipo. Mi dispiace.
457
00:24:34,997 --> 00:24:39,145
U-Un attimo, in che senso non sono
il suo tipo? Non sapevo ne avesse uno.
458
00:24:39,155 --> 00:24:40,505
Posso diventarlo.
459
00:24:41,739 --> 00:24:43,050
No, mi sa proprio di no.
460
00:24:43,060 --> 00:24:45,710
Che intendi? Con che
tipi di ragazzi esce?
461
00:24:46,775 --> 00:24:48,125
Con quelli ebrei.
462
00:24:48,939 --> 00:24:50,639
Esce solo con gli ebrei?
463
00:24:51,261 --> 00:24:53,861
Davvero, non lo so.
E' cio' che ha detto.
464
00:24:54,578 --> 00:24:55,828
Cioe', pensato.
465
00:25:10,835 --> 00:25:12,585
IMPARARE L'EBRAICO ONLINE
466
00:25:22,600 --> 00:25:24,704
Stai per intrufolarti nel laboratorio!
467
00:25:24,714 --> 00:25:27,733
Non ho altra scelta, devo
riprendere quel campione di sangue.
468
00:25:27,743 --> 00:25:30,006
Proprio come io devo
riprendere il tuo anello.
469
00:25:30,016 --> 00:25:32,938
E' solo un gioiello,
non devi rischiare la vita.
470
00:25:32,948 --> 00:25:35,543
Non e' solo un gioello,
almeno... per me e' cosi'.
471
00:25:35,553 --> 00:25:38,403
Tu fermi i criminali,
e io sto per diventarlo.
472
00:25:39,737 --> 00:25:42,887
Ti ricordi quando passavamo
le sere a guardare film?
473
00:25:44,069 --> 00:25:45,219
Sii prudente.
474
00:25:49,130 --> 00:25:50,130
Anche tu.
475
00:25:54,410 --> 00:25:55,410
Prego.
476
00:26:10,836 --> 00:26:11,936
Ne vuoi una?
477
00:26:14,418 --> 00:26:15,468
No, grazie.
478
00:26:17,496 --> 00:26:19,296
Sai, quando eri piccola...
479
00:26:19,779 --> 00:26:23,429
disponevo le fette in modo da
formare la criniera di un leone.
480
00:26:24,167 --> 00:26:26,067
Si', ma ero davvero piccola.
481
00:26:26,964 --> 00:26:28,900
Non so se te ne sei accorto...
482
00:26:28,910 --> 00:26:30,150
ma ora ho 16 anni.
483
00:26:30,160 --> 00:26:33,810
Non importa quanti anni tu abbia,
sarai sempre la mia bambina.
484
00:26:35,221 --> 00:26:36,721
Va bene, l'ho detto.
485
00:26:39,720 --> 00:26:42,256
- Ciao, George, che c'e'?
- Stasera c'e' un altro matrimonio.
486
00:26:42,266 --> 00:26:45,494
Belle Pacific Hotel. Il posto
implora di essere derubato.
487
00:26:45,504 --> 00:26:47,204
Ok. Ho capito. Ci saro'.
488
00:26:49,107 --> 00:26:51,407
Devo... devo andare.
E' per lavoro.
489
00:26:52,003 --> 00:26:53,717
Ora? Che tipo di lavoro?
490
00:26:54,076 --> 00:26:55,876
E' una cosa molto urgente.
491
00:26:57,177 --> 00:27:00,137
La descrizione di un sospetto e' ancora
fresca nella mente di un testimone.
492
00:27:00,147 --> 00:27:01,945
6E' meglio che ne approfitti.
493
00:27:01,955 --> 00:27:03,755
Ah, ok. Dove stai andando?
494
00:27:04,460 --> 00:27:06,110
Al Belle Pacific Hotel.
495
00:27:08,143 --> 00:27:09,293
Al distretto.
496
00:27:10,862 --> 00:27:11,862
Papa'?
497
00:27:12,804 --> 00:27:15,004
Non mi mentiresti mai, vero? Tu...
498
00:27:15,375 --> 00:27:17,175
mi dici sempre la verita'?
499
00:27:19,460 --> 00:27:20,460
Sempre.
500
00:27:41,811 --> 00:27:42,811
Oddio!
501
00:27:44,019 --> 00:27:46,669
Allora, sai che devo
entrare solo io, vero?
502
00:27:47,220 --> 00:27:48,747
Si', lo so. Solo che...
503
00:27:48,757 --> 00:27:50,557
volevo sentirmi coinvolta.
504
00:27:51,492 --> 00:27:52,992
Allora, che ne dici?
505
00:27:53,226 --> 00:27:56,819
Vuoi aiutarmi a introdurmi in una
struttura di ricerca di massima sicurezza?
506
00:27:56,829 --> 00:27:58,865
Temevo non me l'avresti mai chiesto.
507
00:27:58,875 --> 00:28:00,475
Allora, ecco il piano.
508
00:28:00,606 --> 00:28:02,222
Scambierai questo campione di sangue,
509
00:28:02,232 --> 00:28:04,910
quello che l'anno scorso era il riferimento
per la tua ricerca sul genoma,
510
00:28:04,920 --> 00:28:07,612
con il mio sangue chiuso
nel laboratorio AF15.
511
00:28:07,622 --> 00:28:09,022
Giusto. Ho capito.
512
00:28:11,606 --> 00:28:13,187
Ok. Prima di entrare,
513
00:28:13,197 --> 00:28:15,530
devi assicurarti di sapere
esattamente dove andare.
514
00:28:15,540 --> 00:28:18,052
Ci sono telecamere della
sorveglianza ovunque,
515
00:28:18,062 --> 00:28:21,775
percio' quando cominci a correre,
l'unica cosa che non puoi fare...
516
00:28:21,785 --> 00:28:22,885
e' fermarti.
517
00:28:24,768 --> 00:28:27,785
Appena entrerai nell'edifico,
sarai sotto l'occhio delle telecamere.
518
00:28:27,795 --> 00:28:30,365
O almeno lo sarebbe una persona
che si muova a velocita' normale,
519
00:28:30,375 --> 00:28:32,858
ma per fortuna, tu andrai
molto piu' velocemente.
520
00:28:32,868 --> 00:28:36,608
Ricorda pero', non importa quanto veloce
tu sia, se ti trovi dentro qualcosa di lento.
521
00:28:36,618 --> 00:28:39,368
Percio' ignora gli
ascensori e usa le scale.
522
00:28:40,528 --> 00:28:43,482
Ora, in fondo alle scale
c'e' un'altra guardia, Sal.
523
00:28:43,492 --> 00:28:46,015
Adora le stazioni di servizio,
i burrito e le radio dei conservatori,
524
00:28:46,025 --> 00:28:48,969
e fissarti le tette quando crede
che tu non ci faccia caso.
525
00:28:48,979 --> 00:28:51,076
Ovviamente, nel tuo caso
non sara' un problema,
526
00:28:51,086 --> 00:28:54,315
ma il lettore ottico e' sul muro
proprio alle spalle di Sal,
527
00:28:54,325 --> 00:28:58,775
e passarci il badge non sara' facile.
Se rallenti, finirai impressa nel video.
528
00:29:25,850 --> 00:29:27,400
Sei il mio salvatore.
529
00:29:27,410 --> 00:29:29,560
Non ce l'avrei fatta senza di te.
530
00:29:31,467 --> 00:29:33,717
Devo affrontare il mio bar mitzvah.
531
00:29:34,055 --> 00:29:35,905
E' quello che facciamo noi.
532
00:29:38,059 --> 00:29:39,909
Fammi vedere com'e' andata.
533
00:29:42,639 --> 00:29:44,453
Ci sei andata vicino, ma...
534
00:29:44,463 --> 00:29:46,513
la "X" e' uguale a 5, non a 42.
535
00:29:47,118 --> 00:29:49,301
Non importa. Mi serve
solo la sufficienza.
536
00:29:49,311 --> 00:29:51,230
Forse potresti darmi
un problema piu' facile?
537
00:29:51,240 --> 00:29:52,596
Si', ma certo...
538
00:29:52,606 --> 00:29:55,156
Vediamo se riusciamo
a trovare qualcosa.
539
00:29:59,049 --> 00:30:00,949
Che... che ci fa questo qui?
540
00:30:01,975 --> 00:30:04,622
E' un cantico del poema di Re Salomone
che adoravo da bambino.
541
00:30:04,632 --> 00:30:06,818
JJ, possiamo solo studiare...
542
00:30:07,863 --> 00:30:09,513
- per favore?
- Certo.
543
00:30:09,713 --> 00:30:12,813
No, scusa. Colpa mia.
Stavo solo, insomma... beh...
544
00:30:13,781 --> 00:30:15,631
Devo tenere d'occhio l'ora.
545
00:30:16,265 --> 00:30:18,622
Sono gia' in ritardo
per la cena di Shabbat.
546
00:30:18,632 --> 00:30:20,143
La cena di Sha-cosa?
547
00:30:20,153 --> 00:30:22,594
Benedire le candele.
Recitare il Kiddush.
548
00:30:22,604 --> 00:30:24,915
Come fai a non sapere
cos'e' la cena di Shabbat?
549
00:30:24,925 --> 00:30:27,042
Forse perche' non sono ebrea?
550
00:30:29,337 --> 00:30:31,510
Allora perche' esci solo
con ragazzi ebrei?
551
00:30:31,520 --> 00:30:33,270
Ma di cosa stai parlando?
552
00:30:35,197 --> 00:30:37,092
Forse... dovrei andare.
553
00:30:43,313 --> 00:30:44,693
Dove sono i poliziotti?
554
00:30:44,703 --> 00:30:48,329
Non hanno abbastanza uomini per
presenziare a tutti i matrimoni.
555
00:30:48,339 --> 00:30:49,945
Vedi niente di interessante?
556
00:30:49,955 --> 00:30:53,227
La ragazza in rosa sembra un mix
fra Thandi Newton e Sanaa Lathan.
557
00:30:53,237 --> 00:30:54,531
Parlo della rapina, George.
558
00:30:54,541 --> 00:30:55,891
No, ancora nulla.
559
00:30:56,871 --> 00:30:58,371
Concentrati, George.
560
00:30:59,931 --> 00:31:02,435
Oh, no, no, no, no, no.
Non sono un bravo ballerino.
561
00:31:02,445 --> 00:31:04,678
Devi farlo per passare inosservato.
562
00:31:04,688 --> 00:31:06,938
Fai come ti ho insegnato. Coraggio.
563
00:31:16,630 --> 00:31:18,980
Si', proprio cosi'.
Proprio cosi'...
564
00:31:22,181 --> 00:31:23,534
Lo senti il ritmo, vero?
565
00:31:23,544 --> 00:31:24,894
Qualcosa sento...
566
00:31:26,119 --> 00:31:27,344
Si'. Si'.
567
00:31:28,103 --> 00:31:29,804
Vai cosi'. Si'.
568
00:31:32,121 --> 00:31:33,487
Tutti a terra.
569
00:31:33,497 --> 00:31:34,491
Ora!
570
00:31:34,501 --> 00:31:36,072
Chi vuole tornare a casa?
571
00:31:36,082 --> 00:31:37,432
Chi vuole morire?
572
00:31:39,185 --> 00:31:41,006
Forza, state giu'! Aprite le borse...
573
00:31:41,016 --> 00:31:43,002
Ci siamo, amico.
Sai gia' cosa farai?
574
00:31:43,012 --> 00:31:44,500
Andro' a farmi restituire l'anello.
575
00:31:44,510 --> 00:31:46,511
Quell'orologio, ora. Nella borsa.
576
00:31:46,521 --> 00:31:47,521
Forza. Tu!
577
00:31:53,578 --> 00:31:54,578
Jim!
578
00:32:00,995 --> 00:32:02,605
Indossa una specie di giubbotto!
579
00:32:02,615 --> 00:32:05,515
- C'e' la polizia.
- Andiamo, andiamo, andiamo!
580
00:32:12,303 --> 00:32:14,703
- Attenzione! Attenzione!
- Mi scusi!
581
00:32:15,903 --> 00:32:17,353
- Daphne?
- Papa'?
582
00:32:17,573 --> 00:32:19,836
- Tesoro, posso spiegarti...
- Cosa ci fai qui? Ti hanno sparato?
583
00:32:19,846 --> 00:32:21,696
Ora non posso, devo andare.
584
00:32:23,350 --> 00:32:24,431
Papa'...
585
00:32:40,685 --> 00:32:42,627
Forza, ragazzi! Muoviamoci!
586
00:32:43,139 --> 00:32:44,155
Cosa...
587
00:32:47,879 --> 00:32:50,339
L'unita' 1724 sta arrivando sul posto.
588
00:32:57,236 --> 00:32:58,536
Ma che cavolo...
589
00:33:18,431 --> 00:33:19,681
Mi hai mentito.
590
00:33:20,080 --> 00:33:24,107
Eri li', mi hai guardato dritto negli occhi e
mi hai detto che saresti andato al distretto.
591
00:33:24,117 --> 00:33:26,080
E' vero, solo...
592
00:33:26,925 --> 00:33:28,784
dopo aver fermato la rapina.
593
00:33:28,794 --> 00:33:29,843
Jim.
594
00:33:31,330 --> 00:33:35,464
Senti, hai sedici anni.
Dovresti pensare ai vestiti, alla scuola...
595
00:33:35,702 --> 00:33:37,657
e ai ragazzi, che Dio mi aiuti.
596
00:33:37,667 --> 00:33:42,017
Io sono tuo padre. Sono io che
mi devo preoccupare per te, non il contrario.
597
00:33:43,184 --> 00:33:45,493
Sono poche le cose su cui
ho sempre potuto contare.
598
00:33:45,503 --> 00:33:49,253
JJ ha sempre detto cose stupide,
mamma parlava sempre di lavoro,
599
00:33:49,352 --> 00:33:51,652
e tu sei sempre stato onesto con me.
600
00:33:52,781 --> 00:33:54,126
Su tutto.
601
00:33:54,548 --> 00:33:55,645
Ma ora...
602
00:33:56,240 --> 00:34:00,046
mi racconti frottole, e non mi lasci
nemmeno dire la verita' a nessuno!
603
00:34:00,056 --> 00:34:02,740
Hai ragione.
Ho sedici anni, papa'!
604
00:34:03,680 --> 00:34:07,030
E sono stanca di essere l'unica
a mantenere segreti qui.
605
00:34:07,232 --> 00:34:08,600
Miei e tuoi.
606
00:34:10,946 --> 00:34:13,688
- Dove vai?
- A dire a Megan tutta la verita'!
607
00:34:13,698 --> 00:34:14,740
Daphne, no.
608
00:34:16,336 --> 00:34:18,411
Puoi fermare le pallottole, papa'.
609
00:34:18,421 --> 00:34:19,800
Prova a fermare me.
610
00:34:20,751 --> 00:34:21,757
Jim!
611
00:34:23,181 --> 00:34:24,558
Devi lasciarla andare.
612
00:34:24,568 --> 00:34:27,431
E lasciare che racconti a qualcuno
quello che ci e' successo?
613
00:34:27,441 --> 00:34:31,019
Prova a pensare se tu non avessi George,
e io non avessi Katie.
614
00:34:31,029 --> 00:34:34,379
Megan e' una ragazzina.
Non sappiamo come possa reagire.
615
00:34:34,616 --> 00:34:36,349
Cioe', non e' abbastanza
matura per capire.
616
00:34:36,359 --> 00:34:38,252
Dobbiamo iniziare
a fidarci di lei, Jim.
617
00:34:38,262 --> 00:34:41,919
Perche' mantenere i nostri segreti
se questo la fa allontanare?
618
00:34:46,255 --> 00:34:47,355
Si', George.
619
00:34:50,166 --> 00:34:52,966
Abbiamo un problema.
Devi venire in centrale.
620
00:35:11,292 --> 00:35:12,392
Ciao, Megan.
621
00:35:13,227 --> 00:35:16,827
Volevo scusarmi per... essere
stata un po' pazza ultimamente.
622
00:35:18,429 --> 00:35:20,222
Bene, direi che l'hai fatto.
623
00:35:20,232 --> 00:35:21,732
Ci vediamo a scuola.
624
00:35:22,854 --> 00:35:24,837
C'e' anche... dell'altro.
625
00:35:28,421 --> 00:35:30,221
Voglio dirti la verita'...
626
00:35:31,789 --> 00:35:35,039
su come sapevo che i tuoi
genitori stanno divorziando.
627
00:35:41,353 --> 00:35:44,403
Puo' sembrare una cosa
assurda alla quale credere.
628
00:35:45,201 --> 00:35:47,301
E' anche piu' difficile dirlo...
629
00:35:48,742 --> 00:35:49,893
ma ecco.
630
00:35:51,769 --> 00:35:53,269
La verita' e' che...
631
00:36:03,921 --> 00:36:05,490
Che diavolo succede, George?
632
00:36:05,500 --> 00:36:09,098
Avevo incastrato quel tizio, senza contare
tutti... tutti i testimoni al matrimonio.
633
00:36:09,108 --> 00:36:12,061
Che praticamente non hanno visto nulla.
L'identita' e' confusa, era buio.
634
00:36:12,071 --> 00:36:13,900
Indossavano smoking,
come tutti gli altri.
635
00:36:13,910 --> 00:36:16,934
Non possiamo trattenerlo, a meno che tu non
lo voglia accusare di distruzione di cofano.
636
00:36:16,944 --> 00:36:19,008
Ma hai detto che hanno ritrovato
l'auto usata per la fuga.
637
00:36:19,018 --> 00:36:20,561
Si', ma i sospettati non c'erano,
638
00:36:20,571 --> 00:36:23,153
e se non c'e' nulla che li incolpi
non possiamo far nulla.
639
00:36:23,163 --> 00:36:25,988
Ma George, allora ti devi
inventare qualcosa! E' il tuo lavoro!
640
00:36:25,998 --> 00:36:27,697
- Devi trovare un modo per...
- Jim! Jim!
641
00:36:27,707 --> 00:36:31,723
Dobbiamo lasciarli andare!
E' cosi' che funziona per noi mortali.
642
00:36:31,883 --> 00:36:36,283
A volte si vince, a volte si perde.
Il sistema non e' perfetto. Questo lo so.
643
00:36:37,103 --> 00:36:39,053
Magari con un po' di pratica,
644
00:36:39,660 --> 00:36:41,460
e un pizzico di fortuna...
645
00:36:41,914 --> 00:36:44,014
la prossima volta li prenderemo.
646
00:36:45,195 --> 00:36:48,222
Il cattivo la fa franca,
mia figlia perde la fiducia in me,
647
00:36:48,232 --> 00:36:51,698
e non sarebbe una sconfitta totale?
Voglio dire, come puoi...
648
00:36:51,708 --> 00:36:53,258
E' l'anello di Steph.
649
00:36:57,797 --> 00:37:00,247
Un poliziotto l'ha ritrovato sul posto.
650
00:37:01,048 --> 00:37:02,648
Ho pensato lo volessi.
651
00:37:14,291 --> 00:37:16,183
- Traditrice! Bestemmiatrice!
- Ma di cosa parli?
652
00:37:16,193 --> 00:37:17,457
Quando Core tradi' Mose',
653
00:37:17,467 --> 00:37:20,049
Dio lo fece inghiottire dalla terra
per farlo bruciare nel fuoco dell'inferno.
654
00:37:20,059 --> 00:37:23,462
- Scusa, non so che fare con questo potere!
- Anche quando ero un po' scemo,
655
00:37:23,472 --> 00:37:26,483
non mi sarei mai aspettato che tu,
tra tutti, mi avresti tradito!
656
00:37:26,493 --> 00:37:29,993
- Cercavo di proteggerti.
- Ah si'? Beh, non ne sei capace!
657
00:37:30,618 --> 00:37:31,670
JJ!
658
00:37:31,985 --> 00:37:33,885
Non mi servono altri tsuris!
659
00:37:36,874 --> 00:37:39,524
- E quello che cavolo era?
- Storia lunga.
660
00:37:41,741 --> 00:37:42,808
Allora...
661
00:37:43,876 --> 00:37:45,494
come l'ha presa Megan?
662
00:37:45,566 --> 00:37:46,848
Non l'ha presa.
663
00:37:47,053 --> 00:37:48,903
Perche' non gliel'ho detto.
664
00:37:49,005 --> 00:37:53,178
Le ho detto che al supermercato ho sentito
sua madre che parlava del divorzio.
665
00:37:53,188 --> 00:37:54,708
- Quindi...
- Gia'.
666
00:37:57,345 --> 00:37:58,545
Le ho mentito.
667
00:37:59,451 --> 00:38:03,073
E' solo che non volevo che
cambiasse qualcosa tra me e Megan.
668
00:38:04,147 --> 00:38:07,244
Volevo essere di nuovo normale,
per un minuto solo.
669
00:38:09,262 --> 00:38:11,562
Perche' quando conosci un segreto...
670
00:38:12,438 --> 00:38:14,606
a volte e' l'unica cosa a cui
riesci a pensare, capisci?
671
00:38:14,616 --> 00:38:16,384
Beh, forse all'inizio.
672
00:38:17,452 --> 00:38:20,202
- Con il tuo segreto e' cosi'.
- Oh, Daph...
673
00:38:20,432 --> 00:38:23,582
Ogni volta che esci,
riesco soltanto a domandarmi...
674
00:38:24,167 --> 00:38:28,484
dove stai andando, contro chi stai
combattendo, in quale pericolo ti trovi.
675
00:38:29,097 --> 00:38:30,097
Ma no.
676
00:38:31,559 --> 00:38:33,259
Per me, questi poteri...
677
00:38:33,924 --> 00:38:38,120
mi stanno aiutando a diventare la
persona che avrei sempre voluto essere.
678
00:38:38,130 --> 00:38:40,588
So che detto da tuo padre
suona strano,
679
00:38:40,598 --> 00:38:42,556
ma a volte...
680
00:38:44,335 --> 00:38:47,765
a volte nemmeno noi grandi
abbiamo capito bene chi siamo.
681
00:38:48,878 --> 00:38:50,028
Ma ascolta...
682
00:38:50,219 --> 00:38:51,969
non mi succedera' niente.
683
00:38:53,016 --> 00:38:54,016
Capito?
684
00:38:54,321 --> 00:38:55,321
Niente.
685
00:38:57,308 --> 00:38:58,558
Me lo prometti?
686
00:39:01,708 --> 00:39:02,886
No, non posso.
687
00:39:05,124 --> 00:39:07,474
Ma e' qualcosa che dovremo accettare.
688
00:39:15,281 --> 00:39:16,308
Si'?
689
00:39:17,944 --> 00:39:20,094
- Voleva vedermi?
- Si accomodi.
690
00:39:29,081 --> 00:39:32,148
Per curiosita', per caso
ieri sera si trovava qui?
691
00:39:32,309 --> 00:39:34,476
- Io? No.
- Qualcuno ha usato la sua tessera
692
00:39:34,486 --> 00:39:36,736
per accedere al laboratorio medico.
693
00:39:37,660 --> 00:39:39,410
- Sa chi e' stato?
- No.
694
00:39:40,093 --> 00:39:42,626
Dai nastri di sorveglianza
non si vede nessuno.
695
00:39:42,636 --> 00:39:47,036
Sono certo che sia solo un bug del sistema.
Faro' controllare alla sicurezza.
696
00:39:48,170 --> 00:39:49,570
E' tutto, Francis.
697
00:39:49,580 --> 00:39:50,604
Ok.
698
00:40:09,850 --> 00:40:12,337
Lo sai che non
mi piacciono le sorprese.
699
00:40:12,347 --> 00:40:13,517
Quanto manca?
700
00:40:13,895 --> 00:40:15,295
Beh, in realta'...
701
00:40:15,566 --> 00:40:17,116
siamo praticamente...
702
00:40:18,316 --> 00:40:19,316
arrivati.
703
00:40:22,149 --> 00:40:23,149
Jim!
704
00:40:23,277 --> 00:40:26,598
Bisogna aspettare sei mesi
per prenotare un tavolo qui.
705
00:40:27,109 --> 00:40:28,109
Vero.
706
00:40:30,282 --> 00:40:33,332
Ecco perche' noi stiamo
andando da un'altra parte.
707
00:40:41,477 --> 00:40:43,327
Ed e' molto piu' esclusivo.
708
00:40:47,186 --> 00:40:51,017
So che passi tanto tempo
a preoccuparti dei miei poteri.
709
00:40:52,163 --> 00:40:53,313
Ho pensato...
710
00:40:53,758 --> 00:40:57,037
che potremmo passare un po'
di tempo anche a goderceli.
711
00:41:02,524 --> 00:41:04,374
E ho anche qualcosa per te.
712
00:41:11,059 --> 00:41:12,059
Jim...
713
00:41:12,503 --> 00:41:13,899
l'hai recuperato!
714
00:41:16,920 --> 00:41:19,395
Dei poliziotti l'hanno
trovato sul posto.
715
00:41:19,405 --> 00:41:22,091
Qualcuno ha giocato
un brutto tiro ai cattivi.
716
00:41:22,101 --> 00:41:23,673
Chissa' chi e' stato.
717
00:41:24,369 --> 00:41:26,132
Sai, non te l'ho mai detto...
718
00:41:26,142 --> 00:41:29,340
ma quell'anello dev'essere il piu' brutto
che abbia mai visto in vita mia.
719
00:41:29,350 --> 00:41:31,710
- No, non e' vero!
- Invece si', assolutamente.
720
00:41:31,720 --> 00:41:33,115
Jim, adoro questo anello.
721
00:41:33,125 --> 00:41:37,243
Quando lo comprai ero solo un artista,
riuscivo a malapena a mantenermi.
722
00:41:37,253 --> 00:41:41,823
L'unico anello che potessi permettermi
era il piu' piccolo e brutto del negozio.
723
00:41:41,993 --> 00:41:43,193
Non e' brutto.
724
00:41:43,310 --> 00:41:45,160
E quando mi inginocchiai...
725
00:41:46,236 --> 00:41:47,936
e ti chiesi di sposarmi,
726
00:41:48,176 --> 00:41:50,076
tu lo guardasti e dicesti:
727
00:41:51,835 --> 00:41:53,810
"E' la cosa piu' bella
che io abbia mai visto."
728
00:41:53,820 --> 00:41:57,090
E in quel momento capii...
capii che eri quella giusta.
729
00:41:59,733 --> 00:42:02,133
E ogni volta che te lo vedo al dito...
730
00:42:02,733 --> 00:42:04,933
so che mi ami per quello che sono.
731
00:42:06,541 --> 00:42:07,739
E io amo te...
732
00:42:08,255 --> 00:42:11,355
per la bellezza che trovi
anche nelle cose normali.
733
00:42:21,233 --> 00:42:22,931
Mi concedi questo ballo?
734
00:42:43,080 --> 00:42:45,696
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]