1
00:00:00,273 --> 00:00:01,871
Ogni storia ha un inizio.
2
00:00:01,881 --> 00:00:04,960
Eravamo solo una famiglia
ordinaria, fino a quando...
3
00:00:04,970 --> 00:00:07,120
- Tenetevi forte!
- Oh, mio Dio!
4
00:00:08,423 --> 00:00:11,208
E' capitata una cosa
fuori dal comune.
5
00:00:11,218 --> 00:00:15,434
Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto,
puoi sollevare quasi 5.000 kg.
6
00:00:15,444 --> 00:00:16,769
Sono veloce.
7
00:00:17,396 --> 00:00:19,148
Riesco a sentire
i pensieri degli altri.
8
00:00:19,158 --> 00:00:20,606
Sono una specie di cervellone.
9
00:00:20,616 --> 00:00:22,305
Quindi hai trasformato
il tuo garage in...
10
00:00:22,315 --> 00:00:24,906
Tutto quello di cui ha
bisogno un giustiziere. Un covo.
11
00:00:24,916 --> 00:00:27,483
Non capisci che per una
volta posso fare la differenza?
12
00:00:27,493 --> 00:00:28,878
Pensavi di essere l'unico?
13
00:00:28,888 --> 00:00:32,038
Scopra chi sa chi e' in realta'
e lo faccia sparire.
14
00:00:49,082 --> 00:00:50,110
George?
15
00:00:50,120 --> 00:00:52,298
Devi lavorare sugli atterraggi.
Non posso andarmene in giro
16
00:00:52,308 --> 00:00:54,564
a riempire buche della
tua taglia per tutta la citta'.
17
00:00:54,574 --> 00:00:58,312
Ok, perche' non ne discutiamo dopo
che avremo sventato la rapina in banca?
18
00:00:58,322 --> 00:01:01,742
Allora, se salti giu' dalla Harden Tower
ti dovresti trovare dietro la banca.
19
00:01:01,752 --> 00:01:03,755
Ok, a sinistra o destra?
20
00:01:03,765 --> 00:01:05,265
Dove stai guardando?
21
00:01:05,275 --> 00:01:06,325
A sinistra.
22
00:01:07,390 --> 00:01:08,915
La mia sinistra o la tua?
23
00:01:09,325 --> 00:01:11,131
Lascia perdere,
vedro' di arrangiarmi.
24
00:01:11,141 --> 00:01:13,433
Stando allo scanner,
ai poliziotti servono ancora 3 minuti.
25
00:01:13,443 --> 00:01:15,614
Quindi sei l'unico che
puo' prendere i rapinatori.
26
00:01:15,624 --> 00:01:17,591
Che Dio ci aiuti...
Devi sbrigarti, Jim!
27
00:01:17,601 --> 00:01:18,627
Ok.
28
00:01:23,454 --> 00:01:25,097
Via, via via!
29
00:01:25,929 --> 00:01:28,429
Muoversi, muoversi,
muoversi , muoveri!
30
00:01:33,459 --> 00:01:35,170
Ehi! Gettate le armi!
31
00:01:35,800 --> 00:01:37,389
Vai! Forza, forza!
32
00:01:38,081 --> 00:01:39,531
A tavoletta, forza!
33
00:01:48,589 --> 00:01:52,239
- E questo da dove diavolo e' uscito?
- Non m'importa, sgomma!
34
00:02:02,503 --> 00:02:03,753
Jim, stai bene?
35
00:02:03,959 --> 00:02:06,359
- Jim?
- Ce li avevo quasi, lo giuro!
36
00:02:08,932 --> 00:02:09,981
Calmati.
37
00:02:10,532 --> 00:02:12,799
Fa parte del processo.
Non sei ancora un supereroe.
38
00:02:12,809 --> 00:02:16,117
Devi pensare a te stesso come a un...
un supereroe in addestramento.
39
00:02:16,127 --> 00:02:18,877
Almeno ho visto bene
la faccia del sospetto.
40
00:02:27,009 --> 00:02:29,610
Cosa vuoi per pranzo?
Tacchino o prosciutto?
41
00:02:29,620 --> 00:02:30,701
Daph?
42
00:02:31,987 --> 00:02:33,031
Daphne?
43
00:02:35,101 --> 00:02:37,226
Togliti questi cosi, a colazione.
44
00:02:37,236 --> 00:02:38,253
Mi piacerebbe.
45
00:02:38,263 --> 00:02:41,264
Ma non posso, dato che sono
l'unica cosa che impedisca di sentire...
46
00:02:41,274 --> 00:02:42,674
i tuoi pensieri...
47
00:02:42,980 --> 00:02:43,997
o i suoi.
48
00:02:44,007 --> 00:02:45,367
Cosa cambia tra
marmellata e gelatina?
49
00:02:45,377 --> 00:02:47,577
Quindi, invece, sto tentando di...
50
00:02:47,587 --> 00:02:50,887
zittirli grazie a una playlist
da favola. Che ne pensi?
51
00:02:51,997 --> 00:02:54,780
Beh, volevo solo chiedere se avevi visto
rientrare tuo padre dalla sua corsetta.
52
00:02:54,790 --> 00:02:56,695
E da quando papa' va a correre?
53
00:02:57,170 --> 00:02:58,458
Sto cercando di fare i compiti.
54
00:02:58,468 --> 00:02:59,928
Da quando JJ fa i compiti?
55
00:02:59,938 --> 00:03:02,236
E quand'e' stata l'ultima volta
che ci hai preparato il pranzo?
56
00:03:02,246 --> 00:03:05,946
Le cose dovevano cambiare...
con o senza i nostri nuovi poteri.
57
00:03:06,501 --> 00:03:08,551
Ehi! Non ti ho sentito entrare.
58
00:03:08,561 --> 00:03:10,054
Potresti aprirmelo?
59
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
Nessun problema.
60
00:03:12,750 --> 00:03:14,900
Mi dispiace, mi sono dimenticato.
61
00:03:17,987 --> 00:03:20,480
- E' bello che ti sia dato allo studio, JJ.
- Oh, gia'...
62
00:03:20,490 --> 00:03:22,599
comincio finalmente
a capirci qualcosa, papa'.
63
00:03:22,609 --> 00:03:24,345
Qualcosa dentro di me e' scattato.
64
00:03:24,355 --> 00:03:25,909
Sono orgoglioso di te, figliolo.
65
00:03:25,919 --> 00:03:27,994
Spero che tu sia orgoglioso di questo.
66
00:03:28,004 --> 00:03:30,082
JJ, hai preso una A! E' incredib...
67
00:03:30,092 --> 00:03:31,818
Guarda! Il ragazzo ha preso una A!
68
00:03:31,828 --> 00:03:32,978
Stupefacente!
69
00:03:34,164 --> 00:03:36,213
- JJ, faremo tardi!
- Oh, si'.
70
00:03:37,072 --> 00:03:39,278
- Il pranzo!
- Si', mi comprero' qualcosa a scuola.
71
00:03:39,288 --> 00:03:40,588
Glielo porto io.
72
00:03:41,444 --> 00:03:43,094
Ciao mamma! Ciao papa'!
73
00:03:45,563 --> 00:03:47,314
Non preoccuparti, stara' benone.
74
00:03:47,324 --> 00:03:50,274
Deve solo abituarsi a
questi ultimi cambiamenti.
75
00:03:50,800 --> 00:03:51,850
Anche se...
76
00:03:52,076 --> 00:03:54,158
mi pare che tu l'abbia gia' fatto.
77
00:03:54,168 --> 00:03:58,718
Non mi ricordo piu' l'ultima volta che
non sei uscita per prima da quella porta.
78
00:03:59,637 --> 00:04:01,653
Peccato che tu abbia
gia' fatto la doccia.
79
00:04:01,663 --> 00:04:03,813
Ti avrei chiesto di farla con me.
80
00:04:04,404 --> 00:04:06,525
Oh, potro' anche non
essere veloce come te,
81
00:04:06,535 --> 00:04:08,938
ma c'e' qualcosa per cui
posso ancora prendermi del tempo.
82
00:04:08,948 --> 00:04:10,682
Credo di poter dire di essere...
83
00:04:10,692 --> 00:04:12,792
felice... e' cosi' che mi sento.
84
00:04:13,037 --> 00:04:15,319
Con questi nuovi poteri,
non devo piu' scegliere.
85
00:04:15,329 --> 00:04:16,978
Posso dare tutta me stessa.
86
00:04:16,988 --> 00:04:19,838
Al lavoro...
con la famiglia... con i figli...
87
00:04:20,004 --> 00:04:21,422
E con il tempo che mi rimane...
88
00:04:21,432 --> 00:04:24,302
io e Jim abbiamo avuto
alcuni momenti per noi, stamane.
89
00:04:24,312 --> 00:04:27,578
Caspita! Sai, questi poteri
sono eccezionali, cioe'...
90
00:04:27,729 --> 00:04:31,054
una settimana fa ero solo il tuo
bistrattato tecnico di laboratorio e ora...
91
00:04:31,064 --> 00:04:33,627
mi parli delle tue
avventure mattutine insieme a...
92
00:04:33,637 --> 00:04:34,669
Dottor King.
93
00:04:34,679 --> 00:04:36,079
Dottoressa Powell.
94
00:04:37,821 --> 00:04:39,064
Non la si vede spesso.
95
00:04:39,074 --> 00:04:41,275
Beh, sa come sono
con la mia ricerca...
96
00:04:41,285 --> 00:04:43,365
Si', si'... la Trilsettum Coronis.
97
00:04:43,375 --> 00:04:45,638
Non vedo l'ora di saperne
di piu' su quella sua...
98
00:04:45,648 --> 00:04:47,198
pianta straordinaria.
99
00:04:47,480 --> 00:04:48,945
Che ne dice se faccio un salto...
100
00:04:48,955 --> 00:04:51,270
- domani, cosi' mi puo' aggiornare?
- Perfetto.
101
00:04:51,280 --> 00:04:53,680
Saro' qui, quando avra' bisogno di me.
102
00:04:56,723 --> 00:05:01,032
Ok, ho cosi' tante domande su quello che
ti sta capitando, che ho fatto una lista.
103
00:05:01,042 --> 00:05:02,665
- E' strano, vero?
- Un po'.
104
00:05:02,675 --> 00:05:05,525
Allora... ha alterato
il tuo corredo genetico?
105
00:05:05,772 --> 00:05:07,122
Sara' ereditario?
106
00:05:07,757 --> 00:05:09,416
Quanto durera'?
107
00:05:10,098 --> 00:05:14,319
E infine, dove e come ha avuto
origine il cambiamento biologico?
108
00:05:14,784 --> 00:05:16,714
La fosforescenza
nel luogo dell'incidente.
109
00:05:16,724 --> 00:05:19,017
E' quella l'unica
variabile possibile.
110
00:05:19,027 --> 00:05:23,309
Se vogliamo capire cos'e' accaduto, dobbiamo
mettere le mani su campioni di quell'acqua.
111
00:05:23,319 --> 00:05:28,069
Oh, vuoi dire quella che e' gia' stata
raccolta e che sta arrivando mentre parliamo?
112
00:05:29,048 --> 00:05:32,198
Ok, puoi dirlo.
Sono la migliore aiutante di sempre.
113
00:05:38,493 --> 00:05:40,997
Dov'e' quella chiave
per l'armadietto?
114
00:05:41,007 --> 00:05:42,754
Non ho messo il deodorante...
115
00:05:42,764 --> 00:05:44,591
Vorrei che fosse gia'
pausa pranzo...
116
00:05:44,601 --> 00:05:47,010
Non mi sarei mai dovuto
tagliare la frangia da solo...
117
00:05:47,020 --> 00:05:49,520
Sembro cosi' grassa
con questi jeans...
118
00:05:57,113 --> 00:05:58,813
E non l'hanno accettato?
119
00:05:59,540 --> 00:06:00,740
Signor Powell?
120
00:06:04,486 --> 00:06:07,736
Congratulazioni! E' la seconda A,
in questa settimana.
121
00:06:07,980 --> 00:06:09,482
E' una bella svolta!
122
00:06:09,909 --> 00:06:11,959
Immagino di aver avuto fortuna.
123
00:06:14,782 --> 00:06:17,789
Problema 36, semplificazione
di un radicale.
124
00:06:28,831 --> 00:06:31,232
Ehi, Powell, quando
frequentavi la scuola d'arte,
125
00:06:31,242 --> 00:06:33,434
hai mai pensato che avresti
fatto questo mestiere?
126
00:06:33,444 --> 00:06:35,944
Dovevi proprio avere
un gran talento...
127
00:06:36,462 --> 00:06:39,405
Ehi, Rogers, mi serve quel rapporto
sulla rapina in banca, adesso.
128
00:06:39,415 --> 00:06:40,615
Detective Cho.
129
00:06:42,281 --> 00:06:43,285
Cos'e' questo?
130
00:06:43,738 --> 00:06:46,973
Un testimone si e' fatto avanti, e mi ha
fornito la descrizione di uno dei rapinatori.
131
00:06:46,983 --> 00:06:48,916
Ha detto che li ha visti
di sfuggita mentre scappavano.
132
00:06:48,926 --> 00:06:50,651
Perfetto, dammi i suoi dati.
133
00:06:50,661 --> 00:06:52,518
A dire il vero non
ne ha lasciato nessuno,
134
00:06:52,528 --> 00:06:55,133
ha fatto solo il buon samaritano,
e ha detto che non voleva altri problemi.
135
00:06:55,143 --> 00:06:56,779
Beh, questo non vale nulla allora,
136
00:06:56,789 --> 00:06:59,943
l'ultima cosa di cui ho bisogno
e' un testimone inaffidabile.
137
00:07:01,186 --> 00:07:03,674
Ma detective, questa e'
una pista piuttosto solida.
138
00:07:03,684 --> 00:07:05,384
E tu come fai a saperlo?
139
00:07:05,716 --> 00:07:07,266
Ma perche' il test...
140
00:07:09,500 --> 00:07:11,650
- Perche' sono stato io.
- Cosa?
141
00:07:12,219 --> 00:07:14,595
Stavo prelevando dei
contanti al bancomat,
142
00:07:14,605 --> 00:07:17,205
e sono riuscito a
vederlo piuttosto bene.
143
00:07:17,311 --> 00:07:20,237
Powell, ultimamente stai spuntando in
mezzo a un sacco di scene del crimine.
144
00:07:20,247 --> 00:07:21,332
Lo so.
145
00:07:22,178 --> 00:07:24,278
Cerco solo di fare la mia parte.
146
00:07:36,712 --> 00:07:39,012
Oh, ciao Steph, sei arrivata presto.
147
00:07:39,370 --> 00:07:41,197
Spero che la tua compagnia
non stia facendo tagli...
148
00:07:41,207 --> 00:07:44,272
No, sto solo cercando di trovare un po'
di tempo extra per la mia famiglia.
149
00:07:44,282 --> 00:07:46,341
Ma non cosi' tanto tempo...
150
00:07:47,043 --> 00:07:49,439
Ho visto che il tuo nome
non era nella lista di volontari
151
00:07:49,449 --> 00:07:51,815
per la fiera scolastica
di questo weekend.
152
00:07:51,825 --> 00:07:53,714
Grande, certo... la fiera.
153
00:07:54,928 --> 00:07:58,928
Non ti preoccupare, nessuna delle
altre mamme si aspetta di trovarti.
154
00:08:00,529 --> 00:08:01,779
Questo weekend?
155
00:08:02,907 --> 00:08:05,358
Sai una cosa? Mi piacerebbe
davvero aiutare.
156
00:08:05,368 --> 00:08:07,437
Mettimi a capo di uno dei comitati.
157
00:08:07,447 --> 00:08:11,197
Improvvisamente mi sono ritrovata...
con dell'altro tempo extra.
158
00:08:36,560 --> 00:08:39,672
Fammi indovinare... stavi aspettando
il momento giusto per dirmelo.
159
00:08:39,682 --> 00:08:41,911
Cosa sono queste? Cioe',
e' assurdo che te lo stia chiedendo...
160
00:08:41,921 --> 00:08:43,671
queste sono strisce di pneumatici?
161
00:08:43,681 --> 00:08:45,589
- Steph...
- Senti, la settimana scorsa eri li',
162
00:08:45,599 --> 00:08:47,710
a dirmi che non saresti piu'
andato a combattere il crimine,
163
00:08:47,720 --> 00:08:51,170
- Dammi almeno un momento per spiegare...
- Spiegare cosa?
164
00:08:51,258 --> 00:08:54,533
Perche' stavi rischiando la vita, o perche'
hai sentito il bisogno di mentire a riguardo?
165
00:08:54,543 --> 00:08:57,680
Ma... Steph, non capisci.
Io... io devo farlo.
166
00:08:59,131 --> 00:09:01,848
Forse non sono ancora in
grado di farlo da solo, ma...
167
00:09:01,858 --> 00:09:03,828
con il tempo, e la pratica, io...
168
00:09:03,838 --> 00:09:06,838
io so semplicemente che
posso aiutare le persone.
169
00:09:08,561 --> 00:09:10,211
E se tu morissi, prima?
170
00:09:10,707 --> 00:09:13,709
Davvero, scientificamente parlando,
siamo ancora un mistero.
171
00:09:13,719 --> 00:09:15,466
Capisci? Oggi siamo
piu' veloci, piu' forti,
172
00:09:15,476 --> 00:09:18,576
ma se questi poteri ci
stessero invece indebolendo?
173
00:09:18,929 --> 00:09:22,154
- E se qualcuno ti vedesse?
- Tesoro, tesoro... almeno per un momento,
174
00:09:22,164 --> 00:09:25,114
potresti guardare oltre
la scienza e la paura...
175
00:09:25,371 --> 00:09:27,270
e provare a dirmi...
176
00:09:27,641 --> 00:09:30,712
se non c'e' almeno una parte
di te che ha pensato...
177
00:09:30,722 --> 00:09:34,072
che forse ci e' stato donato
tutto questo per un motivo?
178
00:09:37,420 --> 00:09:40,306
No Ordinary Family 1x02
"No Ordinary Marriage"
179
00:09:40,464 --> 00:09:45,039
Traduzione: daitarn 3, Xalexalex, lindabi,
pornography, m.scofield, unknown09, Nerevar
180
00:09:45,137 --> 00:09:47,979
Revisione: mezzi
181
00:09:48,084 --> 00:09:50,548
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
182
00:09:52,641 --> 00:09:55,216
Beccati questo meraviglioso
prodotto della meccanica!
183
00:09:55,226 --> 00:09:58,203
Che ne pensi? Mio fratello
l'ha trovata in rete su Craigslist.
184
00:09:58,213 --> 00:09:59,906
Dobbiamo davvero farlo?
185
00:09:59,916 --> 00:10:02,911
Voglio dire, se Stephanie sapesse che sto
allenando le mie tecniche di lotta al crim...
186
00:10:02,921 --> 00:10:04,800
Ma cos'e' che Steph non sa?
187
00:10:05,250 --> 00:10:08,796
Non sa che ci sono dei tizi, la fuori,
in grado di teletrasportarsi ovunque...
188
00:10:10,080 --> 00:10:12,406
Non hai altra scelta,
devi farlo, Jim.
189
00:10:12,416 --> 00:10:15,664
Lo so, e' che faccio fatica a
mentire a mia moglie, tutto qui.
190
00:10:15,674 --> 00:10:17,294
Le donne non vogliono
sapere la verita'!
191
00:10:17,304 --> 00:10:19,689
Non riescono nemmeno a sintonizzare
le orecchie su quella frequenza.
192
00:10:19,699 --> 00:10:22,699
Ok? Ora vedi di concentrarti
per bene, d'accordo?
193
00:10:22,924 --> 00:10:25,874
Pianta i piedi nel terreno,
e stai ben piazzato.
194
00:10:26,539 --> 00:10:29,539
Ascoltami: nulla ti puo'
passare attraverso, intesi?
195
00:10:29,549 --> 00:10:33,243
Voglio che tu sia come un linebacker.
Anzi, non uno qualsiasi, come Urlacher!
196
00:10:33,253 --> 00:10:34,303
Urlacher...
197
00:10:35,139 --> 00:10:36,810
Ok, sei pronto?
198
00:10:37,148 --> 00:10:38,226
Urlacher!
199
00:10:49,088 --> 00:10:51,371
Ok, forza piccola.
200
00:10:53,736 --> 00:10:56,036
Dammi tutti i tuoi cavalli, andiamo!
201
00:11:07,601 --> 00:11:08,688
Jim!
202
00:11:08,698 --> 00:11:10,498
Dammi un segno, stai bene?
203
00:11:12,069 --> 00:11:14,119
Il problema non sta nei poteri.
204
00:11:14,230 --> 00:11:15,969
Il problema e' con Jim.
205
00:11:16,272 --> 00:11:18,569
E' un marito, ha due figli
ed e' fuori a usare i suoi poteri,
206
00:11:18,579 --> 00:11:20,748
ad affrontare criminali incalliti,
cosa che secondo me e'...
207
00:11:20,758 --> 00:11:22,566
E' davvero fighissima!
208
00:11:23,196 --> 00:11:26,421
Lui e' la' fuori in strada,
a spaccare il culo a qualcuno.
209
00:11:26,431 --> 00:11:29,605
E' come Batman. Praticamente
sei sposata con Christian Bale.
210
00:11:29,615 --> 00:11:32,350
- O almeno con Michael Keaton...
- No Katie, io voglio essere sposata con Jim,
211
00:11:32,360 --> 00:11:33,921
non con qualche supereroe...
212
00:11:33,931 --> 00:11:37,181
Chissa' in quale razza
di pericoli si stara' mettendo.
213
00:11:45,178 --> 00:11:46,990
Non voglio ritrovarmi
nel letto, alla sera,
214
00:11:47,000 --> 00:11:48,909
preoccupata di quanto Jim
sia a prova di proiettile.
215
00:11:48,919 --> 00:11:50,969
E' anche a prova di proiettile?
216
00:11:51,148 --> 00:11:52,423
Capito! Non importa.
217
00:11:52,433 --> 00:11:55,465
Senti, e' per questo che dobbiamo capire
quali possibilita' o limitazioni abbiamo.
218
00:11:55,475 --> 00:11:58,192
Il campione d'acqua e' in viaggio,
con un corriere espresso,
219
00:11:58,202 --> 00:12:00,607
quindi per domattina, a quest'ora,
dovremmo avere delle risposte.
220
00:12:05,543 --> 00:12:06,562
Jim!
221
00:12:07,897 --> 00:12:10,541
Bene! Ok. Coraggio, coraggio!
222
00:12:11,276 --> 00:12:15,045
Fa niente. Nessuno sa come sia andato
il primo giorno di lavoro di Superman.
223
00:12:15,055 --> 00:12:16,510
Ok, riproviamoci!
224
00:12:17,105 --> 00:12:20,605
Forza! Devi piantare i piedi
a terra. E' questo il segreto!
225
00:12:26,293 --> 00:12:29,243
Vorrei tutti i libri di
trigonometria che avete.
226
00:12:29,764 --> 00:12:32,864
Che c'e'? Faccio una
ricerca per dei crediti extra.
227
00:12:50,914 --> 00:12:53,473
Includendo le statistiche test per
i coefficienti stimati del perimetro
228
00:12:53,483 --> 00:12:56,283
per la regressione non
lineare logaritmica...
229
00:13:06,066 --> 00:13:07,416
Che stai facendo?
230
00:13:08,333 --> 00:13:09,336
Stai...
231
00:13:09,953 --> 00:13:10,956
pensando!
232
00:13:11,264 --> 00:13:12,519
Stai leggendo i miei pensieri!
233
00:13:12,529 --> 00:13:14,004
Non lo faccio apposta.
234
00:13:14,014 --> 00:13:16,232
Non sono ancora
un'esperta telepate.
235
00:13:16,242 --> 00:13:17,342
Che ci fai qui?
236
00:13:17,352 --> 00:13:19,589
E' l'unico posto in cui posso
venire senza dover sentire
237
00:13:19,599 --> 00:13:23,177
pensieri di adolescenti insicuri
con gli ormoni in subbuglio.
238
00:13:23,187 --> 00:13:24,214
Finora.
239
00:13:24,682 --> 00:13:26,587
Che cosa stai... facendo?
240
00:13:28,039 --> 00:13:31,645
Sai come mamma ha ottenuto la super
velocita' e papa' la super forza?
241
00:13:31,655 --> 00:13:34,155
- Si'.
- Ho ottenuto un potere anch'io.
242
00:13:34,251 --> 00:13:36,251
Sono una specie di cervellone.
243
00:13:37,308 --> 00:13:39,008
Lo so, e' assurdo, vero?
244
00:13:39,459 --> 00:13:40,462
Ma...
245
00:13:40,597 --> 00:13:44,031
quando guardo questi libri o leggo
un problema di matematica...
246
00:13:44,041 --> 00:13:45,491
lo capisco e basta.
247
00:13:45,834 --> 00:13:47,359
Tu lo...
248
00:13:47,667 --> 00:13:48,834
capisci e basta?
249
00:13:48,844 --> 00:13:51,230
A volte non so nemmeno
cosa significhi.
250
00:13:51,240 --> 00:13:53,540
E non riesco a ricordarlo a lungo...
251
00:13:54,333 --> 00:13:56,833
ma so cose che
non ho mai saputo prima.
252
00:13:57,314 --> 00:13:59,864
Perche' non l'hai detto
a mamma e papa'?
253
00:14:00,700 --> 00:14:03,250
Quando ho portato
quei compiti a casa...
254
00:14:04,153 --> 00:14:05,853
erano cosi' fieri di me!
255
00:14:06,606 --> 00:14:08,656
Per la prima volta in assoluto.
256
00:14:09,468 --> 00:14:11,318
Prima o poi lo scopriranno.
257
00:14:12,063 --> 00:14:13,863
No, se non glielo dici tu.
258
00:14:17,484 --> 00:14:18,487
D'accordo.
259
00:14:18,780 --> 00:14:20,221
Manterro' il segreto.
260
00:14:20,231 --> 00:14:23,231
Ma per quanto mi riguarda
resti sempre un idiota.
261
00:14:30,373 --> 00:14:31,523
Signor Tobin?
262
00:14:33,140 --> 00:14:34,640
Come posso aiutarla?
263
00:14:34,983 --> 00:14:37,809
Sono il detective Cho.
Abbiamo parlato poco fa della rapina.
264
00:14:37,819 --> 00:14:40,289
Ho bisogno di vedere i video della
sicurezza interni ed esterni.
265
00:14:40,299 --> 00:14:41,571
Da questa parte.
266
00:14:50,205 --> 00:14:51,671
Che cosa hai visto?
267
00:14:52,761 --> 00:14:53,976
Ancora nulla.
268
00:14:55,665 --> 00:14:57,515
Grazie, tienimi aggiornato.
269
00:15:04,623 --> 00:15:08,211
E ora l'ultimo oggetto per l'asta
silenziosa della fiera della scuola:
270
00:15:08,221 --> 00:15:12,156
la mia compagnia offrira' il proprio posto
per una serata con il musicista Yo-Yo Ma.
271
00:15:12,166 --> 00:15:15,918
Wow, Stephanie. Non stupisce
che non ti sia fatta vedere per anni.
272
00:15:15,928 --> 00:15:17,678
Sei un'asso nella manica!
273
00:15:17,915 --> 00:15:20,058
Quest'anno alzeremo un po'
il livello della fiera.
274
00:15:20,068 --> 00:15:22,818
Ho preso disposizioni
per avere giostre e...
275
00:15:24,861 --> 00:15:26,348
Scusate...
276
00:15:27,822 --> 00:15:28,972
e' il lavoro.
277
00:15:29,099 --> 00:15:31,429
No, no, capisco.
Anche io tengo acceso il mio.
278
00:15:31,439 --> 00:15:33,466
In caso chiamino i miei figli.
279
00:15:34,614 --> 00:15:36,614
Katie. Non e' un buon momento.
280
00:15:36,748 --> 00:15:39,648
King vuole essere aggiornato
sulla tua ricerca.
281
00:15:39,881 --> 00:15:41,471
Si', lo so. Piu' tardi.
282
00:15:41,481 --> 00:15:43,461
Sono nel bel mezzo di qualcosa di...
283
00:15:43,471 --> 00:15:44,521
importante.
284
00:15:46,272 --> 00:15:47,776
E' qui proprio ora.
285
00:15:48,499 --> 00:15:53,058
E si riunisce con il Consiglio questo
pomeriggio per autorizzare la tua proposta.
286
00:15:53,068 --> 00:15:54,071
Ok.
287
00:15:54,081 --> 00:15:55,504
Arrivo tra pochi minuti.
288
00:15:56,927 --> 00:16:00,003
Scusatemi tanto.
C'e' una crisi al lavoro.
289
00:16:00,930 --> 00:16:04,874
Ho tutte le vostre e-mail
e vi mandero' un programma questa sera.
290
00:16:04,884 --> 00:16:06,304
Non ce la farai mai con il traffico.
291
00:16:06,314 --> 00:16:09,214
Nessun problema.
Conosco un'ottima scorciatoia.
292
00:17:11,804 --> 00:17:13,304
E' un pessimo vizio.
293
00:17:13,835 --> 00:17:16,241
Avro' controllato il cellulare
un milione di volte guidando.
294
00:17:16,251 --> 00:17:18,951
Hai mai guidato a
900 km orari prima d'ora?
295
00:17:20,057 --> 00:17:23,194
Sto bene. Mi sono allontanata
dal luogo dell'incidente,
296
00:17:23,204 --> 00:17:26,225
e le mie ferite stanno guarendo
a una velocita' accelerata.
297
00:17:26,235 --> 00:17:29,585
Deve avere a che fare con
il mio metabolismo accelerato.
298
00:17:30,770 --> 00:17:34,820
Dovrei andare al laboratorio e vedere
se il dottor King e' ancora li'.
299
00:17:35,918 --> 00:17:36,952
A letto.
300
00:17:37,172 --> 00:17:40,272
Hai avuto un incidente
stradale senza una macchina.
301
00:17:40,712 --> 00:17:42,862
Senti... questo prova solo che...
302
00:17:43,551 --> 00:17:47,401
non e' solo combattere contro
i criminali che puo' farci del male.
303
00:17:47,529 --> 00:17:48,591
Sai...
304
00:17:49,399 --> 00:17:53,349
forse e' troppo pericoloso per noi
anche solo usare i nostri poteri.
305
00:17:57,473 --> 00:17:59,423
Avrei potuto perderti, Steph.
306
00:18:01,280 --> 00:18:02,362
Dille.
307
00:18:02,989 --> 00:18:05,089
Di' le mie due parole preferite.
308
00:18:06,907 --> 00:18:08,745
Avevi ragione.
309
00:18:12,048 --> 00:18:14,268
Finche' non capiamo cosa
ci sta succedendo...
310
00:18:14,278 --> 00:18:15,498
niente poteri.
311
00:18:15,756 --> 00:18:16,986
Niente poteri.
312
00:18:19,318 --> 00:18:20,321
Ti amo.
313
00:18:21,334 --> 00:18:23,234
Le mie due parole preferite.
314
00:18:29,668 --> 00:18:30,668
Dormi.
315
00:18:37,515 --> 00:18:39,448
- Ciao, George...
- Guarda!
316
00:18:39,905 --> 00:18:43,476
Entrambe le banche sono nel raggio di sei
isolati dall'uscita dell'autostrada, quindi
317
00:18:43,486 --> 00:18:46,256
- ne ho individuate altre tre...
- George...
318
00:18:47,016 --> 00:18:49,066
- nella stessa area.
- George!
319
00:18:49,248 --> 00:18:50,717
Non posso piu' farlo.
320
00:18:50,727 --> 00:18:52,197
Ma che dici, amico?
321
00:18:52,521 --> 00:18:54,243
Ho fatto un patto con Steph.
322
00:18:54,253 --> 00:18:57,548
Non possiamo piu' usare i nostri poteri
finche' non li capiremo a fondo.
323
00:18:57,558 --> 00:18:59,104
No. Proprio no.
324
00:18:59,645 --> 00:19:01,636
Scusami, ma cosi' non va bene.
325
00:19:01,646 --> 00:19:04,942
Sono un assistente procuratore.
So come funziona il sistema.
326
00:19:04,952 --> 00:19:07,836
Di cattivi in giro
ne vedo tutti i giorni...
327
00:19:07,846 --> 00:19:10,891
e non posso sbatterli dentro, perche' gli
sbirri non riescono a prenderli. Ma tu puoi!
328
00:19:10,901 --> 00:19:13,159
- Ho capito...
- E se non riescono a prendere
329
00:19:13,169 --> 00:19:16,719
nemmeno i cattivi normali,
come li catturano i supercattivi?
330
00:19:17,667 --> 00:19:20,209
- Non posso fare diversamente.
- Se avessi i tuoi poteri,
331
00:19:20,219 --> 00:19:23,539
- non c'e' nulla che potrebbe fermarmi.
- E invece c'e'.
332
00:19:23,549 --> 00:19:24,999
Si chiama famiglia.
333
00:19:25,141 --> 00:19:28,191
E forse, quando ne avrai
una anche tu, mi capirai.
334
00:19:32,429 --> 00:19:33,451
Che...
335
00:19:33,641 --> 00:19:34,641
George.
336
00:19:48,182 --> 00:19:50,732
E di tutta questa merda
che me ne faccio?
337
00:19:54,431 --> 00:19:56,244
Un attimo, signor Powell.
338
00:19:58,847 --> 00:20:00,986
Volevo parlarle del suo compito.
339
00:20:02,225 --> 00:20:03,714
- Incredibile, vero?
- Si'.
340
00:20:03,724 --> 00:20:06,394
Anche troppo incredibile,
se vuole saperlo.
341
00:20:06,759 --> 00:20:07,773
In che senso?
342
00:20:07,783 --> 00:20:10,953
Nel senso che il procedimento
e' fin troppo avanzato.
343
00:20:11,813 --> 00:20:15,104
C'e' solo un modo in cui uno come lei
puo' aver preso un voto del genere.
344
00:20:15,114 --> 00:20:16,434
Ha imbrogliato.
345
00:20:17,029 --> 00:20:18,322
No, non e' come pensa.
346
00:20:18,332 --> 00:20:22,032
Lo stupido qui non sono io, JJ.
Non trattarmi come se lo fossi.
347
00:20:31,310 --> 00:20:33,010
Vedo che qui mi ha tolto tre punti,
348
00:20:33,020 --> 00:20:36,805
perche' ha assunto che non l'abbia
risolto con un'equazione quadratica.
349
00:20:36,815 --> 00:20:39,209
Ma vede, avevo cominciato
con una quadratica,
350
00:20:39,219 --> 00:20:43,169
ma poi ho deciso di calcolare le
radici con il metodo delle tangenti.
351
00:20:43,641 --> 00:20:46,182
Volevo un'approssimazione
piu' vicina allo zero.
352
00:20:46,192 --> 00:20:48,392
E' molto piu' elegante, non crede?
353
00:20:50,867 --> 00:20:52,367
Non capisco come fai.
354
00:20:53,570 --> 00:20:55,912
Questa e' matematica
a livello accademico.
355
00:20:55,922 --> 00:20:58,105
Certo, non ha imparato niente?
356
00:20:59,353 --> 00:21:03,253
Si', che dovro' parlare con i tuoi
genitori del fatto che imbrogli.
357
00:21:10,740 --> 00:21:12,140
Dottoressa Powell?
358
00:21:13,384 --> 00:21:14,384
Salve.
359
00:21:14,515 --> 00:21:15,515
Ciao.
360
00:21:16,339 --> 00:21:17,691
Mi sembra che tu stia meglio.
361
00:21:17,701 --> 00:21:20,452
Starei meglio se non dovessi
preparare 300 muffin
362
00:21:20,462 --> 00:21:23,198
per la fiera della scuola.
Nel modo classico.
363
00:21:23,208 --> 00:21:25,178
- Caspita.
- Che ci fai qui?
364
00:21:25,430 --> 00:21:28,568
Ti avevo chiesto di rimanere in laboratorio
fino all'arrivo dell'acqua da Belem.
365
00:21:28,578 --> 00:21:32,177
Beh, tecnicamente oggi e'
arrivata alla Global Tech.
366
00:21:32,988 --> 00:21:34,363
E non mi hai chiamata?
367
00:21:34,373 --> 00:21:36,878
Deve passare immediatamente
dallo spettrometro di massa.
368
00:21:36,888 --> 00:21:38,571
Ha un tempo di vita molto ridotto.
369
00:21:38,581 --> 00:21:41,784
Gia', vedi, e' che siamo incappati
in un piccolo problemino.
370
00:21:41,794 --> 00:21:45,914
Una certa dottoressa S. Powell ha
ricevuto il campione oggi alle 12:23,
371
00:21:46,033 --> 00:21:49,682
ma quella S. Powell era la
dottoressa Sidney Powell,
372
00:21:49,692 --> 00:21:53,092
degli impianti della Global
Tech a Flagstaff, in Arizona.
373
00:21:53,197 --> 00:21:55,110
Beh, allora ci serve
un nuovo campione.
374
00:21:55,120 --> 00:21:56,833
Beh, ci ho pensato anch'io,
375
00:21:56,843 --> 00:21:58,620
ma dopo la raccolta
del nostro campione
376
00:21:58,630 --> 00:22:01,180
c'e' stata giusto
questa piccolissima...
377
00:22:01,597 --> 00:22:03,491
tempesta tropicale a Belem.
378
00:22:04,849 --> 00:22:07,899
Che ha alterato la composizione
chimica dell'acqua.
379
00:22:10,973 --> 00:22:11,973
Beh...
380
00:22:12,301 --> 00:22:15,151
ho una certa idea un po'
fuori dagli schemi...
381
00:22:20,320 --> 00:22:21,524
Come sto andando?
382
00:22:21,534 --> 00:22:23,753
Non riesco a leggere i cartelli,
sono troppo veloce.
383
00:22:23,763 --> 00:22:25,876
Ok, sei a poco piu' di meta'
384
00:22:25,886 --> 00:22:29,636
del tuo viaggio di 716 chilometri
per gli impianti di Flagstaff.
385
00:22:30,137 --> 00:22:32,475
E non dimenticare che stai
bruciando calorie velocemente,
386
00:22:32,485 --> 00:22:36,685
quindi per stabilizzare la glucosammina
ti ho dato 100 barrette ai cereali...
387
00:22:36,695 --> 00:22:38,183
al mix di noci. Ok?
388
00:22:40,929 --> 00:22:44,369
LO STATO DEL GRAN CANYON
VI DA' IL BENVENUTO
389
00:22:47,049 --> 00:22:49,260
Ehi, Powell. C'e' una chiamata
importante per te sulla 2.
390
00:22:49,270 --> 00:22:53,920
E' la scuola di tuo figlio. Forse hanno
bisogno di te per decorare dei cartelloni.
391
00:22:54,039 --> 00:22:55,389
Parla Jim Powell.
392
00:22:56,060 --> 00:22:58,305
Si', sono il padre di JJ. Sta bene?
393
00:22:59,553 --> 00:23:00,703
Cos'ha detto?
394
00:23:01,636 --> 00:23:03,752
Quindi credi piu' al mio
prof di matematica che a me?
395
00:23:03,762 --> 00:23:07,362
No, per niente. E' solo che lo
svolgimento di quel compito...
396
00:23:07,501 --> 00:23:10,651
- era notevole per chiunque, JJ.
- Vuoi dire per me.
397
00:23:11,886 --> 00:23:15,095
Ascolta, so che ultimamente
non e' stato facile per te.
398
00:23:15,105 --> 00:23:17,931
Noi abbiamo questi nuovi poteri
e tu ti senti lasciato da parte.
399
00:23:17,941 --> 00:23:21,199
E' normale che ti voglia
sentire speciale anche tu.
400
00:23:21,209 --> 00:23:22,288
Da non credere.
401
00:23:22,298 --> 00:23:25,478
Pensi davvero che io sia troppo
stupido per farcela da solo.
402
00:23:25,488 --> 00:23:27,827
Per fare bene qualunque cosa
devo imbrogliare, vero, papa'?
403
00:23:27,837 --> 00:23:31,387
- Non ho detto questo.
- Beh, indovina: non ce n'era bisogno.
404
00:23:36,585 --> 00:23:39,235
Era davvero felice che
fossi fiero di lui.
405
00:23:40,217 --> 00:23:41,567
Dov'e' tua madre?
406
00:23:43,167 --> 00:23:44,317
E' corsa via.
407
00:23:50,983 --> 00:23:53,742
Non riesco a credere che abbia preso
un aereo per venire a prenderlo.
408
00:23:53,752 --> 00:23:56,802
Qualunque cosa sia,
dev'essere davvero importante.
409
00:23:56,989 --> 00:23:58,889
- La ringrazio.
- E di che.
410
00:24:00,128 --> 00:24:01,528
- Pronto?
- Ciao.
411
00:24:02,050 --> 00:24:03,055
Dove sei?
412
00:24:04,547 --> 00:24:06,047
Sai, un po' in giro.
413
00:24:06,357 --> 00:24:07,507
In giro dove?
414
00:24:09,633 --> 00:24:12,383
Hai presente il negozio
che c'e' all'angolo?
415
00:24:13,088 --> 00:24:16,088
- Si'...
- Beh, circa 800 chilometri piu' in la'.
416
00:24:18,697 --> 00:24:20,247
Non ci posso credere.
417
00:24:20,916 --> 00:24:22,366
Avevamo un accordo.
418
00:24:22,844 --> 00:24:24,594
Mi dispiace. Era urgente.
419
00:24:24,970 --> 00:24:28,314
- Dovevo prendere questo campione d'acqua.
- Dall'Arizona? Sei matta?
420
00:24:28,324 --> 00:24:31,094
Non sai quale danno un viaggio
del genere puo' causare al tuo corpo.
421
00:24:31,104 --> 00:24:33,018
Scusa, tu rischi la vita
422
00:24:33,028 --> 00:24:35,933
per proteggere estranei,
io la rischio proteggendo questa famiglia.
423
00:24:35,943 --> 00:24:37,478
Andiamo. Aspetta un secondo.
424
00:24:37,488 --> 00:24:40,410
Quando ero io a preoccuparmi
non importava, ma ora che sei tu...
425
00:24:40,420 --> 00:24:43,110
Io mi preoccupo per te.
Ho smesso per te!
426
00:24:45,080 --> 00:24:46,080
Va bene.
427
00:24:46,526 --> 00:24:47,526
Ascolta...
428
00:24:49,053 --> 00:24:51,781
mi spiace di aver
infranto il nostro patto,
429
00:24:51,987 --> 00:24:53,971
ma quell'acqua potrebbe
contenere risposte.
430
00:24:53,981 --> 00:24:58,681
E devo sapere cio' che ci sta capitando,
cosi' da poter proteggere questa famiglia.
431
00:24:59,516 --> 00:25:00,516
Lo so.
432
00:25:49,524 --> 00:25:54,251
Mi dispiace per ieri sera. So che hai usato
i tuoi poteri perche' non avevi scelta.
433
00:25:55,687 --> 00:25:58,618
No, sai una cosa? Avrei dovuto parlarne
con te prima. Avevamo un accordo.
434
00:25:58,628 --> 00:26:02,598
Beh, sembra che questi poteri
richiedano una nuova serie di accordi,
435
00:26:03,059 --> 00:26:04,806
tipo... se a qualcuno...
436
00:26:05,324 --> 00:26:07,676
per caso ha un super metabolismo,
437
00:26:07,827 --> 00:26:10,220
non dovrebbe mangiare
tutti i muffin.
438
00:26:12,687 --> 00:26:13,837
Affare fatto.
439
00:26:15,601 --> 00:26:19,551
Il che mi ricorda un'altra cosa che
deve cambiare da queste parti...
440
00:26:22,324 --> 00:26:23,741
- Ehi!
- Riaccendila!
441
00:26:23,751 --> 00:26:27,773
Tranquilli. Adesso passeremo un po'
di tempo insieme, come una famiglia.
442
00:26:27,783 --> 00:26:32,033
Vostra madre si e' dedicata molto alla
fiera della scuola, quindi andiamo.
443
00:26:32,043 --> 00:26:33,206
- No, grazie.
- Sono a posto.
444
00:26:33,216 --> 00:26:35,786
Oh, no. Se vogliamo che il mondo
ci veda come una famiglia normale,
445
00:26:35,796 --> 00:26:38,768
allora dobbiamo agire come tale,
per un paio d'ore almeno.
446
00:26:38,778 --> 00:26:41,280
Fidatevi di me.
Ci divertiremo un sacco.
447
00:26:41,290 --> 00:26:45,303
Questo lo hai gia' detto, poco prima
che il nostro aereo precipitasse.
448
00:26:45,313 --> 00:26:47,263
- Ehi, George.
- Ehi, Steph.
449
00:26:49,539 --> 00:26:50,739
Arrivo subito.
450
00:26:51,164 --> 00:26:52,916
Sono venuto per dire
che hai ragione.
451
00:26:52,926 --> 00:26:55,054
- Non ho una famiglia, e...
- George.
452
00:26:55,064 --> 00:26:56,830
Sai, essere parte
di questa super cosa
453
00:26:56,840 --> 00:26:58,865
mi ha fatto sentire come
se facessi parte di qualcosa.
454
00:26:58,875 --> 00:27:01,145
George, tu sei parte di qualcosa...
455
00:27:01,494 --> 00:27:02,839
di questa famiglia.
456
00:27:02,849 --> 00:27:04,119
Forza, andiamo.
457
00:27:05,439 --> 00:27:08,089
Ok, lo vedi? Quello...
quell'atteggiamento.
458
00:27:08,277 --> 00:27:10,741
E' maledettamente affascinante,
signor Jim Powell.
459
00:27:10,751 --> 00:27:13,301
Ecco come hai convinto
Steph a sposarti.
460
00:27:13,548 --> 00:27:17,048
Senti, stiamo andando alla
fiera della scuola, vuoi venire?
461
00:27:18,992 --> 00:27:22,042
Sai, in realta', ho delle
commissioni da sbrigare.
462
00:27:22,405 --> 00:27:23,405
Devo...
463
00:27:23,919 --> 00:27:25,219
andare in banca.
464
00:27:26,671 --> 00:27:29,121
Beh, se cambi idea,
sai dove trovarci.
465
00:27:34,434 --> 00:27:36,137
Mi scusi. Detective Cho?
466
00:27:37,237 --> 00:27:40,203
Salve. Vorrei parlarle di un caso
che ha trattato recentemente.
467
00:27:40,213 --> 00:27:42,312
Una rapina a mano
armata di Reed Koblenz?
468
00:27:42,322 --> 00:27:44,302
No, ho gia' parlato con la stampa.
469
00:27:44,312 --> 00:27:46,512
Oh, io... non sono un giornalista.
470
00:27:46,617 --> 00:27:48,847
In realta', Reed era...
471
00:27:49,155 --> 00:27:50,745
era un mio caro amico.
472
00:27:50,755 --> 00:27:51,795
Amico?
473
00:27:51,805 --> 00:27:55,947
Spero che conoscesse un altro lato di lui.
Per me era solo un ladro e un assassino.
474
00:27:55,957 --> 00:27:58,695
Mi avrebbe uccisa se non
gli avessi sparato per prima.
475
00:27:58,705 --> 00:27:59,808
Mi dispiace.
476
00:27:59,818 --> 00:28:00,938
No, capisco.
477
00:28:01,378 --> 00:28:02,395
Sa, mi...
478
00:28:02,758 --> 00:28:04,458
mi chiedevo se avesse...
479
00:28:04,488 --> 00:28:06,138
notato nulla di strano,
480
00:28:06,698 --> 00:28:07,698
in lui.
481
00:28:11,926 --> 00:28:14,695
Senta, non ho tempo per questo,
quindi se vuole presentare un reclamo,
482
00:28:14,705 --> 00:28:17,425
puo' portarlo direttamente
al mio capitano.
483
00:28:30,290 --> 00:28:32,926
Stephanie! Non posso credere
che tu abbia fatto tutto questo.
484
00:28:32,936 --> 00:28:33,956
Beh...
485
00:28:34,463 --> 00:28:38,697
Sai, prima di questa settimana, non ricordo
l'ultima volta che l'ho vista al campus.
486
00:28:38,707 --> 00:28:41,171
Tranquilla. Ehi, Ron, come stai?
487
00:28:41,181 --> 00:28:44,591
Come va? Beh, non puoi incolpare
Stephanie perche' scappa al lavoro.
488
00:28:44,601 --> 00:28:47,074
Qualcuno deve pagare
le bollette, tesoro.
489
00:28:47,084 --> 00:28:49,484
- Zucchero filato?
- Zucchero filato.
490
00:28:50,066 --> 00:28:51,466
Buon divertimento.
491
00:28:55,524 --> 00:28:56,524
Grazie.
492
00:28:58,408 --> 00:28:59,808
Cosa stai facendo?
493
00:29:00,327 --> 00:29:02,923
Hai appena usato i tuoi
poteri per vincere il panda?
494
00:29:02,933 --> 00:29:04,308
Chi ha detto che ho usato i poteri?
495
00:29:04,318 --> 00:29:07,118
JJ, nessuno vince all'anello,
soprattutto tu.
496
00:29:08,166 --> 00:29:09,875
- Giusto.
- Guarda, lo capisco.
497
00:29:09,885 --> 00:29:13,429
Hai un nuovo giocattolo fico e vuoi
metterlo in mostra, proprio come i voti.
498
00:29:13,439 --> 00:29:15,628
Ma se vuoi mantenere
i tuoi poteri segreti,
499
00:29:15,638 --> 00:29:19,088
non puoi prendere una A a
ogni compito. Prendi B-, C+.
500
00:29:19,750 --> 00:29:22,464
Andresti comunque milioni di volte
meglio di quando eri un cretino.
501
00:29:22,474 --> 00:29:23,496
Non ero cretino.
502
00:29:23,506 --> 00:29:26,906
Sono contenta che finalmente
tu stia iniziando a capirlo.
503
00:29:27,533 --> 00:29:29,187
Ecco, tieni.
504
00:29:30,814 --> 00:29:33,414
Ora vado a perdere a
qualche altro gioco.
505
00:29:33,578 --> 00:29:35,078
Sara' meglio per te.
506
00:29:38,505 --> 00:29:40,705
Come dovrei procurarmi quei soldi?
507
00:29:40,787 --> 00:29:43,587
Non avrei dovuto
mangiare lo zucchero filato.
508
00:29:44,516 --> 00:29:47,317
- So che sono single.
- E se qualcuno mi becca?
509
00:29:47,327 --> 00:29:49,166
Questo limonata e' dolce.
510
00:29:56,448 --> 00:29:57,448
Daphne?
511
00:29:57,839 --> 00:29:59,342
Daphne, ehi. Ehi.
512
00:29:59,529 --> 00:30:00,529
Cosa c'e'?
513
00:30:01,431 --> 00:30:02,431
E' troppo.
514
00:30:03,075 --> 00:30:04,350
Cosa stai sentendo?
515
00:30:04,360 --> 00:30:06,136
Tutto. Tutti.
516
00:30:06,535 --> 00:30:09,885
E' come se fossi nella testa
di tutti allo stesso tempo.
517
00:30:11,136 --> 00:30:12,559
Ok. E' tutto a posto.
518
00:30:12,569 --> 00:30:13,939
E' tutto a posto.
519
00:30:15,380 --> 00:30:16,680
Cosi' va meglio?
520
00:30:17,538 --> 00:30:18,538
Si'.
521
00:30:18,982 --> 00:30:22,232
Devo stare il piu' lontano
possibile da tutte le voci.
522
00:30:22,509 --> 00:30:26,409
Daph, non riesco neanche lontanamente
a immaginare come dev'essere.
523
00:30:26,419 --> 00:30:28,661
Ma quando il mondo mi viene
incontro ai mille all'ora,
524
00:30:28,671 --> 00:30:30,772
cerco di concentrarmi su una cosa.
525
00:30:30,782 --> 00:30:33,382
La cosa piu' importante
al mondo, per me.
526
00:30:34,510 --> 00:30:37,110
Tutto il resto e' come
se scivolasse via.
527
00:30:38,189 --> 00:30:39,989
Quindi, possiamo provarci?
528
00:30:41,856 --> 00:30:42,856
Certo.
529
00:30:42,866 --> 00:30:45,016
Va bene, allora chiudi gli occhi.
530
00:30:46,045 --> 00:30:48,245
Ascolta la mia voce e concentrati.
531
00:30:49,717 --> 00:30:52,567
Concentrati sulla cosa
piu' importante per te.
532
00:30:53,667 --> 00:30:54,667
Sei tu.
533
00:30:54,765 --> 00:30:56,539
Tu sei la cosa piu'
importante del mondo.
534
00:30:56,549 --> 00:30:59,640
Ok, ho capito. Smetti di parlare,
cosi' posso capire questa...
535
00:30:59,650 --> 00:31:01,000
Non sto parlando.
536
00:31:05,337 --> 00:31:06,581
Ce l'ho fatta.
537
00:31:07,389 --> 00:31:09,868
- Ce l'ho fatta!
- Si', ce l'hai fatta.
538
00:31:09,878 --> 00:31:11,478
Ce l'ho fatta... io...
539
00:31:11,985 --> 00:31:14,435
Io... ci ho pensato
e l'ho fatto, e...
540
00:31:17,197 --> 00:31:19,647
Ce l'hai fatta,
sono orgogliosa di te.
541
00:31:20,093 --> 00:31:22,543
Va bene ragazzino,
facciamoci un tiro!
542
00:31:25,024 --> 00:31:27,549
- Che peccato, cicciabomba!
- Bel tentativo.
543
00:31:27,559 --> 00:31:30,548
Andra' meglio la prossima volta, ragazzo.
La prossima volta sarai piu' fortunato.
544
00:31:30,558 --> 00:31:33,858
Chi e' il prossimo? Ehi,
guarda un po' chi abbiamo qui!
545
00:31:33,912 --> 00:31:35,945
Powell! E va bene...
546
00:31:35,955 --> 00:31:39,955
ehi, con questo tizio a tirare
non ci sono possibilita' che mi bagni!
547
00:31:40,939 --> 00:31:43,489
Forza Powell!
Fammi vedere che sai fare!
548
00:31:43,588 --> 00:31:44,988
Proprio al centro!
549
00:31:45,412 --> 00:31:47,011
Va bene, vediamo che sai fare, forza!
550
00:31:47,021 --> 00:31:48,399
Jim. Jim.
551
00:31:48,660 --> 00:31:49,660
No.
552
00:31:50,030 --> 00:31:51,106
No.
553
00:31:51,226 --> 00:31:53,881
Senti, so che e' difficile,
ma dobbiamo resistere ai nostri impulsi.
554
00:31:53,891 --> 00:31:54,903
Ma...
555
00:31:54,913 --> 00:31:57,663
Non e' abbastanza sapere
che potresti farlo?
556
00:32:01,594 --> 00:32:04,500
Si', cosi' va bene, amico!
Fai tirare tua moglie!
557
00:32:04,510 --> 00:32:07,260
Perche' no? Fa tutto
quanto per la famiglia!
558
00:32:07,678 --> 00:32:08,716
Giusto!
559
00:32:09,514 --> 00:32:10,914
Proprio al centro!
560
00:32:11,808 --> 00:32:12,846
Davvero?
561
00:32:13,297 --> 00:32:14,697
Solo per stavolta.
562
00:32:14,813 --> 00:32:15,813
Ti amo.
563
00:32:15,967 --> 00:32:17,967
E va bene, si cambia di nuovo!
564
00:32:19,581 --> 00:32:22,734
Forza! Vai!
565
00:32:38,727 --> 00:32:41,816
Ho bisogno che tenga gli occhi
aperti per questo sospetto.
566
00:32:41,826 --> 00:32:43,876
Sono un assistente procuratore.
567
00:32:44,748 --> 00:32:46,248
Tagli al budget e...
568
00:33:02,016 --> 00:33:04,566
- Ok, tutti a terra!
- Nessuno si muova!
569
00:33:06,890 --> 00:33:08,490
Fatemi vedere le mani!
570
00:33:08,500 --> 00:33:09,932
Giu', ora!
571
00:33:10,386 --> 00:33:11,808
Tutti giu'!
572
00:33:13,192 --> 00:33:14,842
Ho detto di stare giu'!
573
00:33:15,790 --> 00:33:18,540
Tira fuori i soldi subito
e riempi la borsa!
574
00:33:18,621 --> 00:33:22,164
Va bene, capisco il divertimento
nel buttar giu' quell'idiota, ma...
575
00:33:22,174 --> 00:33:24,657
- perche' aiutare sconosciuti?
- Mi fa sentire come se...
576
00:33:24,667 --> 00:33:26,167
se fossi importante.
577
00:33:26,413 --> 00:33:28,063
Jim, tu sei importante.
578
00:33:31,018 --> 00:33:32,018
E' George.
579
00:33:32,887 --> 00:33:34,374
- Pronto?
- Jim...
580
00:33:35,120 --> 00:33:37,500
- ho capito che banca verra' rapinata.
- Come?
581
00:33:37,510 --> 00:33:38,811
State a terra!
582
00:33:39,031 --> 00:33:40,281
Ci sono dentro.
583
00:33:41,054 --> 00:33:42,354
Sei nella banca?
584
00:33:42,644 --> 00:33:46,033
Pacific Access Bank.
Puoi portare il tuo superculone qui?
585
00:33:47,747 --> 00:33:49,297
Spegni quel telefono.
586
00:33:49,749 --> 00:33:52,877
Era George. E' dentro la banca
che stanno rapinando.
587
00:33:52,887 --> 00:33:53,907
Vai.
588
00:33:55,332 --> 00:33:56,932
Vai ad aiutare George.
589
00:33:59,234 --> 00:34:00,384
Stai attento.
590
00:34:01,457 --> 00:34:02,917
Aspettate, ragazzi, aspettate...
591
00:34:02,927 --> 00:34:04,783
- Aspettate... ascoltate... aspettate!
- Forza!
592
00:34:04,793 --> 00:34:06,741
Se mi prendete... aspettate,
593
00:34:06,751 --> 00:34:09,301
- ascoltate quel che dico!
- Stai zitto!
594
00:34:11,008 --> 00:34:14,258
Aspettate! Ascoltate,
questa e' tutta un'altra cosa...
595
00:34:14,268 --> 00:34:17,318
- Guardare che rischiate le pena di morte.
- Zitto!
596
00:34:33,542 --> 00:34:35,242
- Urlacher.
- Urlacher.
597
00:34:36,380 --> 00:34:37,381
Urlacher.
598
00:34:40,700 --> 00:34:42,050
Andiamo, andiamo!
599
00:34:42,060 --> 00:34:43,610
Cosa ci sta fermando?
600
00:35:03,422 --> 00:35:05,172
Ehi, Jim, ce l'hai fatta!
601
00:35:06,346 --> 00:35:07,596
Ce l'hai fatta!
602
00:35:07,899 --> 00:35:10,949
E non avevamo neppure fatto
pratica con i furgoni.
603
00:35:11,406 --> 00:35:12,656
E' incredibile.
604
00:35:21,227 --> 00:35:22,227
Vai.
605
00:35:22,237 --> 00:35:23,430
Vattene, Jim.
606
00:35:38,058 --> 00:35:39,908
Cosa pensa di fare, Powell?
607
00:35:41,441 --> 00:35:43,102
- Non so di che stia parlando.
- Mi risparmi.
608
00:35:43,112 --> 00:35:46,312
L'ho vista scappare dalla scena del crimine.
E' testimone di una rapina in banca,
609
00:35:46,322 --> 00:35:49,426
e le ho salvato il culo quando
Koblentz ha cercato di ucciderla.
610
00:35:49,436 --> 00:35:51,101
Ha due secondi per dirmi
che sta succedendo...
611
00:35:51,111 --> 00:35:53,311
Quelle non funzionerebbero con me.
612
00:35:55,470 --> 00:35:58,820
Senta, mi e' successo qualcosa,
non so come o perche'...
613
00:35:59,803 --> 00:36:01,870
ma c'e' una... ho una...
614
00:36:01,880 --> 00:36:03,280
Posso fare cose...
615
00:36:03,734 --> 00:36:05,084
cose incredibili.
616
00:36:26,950 --> 00:36:30,900
Non mi aspetto che lei capisca,
anche io non lo capisco del tutto...
617
00:36:31,198 --> 00:36:32,198
Quindi...
618
00:36:32,462 --> 00:36:34,262
per via dei suoi poteri...
619
00:36:34,767 --> 00:36:36,848
se ne va in giro senza sapere
cio' che sta facendo.
620
00:36:36,858 --> 00:36:38,880
No, no, sto cercando di
proteggere le persone.
621
00:36:38,890 --> 00:36:42,590
- E' un vigilante pericoloso.
- Non ci sono solo io, la' fuori.
622
00:36:42,947 --> 00:36:43,947
Koblenz...
623
00:36:44,566 --> 00:36:46,718
anche lui aveva dei poteri,
poteva teletrasportarsi.
624
00:36:46,728 --> 00:36:50,323
- Per questo non riuscivate a prenderlo.
- Gliela rendo facile...
625
00:36:50,333 --> 00:36:52,357
se si fa trovare su un'altra
scena di un crimine,
626
00:36:52,367 --> 00:36:53,717
la sbatto dentro.
627
00:36:54,874 --> 00:36:56,524
Qualunque cosa lei sia.
628
00:36:57,439 --> 00:36:59,789
Capisco che ora lei si senta cosi'...
629
00:37:00,218 --> 00:37:01,568
ma prima o poi...
630
00:37:02,084 --> 00:37:03,584
avra' bisogno di me.
631
00:37:04,332 --> 00:37:05,932
Perche' le assicuro...
632
00:37:06,432 --> 00:37:09,682
che non riuscira' a prendere
questa gente senza di me.
633
00:37:24,192 --> 00:37:25,410
Ehi, ciao.
634
00:37:34,752 --> 00:37:36,352
Tu non dici mai bugie.
635
00:37:36,975 --> 00:37:39,275
Mi hai colto di sorpresa, tutto qui.
636
00:37:40,687 --> 00:37:41,687
E...
637
00:37:42,153 --> 00:37:45,003
so cosa si prova quando
qualcuno non ti crede.
638
00:37:45,686 --> 00:37:49,086
Ma... non era mia intenzione
farti sentire in quel modo.
639
00:37:49,257 --> 00:37:52,057
Ti chiedo scusa per non
averlo capito subito.
640
00:37:52,092 --> 00:37:55,074
Ma devi sapere che sono
molto fiero di te, JJ.
641
00:37:57,641 --> 00:37:58,841
Grazie, papa'.
642
00:37:59,698 --> 00:38:01,098
Lo apprezzo molto.
643
00:38:03,020 --> 00:38:04,020
D'accordo.
644
00:38:20,240 --> 00:38:22,690
Ehi, sto bene, e anche
George sta bene.
645
00:38:28,260 --> 00:38:30,898
Non posso chiederti di
smetterla con tutto questo.
646
00:38:30,908 --> 00:38:33,073
Perche', per molto tempo, ti sei...
647
00:38:33,083 --> 00:38:37,298
sentito cosi' perso e, per quanto mi sia
sforzata per aiutarti, non ci sono riuscita.
648
00:38:37,308 --> 00:38:38,444
Quindi se...
649
00:38:38,914 --> 00:38:42,084
tutto questo, se salvare la gente
ti da' qualcosa che questo...
650
00:38:42,094 --> 00:38:44,189
matrimonio e questa
famiglia non riescono a darti...
651
00:38:44,199 --> 00:38:46,800
mi sa che non posso
fare altro che capirlo.
652
00:38:46,810 --> 00:38:48,835
O, per lo meno, devo provarci.
653
00:38:56,270 --> 00:38:57,270
Grazie.
654
00:38:58,800 --> 00:39:00,950
Ma vedi di non commettere errori.
655
00:39:01,036 --> 00:39:03,686
Non mi fido di cio'
che ci sta succedendo.
656
00:39:03,721 --> 00:39:08,049
Percio', prima di tutto scopriremo com'e'
successo, e poi troveremo una cura.
657
00:39:08,059 --> 00:39:09,759
E quando ci riusciro'...
658
00:39:09,832 --> 00:39:12,582
ti costringero' a
rinunciare a tutto questo.
659
00:39:23,679 --> 00:39:26,979
Non ho studiato per niente
per il compito di scienze...
660
00:39:28,133 --> 00:39:30,479
Dovrei fare fuga e andare
al centro commerciale?
661
00:39:30,489 --> 00:39:32,739
Odio il nuovo ragazzo
di mia madre.
662
00:39:34,438 --> 00:39:37,588
Non posso credere che dobbiamo
di nuovo trasferirci.
663
00:39:56,376 --> 00:39:57,576
Bel tentativo.
664
00:39:58,812 --> 00:40:00,845
Anche questo per te e' troppo.
665
00:40:02,277 --> 00:40:03,922
Non so come tu ci riesca,
666
00:40:03,932 --> 00:40:05,832
ma so che stai imbrogliando.
667
00:40:06,581 --> 00:40:08,331
Ti tengo d'occhio, Powell.
668
00:40:25,882 --> 00:40:27,828
Ehi, vieni a dare
un'occhiata a questo.
669
00:40:27,838 --> 00:40:31,438
E' la cromatografia molecolare
del campione d'acqua di Belem.
670
00:40:35,346 --> 00:40:37,696
Aspetta, deve esserci qualche errore.
671
00:40:38,479 --> 00:40:41,662
La fosforescenza e' un
fenomeno che accade in natura.
672
00:40:41,672 --> 00:40:42,672
Katie...
673
00:40:42,878 --> 00:40:46,428
in quest'acqua... non c'e' nulla
di speciale, e' solo acqua.
674
00:40:48,576 --> 00:40:51,176
E allora come avete
ottenuto quei poteri?
675
00:41:05,987 --> 00:41:07,587
Buonasera, detective.
676
00:41:09,664 --> 00:41:11,514
Quella con me non funziona.
677
00:41:13,889 --> 00:41:16,039
Allora, mi parli di Reed Koblenz.
678
00:41:16,644 --> 00:41:18,041
L'uomo che ha ucciso.
679
00:41:18,051 --> 00:41:20,251
Sapeva che Koblenz era speciale...
680
00:41:20,522 --> 00:41:21,822
proprio come me?
681
00:41:26,873 --> 00:41:27,973
Lo sapeva...
682
00:41:28,682 --> 00:41:30,432
- non e' cosi'?
- Si'...
683
00:41:30,917 --> 00:41:31,917
lo sapevo.
684
00:41:32,270 --> 00:41:34,120
Apprezzo la sua sincerita'.
685
00:41:37,649 --> 00:41:39,449
Ho solo un'ultima domanda.
686
00:41:41,013 --> 00:41:43,863
Chi altri e' a conoscenza
di cosa poteva fare?
687
00:41:44,832 --> 00:41:45,832
Nessuno.
688
00:41:46,369 --> 00:41:47,519
Nessun altro.
689
00:41:47,847 --> 00:41:48,847
Magnifico.
690
00:42:10,831 --> 00:42:12,231
Qualcuno mi aiuti!
691
00:42:19,459 --> 00:42:20,759
Tutto sistemato.
692
00:42:26,394 --> 00:42:29,669
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]