1 00:00:00,273 --> 00:00:01,871 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:01,881 --> 00:00:04,960 Eravamo solo una famiglia ordinaria, fino a quando... 3 00:00:04,970 --> 00:00:07,120 - Tenetevi forte! - Oh, mio Dio! 4 00:00:08,423 --> 00:00:11,208 E' capitata una cosa fuori dal comune. 5 00:00:11,218 --> 00:00:15,434 Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto, puoi sollevare quasi 5.000 kg. 6 00:00:15,444 --> 00:00:16,769 Sono veloce. 7 00:00:17,396 --> 00:00:19,148 Riesco a sentire i pensieri degli altri. 8 00:00:19,158 --> 00:00:20,606 Sono una specie di cervellone. 9 00:00:20,616 --> 00:00:22,305 Quindi hai trasformato il tuo garage in... 10 00:00:22,315 --> 00:00:24,906 Tutto quello di cui ha bisogno un giustiziere. Un covo. 11 00:00:24,916 --> 00:00:27,483 Non capisci che per una volta posso fare la differenza? 12 00:00:27,493 --> 00:00:28,878 Pensavi di essere l'unico? 13 00:00:28,888 --> 00:00:32,038 Scopra chi sa chi e' in realta' e lo faccia sparire. 14 00:00:49,082 --> 00:00:50,110 George? 15 00:00:50,120 --> 00:00:52,298 Devi lavorare sugli atterraggi. Non posso andarmene in giro 16 00:00:52,308 --> 00:00:54,564 a riempire buche della tua taglia per tutta la citta'. 17 00:00:54,574 --> 00:00:58,312 Ok, perche' non ne discutiamo dopo che avremo sventato la rapina in banca? 18 00:00:58,322 --> 00:01:01,742 Allora, se salti giu' dalla Harden Tower ti dovresti trovare dietro la banca. 19 00:01:01,752 --> 00:01:03,755 Ok, a sinistra o destra? 20 00:01:03,765 --> 00:01:05,265 Dove stai guardando? 21 00:01:05,275 --> 00:01:06,325 A sinistra. 22 00:01:07,390 --> 00:01:08,915 La mia sinistra o la tua? 23 00:01:09,325 --> 00:01:11,131 Lascia perdere, vedro' di arrangiarmi. 24 00:01:11,141 --> 00:01:13,433 Stando allo scanner, ai poliziotti servono ancora 3 minuti. 25 00:01:13,443 --> 00:01:15,614 Quindi sei l'unico che puo' prendere i rapinatori. 26 00:01:15,624 --> 00:01:17,591 Che Dio ci aiuti... Devi sbrigarti, Jim! 27 00:01:17,601 --> 00:01:18,627 Ok. 28 00:01:23,454 --> 00:01:25,097 Via, via via! 29 00:01:25,929 --> 00:01:28,429 Muoversi, muoversi, muoversi , muoveri! 30 00:01:33,459 --> 00:01:35,170 Ehi! Gettate le armi! 31 00:01:35,800 --> 00:01:37,389 Vai! Forza, forza! 32 00:01:38,081 --> 00:01:39,531 A tavoletta, forza! 33 00:01:48,589 --> 00:01:52,239 - E questo da dove diavolo e' uscito? - Non m'importa, sgomma! 34 00:02:02,503 --> 00:02:03,753 Jim, stai bene? 35 00:02:03,959 --> 00:02:06,359 - Jim? - Ce li avevo quasi, lo giuro! 36 00:02:08,932 --> 00:02:09,981 Calmati. 37 00:02:10,532 --> 00:02:12,799 Fa parte del processo. Non sei ancora un supereroe. 38 00:02:12,809 --> 00:02:16,117 Devi pensare a te stesso come a un... un supereroe in addestramento. 39 00:02:16,127 --> 00:02:18,877 Almeno ho visto bene la faccia del sospetto. 40 00:02:27,009 --> 00:02:29,610 Cosa vuoi per pranzo? Tacchino o prosciutto? 41 00:02:29,620 --> 00:02:30,701 Daph? 42 00:02:31,987 --> 00:02:33,031 Daphne? 43 00:02:35,101 --> 00:02:37,226 Togliti questi cosi, a colazione. 44 00:02:37,236 --> 00:02:38,253 Mi piacerebbe. 45 00:02:38,263 --> 00:02:41,264 Ma non posso, dato che sono l'unica cosa che impedisca di sentire... 46 00:02:41,274 --> 00:02:42,674 i tuoi pensieri... 47 00:02:42,980 --> 00:02:43,997 o i suoi. 48 00:02:44,007 --> 00:02:45,367 Cosa cambia tra marmellata e gelatina? 49 00:02:45,377 --> 00:02:47,577 Quindi, invece, sto tentando di... 50 00:02:47,587 --> 00:02:50,887 zittirli grazie a una playlist da favola. Che ne pensi? 51 00:02:51,997 --> 00:02:54,780 Beh, volevo solo chiedere se avevi visto rientrare tuo padre dalla sua corsetta. 52 00:02:54,790 --> 00:02:56,695 E da quando papa' va a correre? 53 00:02:57,170 --> 00:02:58,458 Sto cercando di fare i compiti. 54 00:02:58,468 --> 00:02:59,928 Da quando JJ fa i compiti? 55 00:02:59,938 --> 00:03:02,236 E quand'e' stata l'ultima volta che ci hai preparato il pranzo? 56 00:03:02,246 --> 00:03:05,946 Le cose dovevano cambiare... con o senza i nostri nuovi poteri. 57 00:03:06,501 --> 00:03:08,551 Ehi! Non ti ho sentito entrare. 58 00:03:08,561 --> 00:03:10,054 Potresti aprirmelo? 59 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Nessun problema. 60 00:03:12,750 --> 00:03:14,900 Mi dispiace, mi sono dimenticato. 61 00:03:17,987 --> 00:03:20,480 - E' bello che ti sia dato allo studio, JJ. - Oh, gia'... 62 00:03:20,490 --> 00:03:22,599 comincio finalmente a capirci qualcosa, papa'. 63 00:03:22,609 --> 00:03:24,345 Qualcosa dentro di me e' scattato. 64 00:03:24,355 --> 00:03:25,909 Sono orgoglioso di te, figliolo. 65 00:03:25,919 --> 00:03:27,994 Spero che tu sia orgoglioso di questo. 66 00:03:28,004 --> 00:03:30,082 JJ, hai preso una A! E' incredib... 67 00:03:30,092 --> 00:03:31,818 Guarda! Il ragazzo ha preso una A! 68 00:03:31,828 --> 00:03:32,978 Stupefacente! 69 00:03:34,164 --> 00:03:36,213 - JJ, faremo tardi! - Oh, si'. 70 00:03:37,072 --> 00:03:39,278 - Il pranzo! - Si', mi comprero' qualcosa a scuola. 71 00:03:39,288 --> 00:03:40,588 Glielo porto io. 72 00:03:41,444 --> 00:03:43,094 Ciao mamma! Ciao papa'! 73 00:03:45,563 --> 00:03:47,314 Non preoccuparti, stara' benone. 74 00:03:47,324 --> 00:03:50,274 Deve solo abituarsi a questi ultimi cambiamenti. 75 00:03:50,800 --> 00:03:51,850 Anche se... 76 00:03:52,076 --> 00:03:54,158 mi pare che tu l'abbia gia' fatto. 77 00:03:54,168 --> 00:03:58,718 Non mi ricordo piu' l'ultima volta che non sei uscita per prima da quella porta. 78 00:03:59,637 --> 00:04:01,653 Peccato che tu abbia gia' fatto la doccia. 79 00:04:01,663 --> 00:04:03,813 Ti avrei chiesto di farla con me. 80 00:04:04,404 --> 00:04:06,525 Oh, potro' anche non essere veloce come te, 81 00:04:06,535 --> 00:04:08,938 ma c'e' qualcosa per cui posso ancora prendermi del tempo. 82 00:04:08,948 --> 00:04:10,682 Credo di poter dire di essere... 83 00:04:10,692 --> 00:04:12,792 felice... e' cosi' che mi sento. 84 00:04:13,037 --> 00:04:15,319 Con questi nuovi poteri, non devo piu' scegliere. 85 00:04:15,329 --> 00:04:16,978 Posso dare tutta me stessa. 86 00:04:16,988 --> 00:04:19,838 Al lavoro... con la famiglia... con i figli... 87 00:04:20,004 --> 00:04:21,422 E con il tempo che mi rimane... 88 00:04:21,432 --> 00:04:24,302 io e Jim abbiamo avuto alcuni momenti per noi, stamane. 89 00:04:24,312 --> 00:04:27,578 Caspita! Sai, questi poteri sono eccezionali, cioe'... 90 00:04:27,729 --> 00:04:31,054 una settimana fa ero solo il tuo bistrattato tecnico di laboratorio e ora... 91 00:04:31,064 --> 00:04:33,627 mi parli delle tue avventure mattutine insieme a... 92 00:04:33,637 --> 00:04:34,669 Dottor King. 93 00:04:34,679 --> 00:04:36,079 Dottoressa Powell. 94 00:04:37,821 --> 00:04:39,064 Non la si vede spesso. 95 00:04:39,074 --> 00:04:41,275 Beh, sa come sono con la mia ricerca... 96 00:04:41,285 --> 00:04:43,365 Si', si'... la Trilsettum Coronis. 97 00:04:43,375 --> 00:04:45,638 Non vedo l'ora di saperne di piu' su quella sua... 98 00:04:45,648 --> 00:04:47,198 pianta straordinaria. 99 00:04:47,480 --> 00:04:48,945 Che ne dice se faccio un salto... 100 00:04:48,955 --> 00:04:51,270 - domani, cosi' mi puo' aggiornare? - Perfetto. 101 00:04:51,280 --> 00:04:53,680 Saro' qui, quando avra' bisogno di me. 102 00:04:56,723 --> 00:05:01,032 Ok, ho cosi' tante domande su quello che ti sta capitando, che ho fatto una lista. 103 00:05:01,042 --> 00:05:02,665 - E' strano, vero? - Un po'. 104 00:05:02,675 --> 00:05:05,525 Allora... ha alterato il tuo corredo genetico? 105 00:05:05,772 --> 00:05:07,122 Sara' ereditario? 106 00:05:07,757 --> 00:05:09,416 Quanto durera'? 107 00:05:10,098 --> 00:05:14,319 E infine, dove e come ha avuto origine il cambiamento biologico? 108 00:05:14,784 --> 00:05:16,714 La fosforescenza nel luogo dell'incidente. 109 00:05:16,724 --> 00:05:19,017 E' quella l'unica variabile possibile. 110 00:05:19,027 --> 00:05:23,309 Se vogliamo capire cos'e' accaduto, dobbiamo mettere le mani su campioni di quell'acqua. 111 00:05:23,319 --> 00:05:28,069 Oh, vuoi dire quella che e' gia' stata raccolta e che sta arrivando mentre parliamo? 112 00:05:29,048 --> 00:05:32,198 Ok, puoi dirlo. Sono la migliore aiutante di sempre. 113 00:05:38,493 --> 00:05:40,997 Dov'e' quella chiave per l'armadietto? 114 00:05:41,007 --> 00:05:42,754 Non ho messo il deodorante... 115 00:05:42,764 --> 00:05:44,591 Vorrei che fosse gia' pausa pranzo... 116 00:05:44,601 --> 00:05:47,010 Non mi sarei mai dovuto tagliare la frangia da solo... 117 00:05:47,020 --> 00:05:49,520 Sembro cosi' grassa con questi jeans... 118 00:05:57,113 --> 00:05:58,813 E non l'hanno accettato? 119 00:05:59,540 --> 00:06:00,740 Signor Powell? 120 00:06:04,486 --> 00:06:07,736 Congratulazioni! E' la seconda A, in questa settimana. 121 00:06:07,980 --> 00:06:09,482 E' una bella svolta! 122 00:06:09,909 --> 00:06:11,959 Immagino di aver avuto fortuna. 123 00:06:14,782 --> 00:06:17,789 Problema 36, semplificazione di un radicale. 124 00:06:28,831 --> 00:06:31,232 Ehi, Powell, quando frequentavi la scuola d'arte, 125 00:06:31,242 --> 00:06:33,434 hai mai pensato che avresti fatto questo mestiere? 126 00:06:33,444 --> 00:06:35,944 Dovevi proprio avere un gran talento... 127 00:06:36,462 --> 00:06:39,405 Ehi, Rogers, mi serve quel rapporto sulla rapina in banca, adesso. 128 00:06:39,415 --> 00:06:40,615 Detective Cho. 129 00:06:42,281 --> 00:06:43,285 Cos'e' questo? 130 00:06:43,738 --> 00:06:46,973 Un testimone si e' fatto avanti, e mi ha fornito la descrizione di uno dei rapinatori. 131 00:06:46,983 --> 00:06:48,916 Ha detto che li ha visti di sfuggita mentre scappavano. 132 00:06:48,926 --> 00:06:50,651 Perfetto, dammi i suoi dati. 133 00:06:50,661 --> 00:06:52,518 A dire il vero non ne ha lasciato nessuno, 134 00:06:52,528 --> 00:06:55,133 ha fatto solo il buon samaritano, e ha detto che non voleva altri problemi. 135 00:06:55,143 --> 00:06:56,779 Beh, questo non vale nulla allora, 136 00:06:56,789 --> 00:06:59,943 l'ultima cosa di cui ho bisogno e' un testimone inaffidabile. 137 00:07:01,186 --> 00:07:03,674 Ma detective, questa e' una pista piuttosto solida. 138 00:07:03,684 --> 00:07:05,384 E tu come fai a saperlo? 139 00:07:05,716 --> 00:07:07,266 Ma perche' il test... 140 00:07:09,500 --> 00:07:11,650 - Perche' sono stato io. - Cosa? 141 00:07:12,219 --> 00:07:14,595 Stavo prelevando dei contanti al bancomat, 142 00:07:14,605 --> 00:07:17,205 e sono riuscito a vederlo piuttosto bene. 143 00:07:17,311 --> 00:07:20,237 Powell, ultimamente stai spuntando in mezzo a un sacco di scene del crimine. 144 00:07:20,247 --> 00:07:21,332 Lo so. 145 00:07:22,178 --> 00:07:24,278 Cerco solo di fare la mia parte. 146 00:07:36,712 --> 00:07:39,012 Oh, ciao Steph, sei arrivata presto. 147 00:07:39,370 --> 00:07:41,197 Spero che la tua compagnia non stia facendo tagli... 148 00:07:41,207 --> 00:07:44,272 No, sto solo cercando di trovare un po' di tempo extra per la mia famiglia. 149 00:07:44,282 --> 00:07:46,341 Ma non cosi' tanto tempo... 150 00:07:47,043 --> 00:07:49,439 Ho visto che il tuo nome non era nella lista di volontari 151 00:07:49,449 --> 00:07:51,815 per la fiera scolastica di questo weekend. 152 00:07:51,825 --> 00:07:53,714 Grande, certo... la fiera. 153 00:07:54,928 --> 00:07:58,928 Non ti preoccupare, nessuna delle altre mamme si aspetta di trovarti. 154 00:08:00,529 --> 00:08:01,779 Questo weekend? 155 00:08:02,907 --> 00:08:05,358 Sai una cosa? Mi piacerebbe davvero aiutare. 156 00:08:05,368 --> 00:08:07,437 Mettimi a capo di uno dei comitati. 157 00:08:07,447 --> 00:08:11,197 Improvvisamente mi sono ritrovata... con dell'altro tempo extra. 158 00:08:36,560 --> 00:08:39,672 Fammi indovinare... stavi aspettando il momento giusto per dirmelo. 159 00:08:39,682 --> 00:08:41,911 Cosa sono queste? Cioe', e' assurdo che te lo stia chiedendo... 160 00:08:41,921 --> 00:08:43,671 queste sono strisce di pneumatici? 161 00:08:43,681 --> 00:08:45,589 - Steph... - Senti, la settimana scorsa eri li', 162 00:08:45,599 --> 00:08:47,710 a dirmi che non saresti piu' andato a combattere il crimine, 163 00:08:47,720 --> 00:08:51,170 - Dammi almeno un momento per spiegare... - Spiegare cosa? 164 00:08:51,258 --> 00:08:54,533 Perche' stavi rischiando la vita, o perche' hai sentito il bisogno di mentire a riguardo? 165 00:08:54,543 --> 00:08:57,680 Ma... Steph, non capisci. Io... io devo farlo. 166 00:08:59,131 --> 00:09:01,848 Forse non sono ancora in grado di farlo da solo, ma... 167 00:09:01,858 --> 00:09:03,828 con il tempo, e la pratica, io... 168 00:09:03,838 --> 00:09:06,838 io so semplicemente che posso aiutare le persone. 169 00:09:08,561 --> 00:09:10,211 E se tu morissi, prima? 170 00:09:10,707 --> 00:09:13,709 Davvero, scientificamente parlando, siamo ancora un mistero. 171 00:09:13,719 --> 00:09:15,466 Capisci? Oggi siamo piu' veloci, piu' forti, 172 00:09:15,476 --> 00:09:18,576 ma se questi poteri ci stessero invece indebolendo? 173 00:09:18,929 --> 00:09:22,154 - E se qualcuno ti vedesse? - Tesoro, tesoro... almeno per un momento, 174 00:09:22,164 --> 00:09:25,114 potresti guardare oltre la scienza e la paura... 175 00:09:25,371 --> 00:09:27,270 e provare a dirmi... 176 00:09:27,641 --> 00:09:30,712 se non c'e' almeno una parte di te che ha pensato... 177 00:09:30,722 --> 00:09:34,072 che forse ci e' stato donato tutto questo per un motivo? 178 00:09:37,420 --> 00:09:40,306 No Ordinary Family 1x02 "No Ordinary Marriage" 179 00:09:40,464 --> 00:09:45,039 Traduzione: daitarn 3, Xalexalex, lindabi, pornography, m.scofield, unknown09, Nerevar 180 00:09:45,137 --> 00:09:47,979 Revisione: mezzi 181 00:09:48,084 --> 00:09:50,548 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 182 00:09:52,641 --> 00:09:55,216 Beccati questo meraviglioso prodotto della meccanica! 183 00:09:55,226 --> 00:09:58,203 Che ne pensi? Mio fratello l'ha trovata in rete su Craigslist. 184 00:09:58,213 --> 00:09:59,906 Dobbiamo davvero farlo? 185 00:09:59,916 --> 00:10:02,911 Voglio dire, se Stephanie sapesse che sto allenando le mie tecniche di lotta al crim... 186 00:10:02,921 --> 00:10:04,800 Ma cos'e' che Steph non sa? 187 00:10:05,250 --> 00:10:08,796 Non sa che ci sono dei tizi, la fuori, in grado di teletrasportarsi ovunque... 188 00:10:10,080 --> 00:10:12,406 Non hai altra scelta, devi farlo, Jim. 189 00:10:12,416 --> 00:10:15,664 Lo so, e' che faccio fatica a mentire a mia moglie, tutto qui. 190 00:10:15,674 --> 00:10:17,294 Le donne non vogliono sapere la verita'! 191 00:10:17,304 --> 00:10:19,689 Non riescono nemmeno a sintonizzare le orecchie su quella frequenza. 192 00:10:19,699 --> 00:10:22,699 Ok? Ora vedi di concentrarti per bene, d'accordo? 193 00:10:22,924 --> 00:10:25,874 Pianta i piedi nel terreno, e stai ben piazzato. 194 00:10:26,539 --> 00:10:29,539 Ascoltami: nulla ti puo' passare attraverso, intesi? 195 00:10:29,549 --> 00:10:33,243 Voglio che tu sia come un linebacker. Anzi, non uno qualsiasi, come Urlacher! 196 00:10:33,253 --> 00:10:34,303 Urlacher... 197 00:10:35,139 --> 00:10:36,810 Ok, sei pronto? 198 00:10:37,148 --> 00:10:38,226 Urlacher! 199 00:10:49,088 --> 00:10:51,371 Ok, forza piccola. 200 00:10:53,736 --> 00:10:56,036 Dammi tutti i tuoi cavalli, andiamo! 201 00:11:07,601 --> 00:11:08,688 Jim! 202 00:11:08,698 --> 00:11:10,498 Dammi un segno, stai bene? 203 00:11:12,069 --> 00:11:14,119 Il problema non sta nei poteri. 204 00:11:14,230 --> 00:11:15,969 Il problema e' con Jim. 205 00:11:16,272 --> 00:11:18,569 E' un marito, ha due figli ed e' fuori a usare i suoi poteri, 206 00:11:18,579 --> 00:11:20,748 ad affrontare criminali incalliti, cosa che secondo me e'... 207 00:11:20,758 --> 00:11:22,566 E' davvero fighissima! 208 00:11:23,196 --> 00:11:26,421 Lui e' la' fuori in strada, a spaccare il culo a qualcuno. 209 00:11:26,431 --> 00:11:29,605 E' come Batman. Praticamente sei sposata con Christian Bale. 210 00:11:29,615 --> 00:11:32,350 - O almeno con Michael Keaton... - No Katie, io voglio essere sposata con Jim, 211 00:11:32,360 --> 00:11:33,921 non con qualche supereroe... 212 00:11:33,931 --> 00:11:37,181 Chissa' in quale razza di pericoli si stara' mettendo. 213 00:11:45,178 --> 00:11:46,990 Non voglio ritrovarmi nel letto, alla sera, 214 00:11:47,000 --> 00:11:48,909 preoccupata di quanto Jim sia a prova di proiettile. 215 00:11:48,919 --> 00:11:50,969 E' anche a prova di proiettile? 216 00:11:51,148 --> 00:11:52,423 Capito! Non importa. 217 00:11:52,433 --> 00:11:55,465 Senti, e' per questo che dobbiamo capire quali possibilita' o limitazioni abbiamo. 218 00:11:55,475 --> 00:11:58,192 Il campione d'acqua e' in viaggio, con un corriere espresso, 219 00:11:58,202 --> 00:12:00,607 quindi per domattina, a quest'ora, dovremmo avere delle risposte. 220 00:12:05,543 --> 00:12:06,562 Jim! 221 00:12:07,897 --> 00:12:10,541 Bene! Ok. Coraggio, coraggio! 222 00:12:11,276 --> 00:12:15,045 Fa niente. Nessuno sa come sia andato il primo giorno di lavoro di Superman. 223 00:12:15,055 --> 00:12:16,510 Ok, riproviamoci! 224 00:12:17,105 --> 00:12:20,605 Forza! Devi piantare i piedi a terra. E' questo il segreto! 225 00:12:26,293 --> 00:12:29,243 Vorrei tutti i libri di trigonometria che avete. 226 00:12:29,764 --> 00:12:32,864 Che c'e'? Faccio una ricerca per dei crediti extra. 227 00:12:50,914 --> 00:12:53,473 Includendo le statistiche test per i coefficienti stimati del perimetro 228 00:12:53,483 --> 00:12:56,283 per la regressione non lineare logaritmica... 229 00:13:06,066 --> 00:13:07,416 Che stai facendo? 230 00:13:08,333 --> 00:13:09,336 Stai... 231 00:13:09,953 --> 00:13:10,956 pensando! 232 00:13:11,264 --> 00:13:12,519 Stai leggendo i miei pensieri! 233 00:13:12,529 --> 00:13:14,004 Non lo faccio apposta. 234 00:13:14,014 --> 00:13:16,232 Non sono ancora un'esperta telepate. 235 00:13:16,242 --> 00:13:17,342 Che ci fai qui? 236 00:13:17,352 --> 00:13:19,589 E' l'unico posto in cui posso venire senza dover sentire 237 00:13:19,599 --> 00:13:23,177 pensieri di adolescenti insicuri con gli ormoni in subbuglio. 238 00:13:23,187 --> 00:13:24,214 Finora. 239 00:13:24,682 --> 00:13:26,587 Che cosa stai... facendo? 240 00:13:28,039 --> 00:13:31,645 Sai come mamma ha ottenuto la super velocita' e papa' la super forza? 241 00:13:31,655 --> 00:13:34,155 - Si'. - Ho ottenuto un potere anch'io. 242 00:13:34,251 --> 00:13:36,251 Sono una specie di cervellone. 243 00:13:37,308 --> 00:13:39,008 Lo so, e' assurdo, vero? 244 00:13:39,459 --> 00:13:40,462 Ma... 245 00:13:40,597 --> 00:13:44,031 quando guardo questi libri o leggo un problema di matematica... 246 00:13:44,041 --> 00:13:45,491 lo capisco e basta. 247 00:13:45,834 --> 00:13:47,359 Tu lo... 248 00:13:47,667 --> 00:13:48,834 capisci e basta? 249 00:13:48,844 --> 00:13:51,230 A volte non so nemmeno cosa significhi. 250 00:13:51,240 --> 00:13:53,540 E non riesco a ricordarlo a lungo... 251 00:13:54,333 --> 00:13:56,833 ma so cose che non ho mai saputo prima. 252 00:13:57,314 --> 00:13:59,864 Perche' non l'hai detto a mamma e papa'? 253 00:14:00,700 --> 00:14:03,250 Quando ho portato quei compiti a casa... 254 00:14:04,153 --> 00:14:05,853 erano cosi' fieri di me! 255 00:14:06,606 --> 00:14:08,656 Per la prima volta in assoluto. 256 00:14:09,468 --> 00:14:11,318 Prima o poi lo scopriranno. 257 00:14:12,063 --> 00:14:13,863 No, se non glielo dici tu. 258 00:14:17,484 --> 00:14:18,487 D'accordo. 259 00:14:18,780 --> 00:14:20,221 Manterro' il segreto. 260 00:14:20,231 --> 00:14:23,231 Ma per quanto mi riguarda resti sempre un idiota. 261 00:14:30,373 --> 00:14:31,523 Signor Tobin? 262 00:14:33,140 --> 00:14:34,640 Come posso aiutarla? 263 00:14:34,983 --> 00:14:37,809 Sono il detective Cho. Abbiamo parlato poco fa della rapina. 264 00:14:37,819 --> 00:14:40,289 Ho bisogno di vedere i video della sicurezza interni ed esterni. 265 00:14:40,299 --> 00:14:41,571 Da questa parte. 266 00:14:50,205 --> 00:14:51,671 Che cosa hai visto? 267 00:14:52,761 --> 00:14:53,976 Ancora nulla. 268 00:14:55,665 --> 00:14:57,515 Grazie, tienimi aggiornato. 269 00:15:04,623 --> 00:15:08,211 E ora l'ultimo oggetto per l'asta silenziosa della fiera della scuola: 270 00:15:08,221 --> 00:15:12,156 la mia compagnia offrira' il proprio posto per una serata con il musicista Yo-Yo Ma. 271 00:15:12,166 --> 00:15:15,918 Wow, Stephanie. Non stupisce che non ti sia fatta vedere per anni. 272 00:15:15,928 --> 00:15:17,678 Sei un'asso nella manica! 273 00:15:17,915 --> 00:15:20,058 Quest'anno alzeremo un po' il livello della fiera. 274 00:15:20,068 --> 00:15:22,818 Ho preso disposizioni per avere giostre e... 275 00:15:24,861 --> 00:15:26,348 Scusate... 276 00:15:27,822 --> 00:15:28,972 e' il lavoro. 277 00:15:29,099 --> 00:15:31,429 No, no, capisco. Anche io tengo acceso il mio. 278 00:15:31,439 --> 00:15:33,466 In caso chiamino i miei figli. 279 00:15:34,614 --> 00:15:36,614 Katie. Non e' un buon momento. 280 00:15:36,748 --> 00:15:39,648 King vuole essere aggiornato sulla tua ricerca. 281 00:15:39,881 --> 00:15:41,471 Si', lo so. Piu' tardi. 282 00:15:41,481 --> 00:15:43,461 Sono nel bel mezzo di qualcosa di... 283 00:15:43,471 --> 00:15:44,521 importante. 284 00:15:46,272 --> 00:15:47,776 E' qui proprio ora. 285 00:15:48,499 --> 00:15:53,058 E si riunisce con il Consiglio questo pomeriggio per autorizzare la tua proposta. 286 00:15:53,068 --> 00:15:54,071 Ok. 287 00:15:54,081 --> 00:15:55,504 Arrivo tra pochi minuti. 288 00:15:56,927 --> 00:16:00,003 Scusatemi tanto. C'e' una crisi al lavoro. 289 00:16:00,930 --> 00:16:04,874 Ho tutte le vostre e-mail e vi mandero' un programma questa sera. 290 00:16:04,884 --> 00:16:06,304 Non ce la farai mai con il traffico. 291 00:16:06,314 --> 00:16:09,214 Nessun problema. Conosco un'ottima scorciatoia. 292 00:17:11,804 --> 00:17:13,304 E' un pessimo vizio. 293 00:17:13,835 --> 00:17:16,241 Avro' controllato il cellulare un milione di volte guidando. 294 00:17:16,251 --> 00:17:18,951 Hai mai guidato a 900 km orari prima d'ora? 295 00:17:20,057 --> 00:17:23,194 Sto bene. Mi sono allontanata dal luogo dell'incidente, 296 00:17:23,204 --> 00:17:26,225 e le mie ferite stanno guarendo a una velocita' accelerata. 297 00:17:26,235 --> 00:17:29,585 Deve avere a che fare con il mio metabolismo accelerato. 298 00:17:30,770 --> 00:17:34,820 Dovrei andare al laboratorio e vedere se il dottor King e' ancora li'. 299 00:17:35,918 --> 00:17:36,952 A letto. 300 00:17:37,172 --> 00:17:40,272 Hai avuto un incidente stradale senza una macchina. 301 00:17:40,712 --> 00:17:42,862 Senti... questo prova solo che... 302 00:17:43,551 --> 00:17:47,401 non e' solo combattere contro i criminali che puo' farci del male. 303 00:17:47,529 --> 00:17:48,591 Sai... 304 00:17:49,399 --> 00:17:53,349 forse e' troppo pericoloso per noi anche solo usare i nostri poteri. 305 00:17:57,473 --> 00:17:59,423 Avrei potuto perderti, Steph. 306 00:18:01,280 --> 00:18:02,362 Dille. 307 00:18:02,989 --> 00:18:05,089 Di' le mie due parole preferite. 308 00:18:06,907 --> 00:18:08,745 Avevi ragione. 309 00:18:12,048 --> 00:18:14,268 Finche' non capiamo cosa ci sta succedendo... 310 00:18:14,278 --> 00:18:15,498 niente poteri. 311 00:18:15,756 --> 00:18:16,986 Niente poteri. 312 00:18:19,318 --> 00:18:20,321 Ti amo. 313 00:18:21,334 --> 00:18:23,234 Le mie due parole preferite. 314 00:18:29,668 --> 00:18:30,668 Dormi. 315 00:18:37,515 --> 00:18:39,448 - Ciao, George... - Guarda! 316 00:18:39,905 --> 00:18:43,476 Entrambe le banche sono nel raggio di sei isolati dall'uscita dell'autostrada, quindi 317 00:18:43,486 --> 00:18:46,256 - ne ho individuate altre tre... - George... 318 00:18:47,016 --> 00:18:49,066 - nella stessa area. - George! 319 00:18:49,248 --> 00:18:50,717 Non posso piu' farlo. 320 00:18:50,727 --> 00:18:52,197 Ma che dici, amico? 321 00:18:52,521 --> 00:18:54,243 Ho fatto un patto con Steph. 322 00:18:54,253 --> 00:18:57,548 Non possiamo piu' usare i nostri poteri finche' non li capiremo a fondo. 323 00:18:57,558 --> 00:18:59,104 No. Proprio no. 324 00:18:59,645 --> 00:19:01,636 Scusami, ma cosi' non va bene. 325 00:19:01,646 --> 00:19:04,942 Sono un assistente procuratore. So come funziona il sistema. 326 00:19:04,952 --> 00:19:07,836 Di cattivi in giro ne vedo tutti i giorni... 327 00:19:07,846 --> 00:19:10,891 e non posso sbatterli dentro, perche' gli sbirri non riescono a prenderli. Ma tu puoi! 328 00:19:10,901 --> 00:19:13,159 - Ho capito... - E se non riescono a prendere 329 00:19:13,169 --> 00:19:16,719 nemmeno i cattivi normali, come li catturano i supercattivi? 330 00:19:17,667 --> 00:19:20,209 - Non posso fare diversamente. - Se avessi i tuoi poteri, 331 00:19:20,219 --> 00:19:23,539 - non c'e' nulla che potrebbe fermarmi. - E invece c'e'. 332 00:19:23,549 --> 00:19:24,999 Si chiama famiglia. 333 00:19:25,141 --> 00:19:28,191 E forse, quando ne avrai una anche tu, mi capirai. 334 00:19:32,429 --> 00:19:33,451 Che... 335 00:19:33,641 --> 00:19:34,641 George. 336 00:19:48,182 --> 00:19:50,732 E di tutta questa merda che me ne faccio? 337 00:19:54,431 --> 00:19:56,244 Un attimo, signor Powell. 338 00:19:58,847 --> 00:20:00,986 Volevo parlarle del suo compito. 339 00:20:02,225 --> 00:20:03,714 - Incredibile, vero? - Si'. 340 00:20:03,724 --> 00:20:06,394 Anche troppo incredibile, se vuole saperlo. 341 00:20:06,759 --> 00:20:07,773 In che senso? 342 00:20:07,783 --> 00:20:10,953 Nel senso che il procedimento e' fin troppo avanzato. 343 00:20:11,813 --> 00:20:15,104 C'e' solo un modo in cui uno come lei puo' aver preso un voto del genere. 344 00:20:15,114 --> 00:20:16,434 Ha imbrogliato. 345 00:20:17,029 --> 00:20:18,322 No, non e' come pensa. 346 00:20:18,332 --> 00:20:22,032 Lo stupido qui non sono io, JJ. Non trattarmi come se lo fossi. 347 00:20:31,310 --> 00:20:33,010 Vedo che qui mi ha tolto tre punti, 348 00:20:33,020 --> 00:20:36,805 perche' ha assunto che non l'abbia risolto con un'equazione quadratica. 349 00:20:36,815 --> 00:20:39,209 Ma vede, avevo cominciato con una quadratica, 350 00:20:39,219 --> 00:20:43,169 ma poi ho deciso di calcolare le radici con il metodo delle tangenti. 351 00:20:43,641 --> 00:20:46,182 Volevo un'approssimazione piu' vicina allo zero. 352 00:20:46,192 --> 00:20:48,392 E' molto piu' elegante, non crede? 353 00:20:50,867 --> 00:20:52,367 Non capisco come fai. 354 00:20:53,570 --> 00:20:55,912 Questa e' matematica a livello accademico. 355 00:20:55,922 --> 00:20:58,105 Certo, non ha imparato niente? 356 00:20:59,353 --> 00:21:03,253 Si', che dovro' parlare con i tuoi genitori del fatto che imbrogli. 357 00:21:10,740 --> 00:21:12,140 Dottoressa Powell? 358 00:21:13,384 --> 00:21:14,384 Salve. 359 00:21:14,515 --> 00:21:15,515 Ciao. 360 00:21:16,339 --> 00:21:17,691 Mi sembra che tu stia meglio. 361 00:21:17,701 --> 00:21:20,452 Starei meglio se non dovessi preparare 300 muffin 362 00:21:20,462 --> 00:21:23,198 per la fiera della scuola. Nel modo classico. 363 00:21:23,208 --> 00:21:25,178 - Caspita. - Che ci fai qui? 364 00:21:25,430 --> 00:21:28,568 Ti avevo chiesto di rimanere in laboratorio fino all'arrivo dell'acqua da Belem. 365 00:21:28,578 --> 00:21:32,177 Beh, tecnicamente oggi e' arrivata alla Global Tech. 366 00:21:32,988 --> 00:21:34,363 E non mi hai chiamata? 367 00:21:34,373 --> 00:21:36,878 Deve passare immediatamente dallo spettrometro di massa. 368 00:21:36,888 --> 00:21:38,571 Ha un tempo di vita molto ridotto. 369 00:21:38,581 --> 00:21:41,784 Gia', vedi, e' che siamo incappati in un piccolo problemino. 370 00:21:41,794 --> 00:21:45,914 Una certa dottoressa S. Powell ha ricevuto il campione oggi alle 12:23, 371 00:21:46,033 --> 00:21:49,682 ma quella S. Powell era la dottoressa Sidney Powell, 372 00:21:49,692 --> 00:21:53,092 degli impianti della Global Tech a Flagstaff, in Arizona. 373 00:21:53,197 --> 00:21:55,110 Beh, allora ci serve un nuovo campione. 374 00:21:55,120 --> 00:21:56,833 Beh, ci ho pensato anch'io, 375 00:21:56,843 --> 00:21:58,620 ma dopo la raccolta del nostro campione 376 00:21:58,630 --> 00:22:01,180 c'e' stata giusto questa piccolissima... 377 00:22:01,597 --> 00:22:03,491 tempesta tropicale a Belem. 378 00:22:04,849 --> 00:22:07,899 Che ha alterato la composizione chimica dell'acqua. 379 00:22:10,973 --> 00:22:11,973 Beh... 380 00:22:12,301 --> 00:22:15,151 ho una certa idea un po' fuori dagli schemi... 381 00:22:20,320 --> 00:22:21,524 Come sto andando? 382 00:22:21,534 --> 00:22:23,753 Non riesco a leggere i cartelli, sono troppo veloce. 383 00:22:23,763 --> 00:22:25,876 Ok, sei a poco piu' di meta' 384 00:22:25,886 --> 00:22:29,636 del tuo viaggio di 716 chilometri per gli impianti di Flagstaff. 385 00:22:30,137 --> 00:22:32,475 E non dimenticare che stai bruciando calorie velocemente, 386 00:22:32,485 --> 00:22:36,685 quindi per stabilizzare la glucosammina ti ho dato 100 barrette ai cereali... 387 00:22:36,695 --> 00:22:38,183 al mix di noci. Ok? 388 00:22:40,929 --> 00:22:44,369 LO STATO DEL GRAN CANYON VI DA' IL BENVENUTO 389 00:22:47,049 --> 00:22:49,260 Ehi, Powell. C'e' una chiamata importante per te sulla 2. 390 00:22:49,270 --> 00:22:53,920 E' la scuola di tuo figlio. Forse hanno bisogno di te per decorare dei cartelloni. 391 00:22:54,039 --> 00:22:55,389 Parla Jim Powell. 392 00:22:56,060 --> 00:22:58,305 Si', sono il padre di JJ. Sta bene? 393 00:22:59,553 --> 00:23:00,703 Cos'ha detto? 394 00:23:01,636 --> 00:23:03,752 Quindi credi piu' al mio prof di matematica che a me? 395 00:23:03,762 --> 00:23:07,362 No, per niente. E' solo che lo svolgimento di quel compito... 396 00:23:07,501 --> 00:23:10,651 - era notevole per chiunque, JJ. - Vuoi dire per me. 397 00:23:11,886 --> 00:23:15,095 Ascolta, so che ultimamente non e' stato facile per te. 398 00:23:15,105 --> 00:23:17,931 Noi abbiamo questi nuovi poteri e tu ti senti lasciato da parte. 399 00:23:17,941 --> 00:23:21,199 E' normale che ti voglia sentire speciale anche tu. 400 00:23:21,209 --> 00:23:22,288 Da non credere. 401 00:23:22,298 --> 00:23:25,478 Pensi davvero che io sia troppo stupido per farcela da solo. 402 00:23:25,488 --> 00:23:27,827 Per fare bene qualunque cosa devo imbrogliare, vero, papa'? 403 00:23:27,837 --> 00:23:31,387 - Non ho detto questo. - Beh, indovina: non ce n'era bisogno. 404 00:23:36,585 --> 00:23:39,235 Era davvero felice che fossi fiero di lui. 405 00:23:40,217 --> 00:23:41,567 Dov'e' tua madre? 406 00:23:43,167 --> 00:23:44,317 E' corsa via. 407 00:23:50,983 --> 00:23:53,742 Non riesco a credere che abbia preso un aereo per venire a prenderlo. 408 00:23:53,752 --> 00:23:56,802 Qualunque cosa sia, dev'essere davvero importante. 409 00:23:56,989 --> 00:23:58,889 - La ringrazio. - E di che. 410 00:24:00,128 --> 00:24:01,528 - Pronto? - Ciao. 411 00:24:02,050 --> 00:24:03,055 Dove sei? 412 00:24:04,547 --> 00:24:06,047 Sai, un po' in giro. 413 00:24:06,357 --> 00:24:07,507 In giro dove? 414 00:24:09,633 --> 00:24:12,383 Hai presente il negozio che c'e' all'angolo? 415 00:24:13,088 --> 00:24:16,088 - Si'... - Beh, circa 800 chilometri piu' in la'. 416 00:24:18,697 --> 00:24:20,247 Non ci posso credere. 417 00:24:20,916 --> 00:24:22,366 Avevamo un accordo. 418 00:24:22,844 --> 00:24:24,594 Mi dispiace. Era urgente. 419 00:24:24,970 --> 00:24:28,314 - Dovevo prendere questo campione d'acqua. - Dall'Arizona? Sei matta? 420 00:24:28,324 --> 00:24:31,094 Non sai quale danno un viaggio del genere puo' causare al tuo corpo. 421 00:24:31,104 --> 00:24:33,018 Scusa, tu rischi la vita 422 00:24:33,028 --> 00:24:35,933 per proteggere estranei, io la rischio proteggendo questa famiglia. 423 00:24:35,943 --> 00:24:37,478 Andiamo. Aspetta un secondo. 424 00:24:37,488 --> 00:24:40,410 Quando ero io a preoccuparmi non importava, ma ora che sei tu... 425 00:24:40,420 --> 00:24:43,110 Io mi preoccupo per te. Ho smesso per te! 426 00:24:45,080 --> 00:24:46,080 Va bene. 427 00:24:46,526 --> 00:24:47,526 Ascolta... 428 00:24:49,053 --> 00:24:51,781 mi spiace di aver infranto il nostro patto, 429 00:24:51,987 --> 00:24:53,971 ma quell'acqua potrebbe contenere risposte. 430 00:24:53,981 --> 00:24:58,681 E devo sapere cio' che ci sta capitando, cosi' da poter proteggere questa famiglia. 431 00:24:59,516 --> 00:25:00,516 Lo so. 432 00:25:49,524 --> 00:25:54,251 Mi dispiace per ieri sera. So che hai usato i tuoi poteri perche' non avevi scelta. 433 00:25:55,687 --> 00:25:58,618 No, sai una cosa? Avrei dovuto parlarne con te prima. Avevamo un accordo. 434 00:25:58,628 --> 00:26:02,598 Beh, sembra che questi poteri richiedano una nuova serie di accordi, 435 00:26:03,059 --> 00:26:04,806 tipo... se a qualcuno... 436 00:26:05,324 --> 00:26:07,676 per caso ha un super metabolismo, 437 00:26:07,827 --> 00:26:10,220 non dovrebbe mangiare tutti i muffin. 438 00:26:12,687 --> 00:26:13,837 Affare fatto. 439 00:26:15,601 --> 00:26:19,551 Il che mi ricorda un'altra cosa che deve cambiare da queste parti... 440 00:26:22,324 --> 00:26:23,741 - Ehi! - Riaccendila! 441 00:26:23,751 --> 00:26:27,773 Tranquilli. Adesso passeremo un po' di tempo insieme, come una famiglia. 442 00:26:27,783 --> 00:26:32,033 Vostra madre si e' dedicata molto alla fiera della scuola, quindi andiamo. 443 00:26:32,043 --> 00:26:33,206 - No, grazie. - Sono a posto. 444 00:26:33,216 --> 00:26:35,786 Oh, no. Se vogliamo che il mondo ci veda come una famiglia normale, 445 00:26:35,796 --> 00:26:38,768 allora dobbiamo agire come tale, per un paio d'ore almeno. 446 00:26:38,778 --> 00:26:41,280 Fidatevi di me. Ci divertiremo un sacco. 447 00:26:41,290 --> 00:26:45,303 Questo lo hai gia' detto, poco prima che il nostro aereo precipitasse. 448 00:26:45,313 --> 00:26:47,263 - Ehi, George. - Ehi, Steph. 449 00:26:49,539 --> 00:26:50,739 Arrivo subito. 450 00:26:51,164 --> 00:26:52,916 Sono venuto per dire che hai ragione. 451 00:26:52,926 --> 00:26:55,054 - Non ho una famiglia, e... - George. 452 00:26:55,064 --> 00:26:56,830 Sai, essere parte di questa super cosa 453 00:26:56,840 --> 00:26:58,865 mi ha fatto sentire come se facessi parte di qualcosa. 454 00:26:58,875 --> 00:27:01,145 George, tu sei parte di qualcosa... 455 00:27:01,494 --> 00:27:02,839 di questa famiglia. 456 00:27:02,849 --> 00:27:04,119 Forza, andiamo. 457 00:27:05,439 --> 00:27:08,089 Ok, lo vedi? Quello... quell'atteggiamento. 458 00:27:08,277 --> 00:27:10,741 E' maledettamente affascinante, signor Jim Powell. 459 00:27:10,751 --> 00:27:13,301 Ecco come hai convinto Steph a sposarti. 460 00:27:13,548 --> 00:27:17,048 Senti, stiamo andando alla fiera della scuola, vuoi venire? 461 00:27:18,992 --> 00:27:22,042 Sai, in realta', ho delle commissioni da sbrigare. 462 00:27:22,405 --> 00:27:23,405 Devo... 463 00:27:23,919 --> 00:27:25,219 andare in banca. 464 00:27:26,671 --> 00:27:29,121 Beh, se cambi idea, sai dove trovarci. 465 00:27:34,434 --> 00:27:36,137 Mi scusi. Detective Cho? 466 00:27:37,237 --> 00:27:40,203 Salve. Vorrei parlarle di un caso che ha trattato recentemente. 467 00:27:40,213 --> 00:27:42,312 Una rapina a mano armata di Reed Koblenz? 468 00:27:42,322 --> 00:27:44,302 No, ho gia' parlato con la stampa. 469 00:27:44,312 --> 00:27:46,512 Oh, io... non sono un giornalista. 470 00:27:46,617 --> 00:27:48,847 In realta', Reed era... 471 00:27:49,155 --> 00:27:50,745 era un mio caro amico. 472 00:27:50,755 --> 00:27:51,795 Amico? 473 00:27:51,805 --> 00:27:55,947 Spero che conoscesse un altro lato di lui. Per me era solo un ladro e un assassino. 474 00:27:55,957 --> 00:27:58,695 Mi avrebbe uccisa se non gli avessi sparato per prima. 475 00:27:58,705 --> 00:27:59,808 Mi dispiace. 476 00:27:59,818 --> 00:28:00,938 No, capisco. 477 00:28:01,378 --> 00:28:02,395 Sa, mi... 478 00:28:02,758 --> 00:28:04,458 mi chiedevo se avesse... 479 00:28:04,488 --> 00:28:06,138 notato nulla di strano, 480 00:28:06,698 --> 00:28:07,698 in lui. 481 00:28:11,926 --> 00:28:14,695 Senta, non ho tempo per questo, quindi se vuole presentare un reclamo, 482 00:28:14,705 --> 00:28:17,425 puo' portarlo direttamente al mio capitano. 483 00:28:30,290 --> 00:28:32,926 Stephanie! Non posso credere che tu abbia fatto tutto questo. 484 00:28:32,936 --> 00:28:33,956 Beh... 485 00:28:34,463 --> 00:28:38,697 Sai, prima di questa settimana, non ricordo l'ultima volta che l'ho vista al campus. 486 00:28:38,707 --> 00:28:41,171 Tranquilla. Ehi, Ron, come stai? 487 00:28:41,181 --> 00:28:44,591 Come va? Beh, non puoi incolpare Stephanie perche' scappa al lavoro. 488 00:28:44,601 --> 00:28:47,074 Qualcuno deve pagare le bollette, tesoro. 489 00:28:47,084 --> 00:28:49,484 - Zucchero filato? - Zucchero filato. 490 00:28:50,066 --> 00:28:51,466 Buon divertimento. 491 00:28:55,524 --> 00:28:56,524 Grazie. 492 00:28:58,408 --> 00:28:59,808 Cosa stai facendo? 493 00:29:00,327 --> 00:29:02,923 Hai appena usato i tuoi poteri per vincere il panda? 494 00:29:02,933 --> 00:29:04,308 Chi ha detto che ho usato i poteri? 495 00:29:04,318 --> 00:29:07,118 JJ, nessuno vince all'anello, soprattutto tu. 496 00:29:08,166 --> 00:29:09,875 - Giusto. - Guarda, lo capisco. 497 00:29:09,885 --> 00:29:13,429 Hai un nuovo giocattolo fico e vuoi metterlo in mostra, proprio come i voti. 498 00:29:13,439 --> 00:29:15,628 Ma se vuoi mantenere i tuoi poteri segreti, 499 00:29:15,638 --> 00:29:19,088 non puoi prendere una A a ogni compito. Prendi B-, C+. 500 00:29:19,750 --> 00:29:22,464 Andresti comunque milioni di volte meglio di quando eri un cretino. 501 00:29:22,474 --> 00:29:23,496 Non ero cretino. 502 00:29:23,506 --> 00:29:26,906 Sono contenta che finalmente tu stia iniziando a capirlo. 503 00:29:27,533 --> 00:29:29,187 Ecco, tieni. 504 00:29:30,814 --> 00:29:33,414 Ora vado a perdere a qualche altro gioco. 505 00:29:33,578 --> 00:29:35,078 Sara' meglio per te. 506 00:29:38,505 --> 00:29:40,705 Come dovrei procurarmi quei soldi? 507 00:29:40,787 --> 00:29:43,587 Non avrei dovuto mangiare lo zucchero filato. 508 00:29:44,516 --> 00:29:47,317 - So che sono single. - E se qualcuno mi becca? 509 00:29:47,327 --> 00:29:49,166 Questo limonata e' dolce. 510 00:29:56,448 --> 00:29:57,448 Daphne? 511 00:29:57,839 --> 00:29:59,342 Daphne, ehi. Ehi. 512 00:29:59,529 --> 00:30:00,529 Cosa c'e'? 513 00:30:01,431 --> 00:30:02,431 E' troppo. 514 00:30:03,075 --> 00:30:04,350 Cosa stai sentendo? 515 00:30:04,360 --> 00:30:06,136 Tutto. Tutti. 516 00:30:06,535 --> 00:30:09,885 E' come se fossi nella testa di tutti allo stesso tempo. 517 00:30:11,136 --> 00:30:12,559 Ok. E' tutto a posto. 518 00:30:12,569 --> 00:30:13,939 E' tutto a posto. 519 00:30:15,380 --> 00:30:16,680 Cosi' va meglio? 520 00:30:17,538 --> 00:30:18,538 Si'. 521 00:30:18,982 --> 00:30:22,232 Devo stare il piu' lontano possibile da tutte le voci. 522 00:30:22,509 --> 00:30:26,409 Daph, non riesco neanche lontanamente a immaginare come dev'essere. 523 00:30:26,419 --> 00:30:28,661 Ma quando il mondo mi viene incontro ai mille all'ora, 524 00:30:28,671 --> 00:30:30,772 cerco di concentrarmi su una cosa. 525 00:30:30,782 --> 00:30:33,382 La cosa piu' importante al mondo, per me. 526 00:30:34,510 --> 00:30:37,110 Tutto il resto e' come se scivolasse via. 527 00:30:38,189 --> 00:30:39,989 Quindi, possiamo provarci? 528 00:30:41,856 --> 00:30:42,856 Certo. 529 00:30:42,866 --> 00:30:45,016 Va bene, allora chiudi gli occhi. 530 00:30:46,045 --> 00:30:48,245 Ascolta la mia voce e concentrati. 531 00:30:49,717 --> 00:30:52,567 Concentrati sulla cosa piu' importante per te. 532 00:30:53,667 --> 00:30:54,667 Sei tu. 533 00:30:54,765 --> 00:30:56,539 Tu sei la cosa piu' importante del mondo. 534 00:30:56,549 --> 00:30:59,640 Ok, ho capito. Smetti di parlare, cosi' posso capire questa... 535 00:30:59,650 --> 00:31:01,000 Non sto parlando. 536 00:31:05,337 --> 00:31:06,581 Ce l'ho fatta. 537 00:31:07,389 --> 00:31:09,868 - Ce l'ho fatta! - Si', ce l'hai fatta. 538 00:31:09,878 --> 00:31:11,478 Ce l'ho fatta... io... 539 00:31:11,985 --> 00:31:14,435 Io... ci ho pensato e l'ho fatto, e... 540 00:31:17,197 --> 00:31:19,647 Ce l'hai fatta, sono orgogliosa di te. 541 00:31:20,093 --> 00:31:22,543 Va bene ragazzino, facciamoci un tiro! 542 00:31:25,024 --> 00:31:27,549 - Che peccato, cicciabomba! - Bel tentativo. 543 00:31:27,559 --> 00:31:30,548 Andra' meglio la prossima volta, ragazzo. La prossima volta sarai piu' fortunato. 544 00:31:30,558 --> 00:31:33,858 Chi e' il prossimo? Ehi, guarda un po' chi abbiamo qui! 545 00:31:33,912 --> 00:31:35,945 Powell! E va bene... 546 00:31:35,955 --> 00:31:39,955 ehi, con questo tizio a tirare non ci sono possibilita' che mi bagni! 547 00:31:40,939 --> 00:31:43,489 Forza Powell! Fammi vedere che sai fare! 548 00:31:43,588 --> 00:31:44,988 Proprio al centro! 549 00:31:45,412 --> 00:31:47,011 Va bene, vediamo che sai fare, forza! 550 00:31:47,021 --> 00:31:48,399 Jim. Jim. 551 00:31:48,660 --> 00:31:49,660 No. 552 00:31:50,030 --> 00:31:51,106 No. 553 00:31:51,226 --> 00:31:53,881 Senti, so che e' difficile, ma dobbiamo resistere ai nostri impulsi. 554 00:31:53,891 --> 00:31:54,903 Ma... 555 00:31:54,913 --> 00:31:57,663 Non e' abbastanza sapere che potresti farlo? 556 00:32:01,594 --> 00:32:04,500 Si', cosi' va bene, amico! Fai tirare tua moglie! 557 00:32:04,510 --> 00:32:07,260 Perche' no? Fa tutto quanto per la famiglia! 558 00:32:07,678 --> 00:32:08,716 Giusto! 559 00:32:09,514 --> 00:32:10,914 Proprio al centro! 560 00:32:11,808 --> 00:32:12,846 Davvero? 561 00:32:13,297 --> 00:32:14,697 Solo per stavolta. 562 00:32:14,813 --> 00:32:15,813 Ti amo. 563 00:32:15,967 --> 00:32:17,967 E va bene, si cambia di nuovo! 564 00:32:19,581 --> 00:32:22,734 Forza! Vai! 565 00:32:38,727 --> 00:32:41,816 Ho bisogno che tenga gli occhi aperti per questo sospetto. 566 00:32:41,826 --> 00:32:43,876 Sono un assistente procuratore. 567 00:32:44,748 --> 00:32:46,248 Tagli al budget e... 568 00:33:02,016 --> 00:33:04,566 - Ok, tutti a terra! - Nessuno si muova! 569 00:33:06,890 --> 00:33:08,490 Fatemi vedere le mani! 570 00:33:08,500 --> 00:33:09,932 Giu', ora! 571 00:33:10,386 --> 00:33:11,808 Tutti giu'! 572 00:33:13,192 --> 00:33:14,842 Ho detto di stare giu'! 573 00:33:15,790 --> 00:33:18,540 Tira fuori i soldi subito e riempi la borsa! 574 00:33:18,621 --> 00:33:22,164 Va bene, capisco il divertimento nel buttar giu' quell'idiota, ma... 575 00:33:22,174 --> 00:33:24,657 - perche' aiutare sconosciuti? - Mi fa sentire come se... 576 00:33:24,667 --> 00:33:26,167 se fossi importante. 577 00:33:26,413 --> 00:33:28,063 Jim, tu sei importante. 578 00:33:31,018 --> 00:33:32,018 E' George. 579 00:33:32,887 --> 00:33:34,374 - Pronto? - Jim... 580 00:33:35,120 --> 00:33:37,500 - ho capito che banca verra' rapinata. - Come? 581 00:33:37,510 --> 00:33:38,811 State a terra! 582 00:33:39,031 --> 00:33:40,281 Ci sono dentro. 583 00:33:41,054 --> 00:33:42,354 Sei nella banca? 584 00:33:42,644 --> 00:33:46,033 Pacific Access Bank. Puoi portare il tuo superculone qui? 585 00:33:47,747 --> 00:33:49,297 Spegni quel telefono. 586 00:33:49,749 --> 00:33:52,877 Era George. E' dentro la banca che stanno rapinando. 587 00:33:52,887 --> 00:33:53,907 Vai. 588 00:33:55,332 --> 00:33:56,932 Vai ad aiutare George. 589 00:33:59,234 --> 00:34:00,384 Stai attento. 590 00:34:01,457 --> 00:34:02,917 Aspettate, ragazzi, aspettate... 591 00:34:02,927 --> 00:34:04,783 - Aspettate... ascoltate... aspettate! - Forza! 592 00:34:04,793 --> 00:34:06,741 Se mi prendete... aspettate, 593 00:34:06,751 --> 00:34:09,301 - ascoltate quel che dico! - Stai zitto! 594 00:34:11,008 --> 00:34:14,258 Aspettate! Ascoltate, questa e' tutta un'altra cosa... 595 00:34:14,268 --> 00:34:17,318 - Guardare che rischiate le pena di morte. - Zitto! 596 00:34:33,542 --> 00:34:35,242 - Urlacher. - Urlacher. 597 00:34:36,380 --> 00:34:37,381 Urlacher. 598 00:34:40,700 --> 00:34:42,050 Andiamo, andiamo! 599 00:34:42,060 --> 00:34:43,610 Cosa ci sta fermando? 600 00:35:03,422 --> 00:35:05,172 Ehi, Jim, ce l'hai fatta! 601 00:35:06,346 --> 00:35:07,596 Ce l'hai fatta! 602 00:35:07,899 --> 00:35:10,949 E non avevamo neppure fatto pratica con i furgoni. 603 00:35:11,406 --> 00:35:12,656 E' incredibile. 604 00:35:21,227 --> 00:35:22,227 Vai. 605 00:35:22,237 --> 00:35:23,430 Vattene, Jim. 606 00:35:38,058 --> 00:35:39,908 Cosa pensa di fare, Powell? 607 00:35:41,441 --> 00:35:43,102 - Non so di che stia parlando. - Mi risparmi. 608 00:35:43,112 --> 00:35:46,312 L'ho vista scappare dalla scena del crimine. E' testimone di una rapina in banca, 609 00:35:46,322 --> 00:35:49,426 e le ho salvato il culo quando Koblentz ha cercato di ucciderla. 610 00:35:49,436 --> 00:35:51,101 Ha due secondi per dirmi che sta succedendo... 611 00:35:51,111 --> 00:35:53,311 Quelle non funzionerebbero con me. 612 00:35:55,470 --> 00:35:58,820 Senta, mi e' successo qualcosa, non so come o perche'... 613 00:35:59,803 --> 00:36:01,870 ma c'e' una... ho una... 614 00:36:01,880 --> 00:36:03,280 Posso fare cose... 615 00:36:03,734 --> 00:36:05,084 cose incredibili. 616 00:36:26,950 --> 00:36:30,900 Non mi aspetto che lei capisca, anche io non lo capisco del tutto... 617 00:36:31,198 --> 00:36:32,198 Quindi... 618 00:36:32,462 --> 00:36:34,262 per via dei suoi poteri... 619 00:36:34,767 --> 00:36:36,848 se ne va in giro senza sapere cio' che sta facendo. 620 00:36:36,858 --> 00:36:38,880 No, no, sto cercando di proteggere le persone. 621 00:36:38,890 --> 00:36:42,590 - E' un vigilante pericoloso. - Non ci sono solo io, la' fuori. 622 00:36:42,947 --> 00:36:43,947 Koblenz... 623 00:36:44,566 --> 00:36:46,718 anche lui aveva dei poteri, poteva teletrasportarsi. 624 00:36:46,728 --> 00:36:50,323 - Per questo non riuscivate a prenderlo. - Gliela rendo facile... 625 00:36:50,333 --> 00:36:52,357 se si fa trovare su un'altra scena di un crimine, 626 00:36:52,367 --> 00:36:53,717 la sbatto dentro. 627 00:36:54,874 --> 00:36:56,524 Qualunque cosa lei sia. 628 00:36:57,439 --> 00:36:59,789 Capisco che ora lei si senta cosi'... 629 00:37:00,218 --> 00:37:01,568 ma prima o poi... 630 00:37:02,084 --> 00:37:03,584 avra' bisogno di me. 631 00:37:04,332 --> 00:37:05,932 Perche' le assicuro... 632 00:37:06,432 --> 00:37:09,682 che non riuscira' a prendere questa gente senza di me. 633 00:37:24,192 --> 00:37:25,410 Ehi, ciao. 634 00:37:34,752 --> 00:37:36,352 Tu non dici mai bugie. 635 00:37:36,975 --> 00:37:39,275 Mi hai colto di sorpresa, tutto qui. 636 00:37:40,687 --> 00:37:41,687 E... 637 00:37:42,153 --> 00:37:45,003 so cosa si prova quando qualcuno non ti crede. 638 00:37:45,686 --> 00:37:49,086 Ma... non era mia intenzione farti sentire in quel modo. 639 00:37:49,257 --> 00:37:52,057 Ti chiedo scusa per non averlo capito subito. 640 00:37:52,092 --> 00:37:55,074 Ma devi sapere che sono molto fiero di te, JJ. 641 00:37:57,641 --> 00:37:58,841 Grazie, papa'. 642 00:37:59,698 --> 00:38:01,098 Lo apprezzo molto. 643 00:38:03,020 --> 00:38:04,020 D'accordo. 644 00:38:20,240 --> 00:38:22,690 Ehi, sto bene, e anche George sta bene. 645 00:38:28,260 --> 00:38:30,898 Non posso chiederti di smetterla con tutto questo. 646 00:38:30,908 --> 00:38:33,073 Perche', per molto tempo, ti sei... 647 00:38:33,083 --> 00:38:37,298 sentito cosi' perso e, per quanto mi sia sforzata per aiutarti, non ci sono riuscita. 648 00:38:37,308 --> 00:38:38,444 Quindi se... 649 00:38:38,914 --> 00:38:42,084 tutto questo, se salvare la gente ti da' qualcosa che questo... 650 00:38:42,094 --> 00:38:44,189 matrimonio e questa famiglia non riescono a darti... 651 00:38:44,199 --> 00:38:46,800 mi sa che non posso fare altro che capirlo. 652 00:38:46,810 --> 00:38:48,835 O, per lo meno, devo provarci. 653 00:38:56,270 --> 00:38:57,270 Grazie. 654 00:38:58,800 --> 00:39:00,950 Ma vedi di non commettere errori. 655 00:39:01,036 --> 00:39:03,686 Non mi fido di cio' che ci sta succedendo. 656 00:39:03,721 --> 00:39:08,049 Percio', prima di tutto scopriremo com'e' successo, e poi troveremo una cura. 657 00:39:08,059 --> 00:39:09,759 E quando ci riusciro'... 658 00:39:09,832 --> 00:39:12,582 ti costringero' a rinunciare a tutto questo. 659 00:39:23,679 --> 00:39:26,979 Non ho studiato per niente per il compito di scienze... 660 00:39:28,133 --> 00:39:30,479 Dovrei fare fuga e andare al centro commerciale? 661 00:39:30,489 --> 00:39:32,739 Odio il nuovo ragazzo di mia madre. 662 00:39:34,438 --> 00:39:37,588 Non posso credere che dobbiamo di nuovo trasferirci. 663 00:39:56,376 --> 00:39:57,576 Bel tentativo. 664 00:39:58,812 --> 00:40:00,845 Anche questo per te e' troppo. 665 00:40:02,277 --> 00:40:03,922 Non so come tu ci riesca, 666 00:40:03,932 --> 00:40:05,832 ma so che stai imbrogliando. 667 00:40:06,581 --> 00:40:08,331 Ti tengo d'occhio, Powell. 668 00:40:25,882 --> 00:40:27,828 Ehi, vieni a dare un'occhiata a questo. 669 00:40:27,838 --> 00:40:31,438 E' la cromatografia molecolare del campione d'acqua di Belem. 670 00:40:35,346 --> 00:40:37,696 Aspetta, deve esserci qualche errore. 671 00:40:38,479 --> 00:40:41,662 La fosforescenza e' un fenomeno che accade in natura. 672 00:40:41,672 --> 00:40:42,672 Katie... 673 00:40:42,878 --> 00:40:46,428 in quest'acqua... non c'e' nulla di speciale, e' solo acqua. 674 00:40:48,576 --> 00:40:51,176 E allora come avete ottenuto quei poteri? 675 00:41:05,987 --> 00:41:07,587 Buonasera, detective. 676 00:41:09,664 --> 00:41:11,514 Quella con me non funziona. 677 00:41:13,889 --> 00:41:16,039 Allora, mi parli di Reed Koblenz. 678 00:41:16,644 --> 00:41:18,041 L'uomo che ha ucciso. 679 00:41:18,051 --> 00:41:20,251 Sapeva che Koblenz era speciale... 680 00:41:20,522 --> 00:41:21,822 proprio come me? 681 00:41:26,873 --> 00:41:27,973 Lo sapeva... 682 00:41:28,682 --> 00:41:30,432 - non e' cosi'? - Si'... 683 00:41:30,917 --> 00:41:31,917 lo sapevo. 684 00:41:32,270 --> 00:41:34,120 Apprezzo la sua sincerita'. 685 00:41:37,649 --> 00:41:39,449 Ho solo un'ultima domanda. 686 00:41:41,013 --> 00:41:43,863 Chi altri e' a conoscenza di cosa poteva fare? 687 00:41:44,832 --> 00:41:45,832 Nessuno. 688 00:41:46,369 --> 00:41:47,519 Nessun altro. 689 00:41:47,847 --> 00:41:48,847 Magnifico. 690 00:42:10,831 --> 00:42:12,231 Qualcuno mi aiuti! 691 00:42:19,459 --> 00:42:20,759 Tutto sistemato. 692 00:42:26,394 --> 00:42:29,669 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]