1 00:00:00,974 --> 00:00:02,724 Ogni storia ha un inizio. 2 00:00:03,976 --> 00:00:07,561 Ma la nostra... non inizia nel modo che potreste pensare. 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,728 Certo, ha inizio in un quartiere come tanti. 4 00:00:11,410 --> 00:00:14,720 E inizia con una famiglia che era, almeno in gran parte, normale. 5 00:00:14,730 --> 00:00:16,678 Nella media. Comune. 6 00:00:16,974 --> 00:00:19,010 Quella mattina avevo convinto mia moglie Stephanie 7 00:00:19,020 --> 00:00:22,330 a trasformare il suo viaggio di ricerca in una necessaria vacanza di famiglia. 8 00:00:22,340 --> 00:00:25,996 Mentre vostra madre lavora, noi saremo in giro a esplorare Belem! 9 00:00:26,006 --> 00:00:28,196 - Belem? - E' in Brasile, tesoro. 10 00:00:28,206 --> 00:00:30,335 - Brasile? - In Sud America, asino! 11 00:00:30,871 --> 00:00:33,652 Ma non capisco perche' dobbiamo partire ora. Io e Lucas abbiamo dei problemi. 12 00:00:33,662 --> 00:00:35,710 Problemi? Vi vedete solo da due settimane! 13 00:00:35,720 --> 00:00:37,439 Da quant'e' che esci con Lucas Fisher? 14 00:00:37,449 --> 00:00:40,064 Solo perche' controlli il mio Twitter non significa che tu conosca tutta la mia vita. 15 00:00:40,074 --> 00:00:43,065 Quand'e' stata l'ultima volta che abbiamo fatto qualcosa insieme, come una famiglia? 16 00:00:43,075 --> 00:00:46,162 Il mese scorso: ci hai costretti a fare il gioco dei mimi, ti sei stirato la schiena 17 00:00:46,172 --> 00:00:47,886 imitando una scena tratta da "Ironman". 18 00:00:47,896 --> 00:00:50,929 Quello era un vecchio infortunio di quando giocavo che e' rispuntato. 19 00:00:50,939 --> 00:00:55,039 No, voglio dire, quand'e' che abbiamo fatto qualcosa come una famiglia? 20 00:00:55,804 --> 00:00:57,537 Yellowstone. Tre anni fa. 21 00:00:57,547 --> 00:01:02,015 - Avete beccato tutti l'edera velenosa. - In Brasile non c'e' l'edera... vero? 22 00:01:02,025 --> 00:01:04,514 Io pero' non capisco perche' non potete partire senza di me e... 23 00:01:04,524 --> 00:01:06,536 - aggiungermi dopo con Photoshop. - Sentite... 24 00:01:06,546 --> 00:01:07,996 ci andremo tutti... 25 00:01:08,006 --> 00:01:10,606 e ci divertiremo come mai in vita nostra. 26 00:01:10,857 --> 00:01:14,235 BELEM, BRASILE 27 00:01:14,789 --> 00:01:17,239 L'aereo e' quello? Ma stai scherzando? 28 00:01:17,358 --> 00:01:19,980 - In effetti sembra un po'... - Una bara con le ali. 29 00:01:19,990 --> 00:01:23,596 E dai, ragazzi! Da quando siamo qui non abbiamo fatto nemmeno una cosa insieme! 30 00:01:23,606 --> 00:01:26,948 Tu messaggi, tu lavori e tu non fai che guardare la TV! 31 00:01:26,958 --> 00:01:28,971 Mi devo concentrare, parlano in sudamericano! 32 00:01:28,981 --> 00:01:33,722 Per un'ora, andremo a fare un giro panoramico in aereo sulla foresta pluviale. 33 00:01:33,732 --> 00:01:37,373 Insieme, come una famiglia! Perche' e' cosi' che si costruiscono dei ricordi! 34 00:01:37,383 --> 00:01:39,959 E lo faremo, che vi piaccia o no! 35 00:01:50,829 --> 00:01:52,650 Questa tempesta e' sbucata fuori dal nulla, eh? 36 00:01:52,660 --> 00:01:55,378 Non si preoccupi, ne ho viste di peggiori. 37 00:01:55,388 --> 00:01:57,014 Ah si'? Quando? 38 00:01:57,503 --> 00:02:02,053 Cercavo solo di... tranquillizzarla. Non ho mai visto una tempesta cosi' brutta. 39 00:02:03,899 --> 00:02:05,549 E ora con chi messaggi? 40 00:02:05,614 --> 00:02:06,644 Con Dio. 41 00:02:08,535 --> 00:02:11,535 - Dove sono i giubbotti salvagente? - La' dietro. 42 00:02:11,720 --> 00:02:12,758 - Aspetta. - Papa'? 43 00:02:12,768 --> 00:02:14,368 Va tutto bene, tesoro. 44 00:02:14,475 --> 00:02:15,820 Ci schianteremo? 45 00:02:15,830 --> 00:02:16,867 Tenete. 46 00:02:17,377 --> 00:02:18,477 Ok, ragazzo. 47 00:02:19,699 --> 00:02:21,414 E' come sullo Space Mountain, ok? 48 00:02:21,424 --> 00:02:24,004 Appena Mitch ci tira fuori da questo pasticcio 49 00:02:24,014 --> 00:02:26,914 vedrai che mi implorerai di fare un altro giro. 50 00:02:28,628 --> 00:02:30,669 Quello non c'e' sullo Space Mountain. 51 00:02:30,679 --> 00:02:32,329 Mayday, mayday, mayday. 52 00:02:32,569 --> 00:02:36,395 Papa Delta-Alfa Sierra. Abbiamo perso del tutto un motore! 53 00:02:36,405 --> 00:02:39,150 Non possiamo morire, sono ancora vergine! 54 00:02:41,007 --> 00:02:44,042 Senti, senti. Andra' tutto bene, te lo prometto. 55 00:02:44,052 --> 00:02:46,052 Ti ho mai mentito prima d'ora? 56 00:02:47,244 --> 00:02:49,205 Su una cosa importante come questa? 57 00:02:49,215 --> 00:02:50,235 Si'. 58 00:02:52,219 --> 00:02:53,819 Allacciate le cinture! 59 00:03:02,767 --> 00:03:03,796 Steph! 60 00:03:04,808 --> 00:03:05,811 Anch'io. 61 00:03:06,013 --> 00:03:10,437 In quel momento mi chiesi come avesse fatto la mia famiglia ad arrivare li'... 62 00:03:10,447 --> 00:03:11,538 da qui. 63 00:03:12,339 --> 00:03:14,589 Un periodo che era semplicemente... 64 00:03:14,608 --> 00:03:15,664 perfetto. 65 00:03:16,720 --> 00:03:19,370 E non sono mai stato piu' felice di cosi'. 66 00:03:19,764 --> 00:03:24,264 Ma c'e' un lato negativo a mettere la famiglia al centro di tutto il tuo mondo. 67 00:03:24,409 --> 00:03:25,737 Vieni a fare due lanci con papa'? 68 00:03:25,747 --> 00:03:28,306 Perche' prima o poi tutte le famiglie crescono. 69 00:03:28,316 --> 00:03:29,810 Ti va di giocare un po' con tuo padre? 70 00:03:29,820 --> 00:03:31,320 E crescono separate. 71 00:03:31,394 --> 00:03:33,874 Stephanie aveva a malapena il tempo di accorgersene... 72 00:03:33,884 --> 00:03:35,563 e chi poteva biasimarla? 73 00:03:35,573 --> 00:03:38,248 Era diventata una ricercatrice scientifica di successo. 74 00:03:38,258 --> 00:03:40,957 Vicepresidente esecutivo della ricerca. 75 00:03:42,682 --> 00:03:44,382 E io ero felice per lei. 76 00:03:49,016 --> 00:03:50,316 Ma mi mancava... 77 00:03:51,044 --> 00:03:52,244 stare insieme. 78 00:03:52,570 --> 00:03:55,296 Perche' vivevamo tutti sotto lo stesso tetto.... 79 00:03:55,306 --> 00:03:57,206 ma eravamo in mondi diversi. 80 00:03:57,981 --> 00:03:59,881 E nel mio non avevo nessuno. 81 00:04:02,010 --> 00:04:04,110 Ed ecco come siamo arrivati qui. 82 00:04:04,157 --> 00:04:05,357 E fu questo... 83 00:04:05,740 --> 00:04:07,140 l'inizio di tutto. 84 00:04:13,078 --> 00:04:14,328 Tenetevi forte! 85 00:04:14,652 --> 00:04:15,708 Oh, mio Dio! 86 00:04:16,218 --> 00:04:17,867 Prepararsi all'impatto! 87 00:04:20,911 --> 00:04:21,993 Reggetevi! 88 00:04:34,201 --> 00:04:36,707 Papa'! Mamma! 89 00:04:36,717 --> 00:04:38,591 Fortunatamente riuscimmo a sopravvivere. 90 00:04:38,601 --> 00:04:40,579 - Papa', il pilota. - Mitch! 91 00:04:41,329 --> 00:04:42,729 Sfortunatamente... 92 00:04:42,781 --> 00:04:45,631 il nostro pilota non fu altrettanto fortunato. 93 00:04:45,738 --> 00:04:47,288 Ci tenemmo stretti... 94 00:04:50,277 --> 00:04:52,301 giurando di ripartire da zero. 95 00:04:53,427 --> 00:04:55,077 Delle promesse sincere, 96 00:04:55,266 --> 00:04:56,761 dette con il cuore. 97 00:05:02,935 --> 00:05:06,268 Ok, mandami una mail e domattina sarai la prima persona che ricevero'. 98 00:05:06,278 --> 00:05:07,324 Ok, ciao. 99 00:05:08,504 --> 00:05:11,109 JJ, ricorda che devi consegnare quel compito per domani, e Daphne, 100 00:05:11,119 --> 00:05:13,737 - devi trovarti una divisa da basket. - Si', ok. 101 00:05:13,747 --> 00:05:14,753 Scusa... 102 00:05:16,120 --> 00:05:18,261 era Katie, dal laboratorio. 103 00:05:19,484 --> 00:05:20,563 Va tutto bene? 104 00:05:20,573 --> 00:05:23,123 Devo essere stato un idiota a pensare... 105 00:05:23,298 --> 00:05:25,998 che un viaggio avrebbe fatto la differenza. 106 00:05:26,374 --> 00:05:30,117 Senti, Jim, so che volevi ottenere qualche bel ricordo di famiglia, ma... 107 00:05:30,127 --> 00:05:32,407 cioe', siamo sopravvissuti a un incidente aereo, insieme. 108 00:05:32,417 --> 00:05:35,917 Questo si' che e' un ricordo che durera' per tutta la vita. 109 00:05:38,752 --> 00:05:40,542 Si', e' il lavoro. Puo' aspettare. 110 00:05:40,552 --> 00:05:43,202 Che ne dici di cenare insieme domani sera? 111 00:05:44,072 --> 00:05:46,352 Niente cellulare, niente e-mail urgenti. 112 00:05:46,362 --> 00:05:50,012 Solo una bella bottiglia di vino e qualche ora per ricordarci. 113 00:05:50,165 --> 00:05:51,214 Cosa? 114 00:05:51,452 --> 00:05:53,302 Quanto stiamo bene insieme. 115 00:05:59,266 --> 00:06:01,623 Sai a cosa pensavo mentre l'aereo stava precipitando? 116 00:06:01,633 --> 00:06:03,699 "Perche' cavolo non abbiamo scelto un aereo di linea?" 117 00:06:03,709 --> 00:06:05,444 Il mondo ha bisogno di lei. 118 00:06:05,454 --> 00:06:08,204 Insomma... cio' che lei e', quello che fa... 119 00:06:08,552 --> 00:06:09,868 Stephanie conta. 120 00:06:09,878 --> 00:06:11,531 E io? Chi sono? 121 00:06:12,558 --> 00:06:14,020 Un pittore fallito? 122 00:06:14,386 --> 00:06:16,044 Un inutile disegnatore di identikit? 123 00:06:16,054 --> 00:06:18,050 Un tipo che non chiude il becco mentre sto in battuta? 124 00:06:18,060 --> 00:06:20,325 Ascolta, hai provato... E questa e' un'idea radicale... 125 00:06:20,335 --> 00:06:23,888 - a dire a Steph cio' che provi? - E come fai a dire a qualcuno che... 126 00:06:23,898 --> 00:06:25,683 state vivendo due vite diverse? 127 00:06:25,693 --> 00:06:30,543 Ehi, io non sono un esperto di matrimoni e le mie prime due mogli confermeranno, ma... 128 00:06:30,783 --> 00:06:31,799 tieni. 129 00:06:34,254 --> 00:06:35,259 Un avvocato divorzista? 130 00:06:35,269 --> 00:06:37,648 Ti ho dato il biglietto da visita sbagliato, scusa. 131 00:06:37,658 --> 00:06:39,158 Scusa, scusa, scusa. 132 00:06:40,421 --> 00:06:41,919 Un consulente di coppia? 133 00:06:41,929 --> 00:06:44,026 Entrambe le mie ex-mogli mi pregarono di andare da lui. 134 00:06:44,036 --> 00:06:46,529 Lui e l'odio per me erano le uniche due cose che avevano in comune. 135 00:06:46,539 --> 00:06:48,389 E se le avessi ascoltate... 136 00:06:48,500 --> 00:06:53,499 forse non mi sarebbe servito questo biglietto da visita, e forse non servira' nemmeno a te. 137 00:07:01,022 --> 00:07:04,687 Signora, quanti piu' dettagli mi fornira', tanto migliore sara' il mio disegno. 138 00:07:04,697 --> 00:07:06,179 Non ne vedo l'utilita'. 139 00:07:06,189 --> 00:07:09,881 Ho gia' detto ai detective che non ho potuto vederlo in faccia. Indossava una maschera... 140 00:07:09,891 --> 00:07:11,791 Del presidente Obama, lo so. 141 00:07:12,008 --> 00:07:14,208 Ma se riesce a ricordare una cosa qualsiasi... 142 00:07:14,218 --> 00:07:16,118 il colore dei capelli o degli occhi... 143 00:07:16,128 --> 00:07:19,378 potro' creare un identikit da consegnare ai detective. 144 00:07:19,823 --> 00:07:22,598 Non potra' riportare in vita suo marito, ma... 145 00:07:22,608 --> 00:07:24,106 potra' salvare qualcun altro. 146 00:07:24,116 --> 00:07:27,616 Avevamo aperto quella gioielleria con i soldi di mio padre. 147 00:07:29,036 --> 00:07:31,036 Facciamo una pausa, d'accordo? 148 00:07:38,394 --> 00:07:39,394 Powell. 149 00:07:39,704 --> 00:07:40,704 Cho. 150 00:07:41,894 --> 00:07:43,094 Detective Cho. 151 00:07:47,517 --> 00:07:48,754 Giorno dopo giorno... 152 00:07:48,764 --> 00:07:52,624 ci imbattiamo in persone che sappiamo di non poter proprio aiutare. 153 00:07:52,634 --> 00:07:53,734 Lei come fa? 154 00:07:54,674 --> 00:07:56,724 Basta non porsi quella domanda. 155 00:07:58,668 --> 00:08:02,480 I crimini sono in aumento. La situazione e' piu' grave del solito. 156 00:08:02,490 --> 00:08:05,840 Vorrei che qui ci fosse piu' gente partecipe quanto lei. 157 00:08:06,479 --> 00:08:07,829 Pistola! Pistola! 158 00:08:14,927 --> 00:08:16,722 - Sta bene? - Si', e lei? 159 00:08:17,057 --> 00:08:18,127 Si'. 160 00:08:23,785 --> 00:08:24,866 Il proiettile. 161 00:08:24,876 --> 00:08:26,076 Dov'e' finito? 162 00:08:28,747 --> 00:08:29,747 Sta bene? 163 00:08:30,127 --> 00:08:31,127 Io... 164 00:08:31,637 --> 00:08:34,237 ho solo bisogno di un po' d'aria fresca. 165 00:08:50,749 --> 00:08:53,635 No Ordinary Family 1x01 "Pilot" 166 00:08:53,793 --> 00:08:58,368 Traduzione: mezzi, Hugin, Xalexalex, Kongo, Kaoss, m.scofield, Talin68, batmarta 167 00:08:58,466 --> 00:09:01,308 Revisione: mezzi Check e resynch: mezzi 168 00:09:01,413 --> 00:09:03,877 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net] 169 00:09:06,708 --> 00:09:11,660 Di mattina c'e' quell'attimo, poco prima di svegliarsi, in cui il mondo non... 170 00:09:11,878 --> 00:09:13,728 preme ancora sul tuo petto. 171 00:09:14,099 --> 00:09:15,868 Prima di ricordarsi del lavoro... 172 00:09:15,878 --> 00:09:18,578 o del marito con cui non si riesce a comunicare... 173 00:09:18,588 --> 00:09:20,888 o dei figli che si teme di deludere. 174 00:09:24,218 --> 00:09:28,368 Ma quella mattina ho trovato qualcosa di molto diverso al mio risveglio. 175 00:09:31,198 --> 00:09:34,129 Ho trovato un uomo che non vedevo da anni. 176 00:09:34,268 --> 00:09:35,968 Bellissima giornata, eh? 177 00:09:39,168 --> 00:09:40,618 Vuoi che la chiuda? 178 00:09:44,118 --> 00:09:45,159 Avevo... 179 00:09:45,388 --> 00:09:47,138 intenzione di sistemarla. 180 00:09:47,957 --> 00:09:49,348 Nonostante Jim sembrasse... 181 00:09:49,358 --> 00:09:52,418 diverso, avevo a malapena il tempo di chiedermi il perche'. 182 00:09:52,428 --> 00:09:55,478 A dire la verita', non avevo tempo per fare nulla. 183 00:09:55,648 --> 00:09:57,448 Tra il lavoro e la casa... 184 00:09:57,838 --> 00:09:59,228 24 ore non mi bastavano. 185 00:09:59,238 --> 00:10:02,738 JJ ha un appuntamento alle 15 col consulente scolastico. In teoria dovrei esserci, ma... 186 00:10:02,748 --> 00:10:04,468 - sii reperibile, per sicurezza. - Sii reperibile, per sicurezza. 187 00:10:04,478 --> 00:10:08,018 Ok, chiunque voglia un passaggio si dia una subito mossa. Andiamo. 188 00:10:08,028 --> 00:10:09,328 Io... E' pronto! 189 00:10:15,600 --> 00:10:17,300 Ok, ci vediamo dopo, JJ. 190 00:10:17,686 --> 00:10:18,702 Daph... 191 00:10:19,497 --> 00:10:20,697 va tutto bene? 192 00:10:21,302 --> 00:10:23,659 Senti, e' chiaro che c'e' qualcosa che ti tormenta. 193 00:10:23,669 --> 00:10:26,659 Magari riguarda Lucas? O l'incidente con l'aereo? 194 00:10:26,669 --> 00:10:29,521 Abbiamo rischiato di morire, e' normale che la cosa possa scioccarti. 195 00:10:29,531 --> 00:10:30,781 Quella puttana! 196 00:10:33,890 --> 00:10:34,993 O magari no. 197 00:10:35,874 --> 00:10:38,253 Ciao, tesoro! Scusami... Ciao. 198 00:10:38,263 --> 00:10:39,421 Daphne, sei tornata. 199 00:10:39,431 --> 00:10:41,410 E appena in tempo, a quanto pare. 200 00:10:41,420 --> 00:10:43,329 Sono felice che tu sia sopravvissuta all'incidente. 201 00:10:43,339 --> 00:10:45,134 Quelle cerimonie commemorative sono davvero deprimenti. 202 00:10:45,144 --> 00:10:47,980 Lo so. Mi ricordo quella che abbiamo tenuto per la tua verginita'. E' stato... 203 00:10:47,990 --> 00:10:49,180 due anni fa? 204 00:10:50,544 --> 00:10:51,571 A dopo. 205 00:10:51,787 --> 00:10:52,836 Ciao. 206 00:10:54,993 --> 00:10:57,414 - Sono cosi' felice che tu sia tornata. - Anch'io. 207 00:10:57,424 --> 00:10:59,324 - Come stai? - Meglio, ora. 208 00:11:00,063 --> 00:11:02,313 - Bene, ci vediamo dopo, ok? - Ok. 209 00:11:04,565 --> 00:11:05,615 Ciao, Daph! 210 00:11:06,011 --> 00:11:07,222 Bel panorama. 211 00:11:07,232 --> 00:11:09,563 Non so decidere cosa mi faccia piu' tenerezza: 212 00:11:09,573 --> 00:11:11,962 il fatto che Lucas non si accorga che Lindsay ci prova con lui, 213 00:11:11,972 --> 00:11:14,080 o il fatto che pensi troppo a me per accorgersene. 214 00:11:15,886 --> 00:11:18,497 Il Consiglio la sta aspettando nella sala conferenze. 215 00:11:18,507 --> 00:11:22,335 Oh, cavolo, devo cenare con Jim stasera e mi sono dimenticata di prenotare, potresti... 216 00:11:22,345 --> 00:11:24,572 - Certo. - In un posto in cui non liberino il tavolo, 217 00:11:24,582 --> 00:11:26,432 nel caso arrivi in ritardo. 218 00:11:26,785 --> 00:11:30,568 Ma tra le infinite risorse naturali del bacino amazzonico, 219 00:11:30,727 --> 00:11:33,718 potremmo aver trovato la perla piu' rara. 220 00:11:34,272 --> 00:11:35,822 La Trilsetum Coronis. 221 00:11:37,116 --> 00:11:38,166 Una pianta? 222 00:11:39,633 --> 00:11:42,783 Sta sprecando il tempo del Consiglio per una pianta? 223 00:11:43,650 --> 00:11:47,791 La datazione al carbonio-14 fa risalire la pianta al Pleistocene, 224 00:11:47,801 --> 00:11:49,961 - e da quel che sappiamo... - Oh, mi sono espresso male, 225 00:11:49,971 --> 00:11:52,120 lo sta sprecando per una pianta davvero antica... 226 00:11:52,130 --> 00:11:55,203 Dottor Chiles, aspetti il suo turno per far perdere tempo al Consiglio. 227 00:11:55,213 --> 00:11:56,313 Esattamente. 228 00:11:56,565 --> 00:11:58,465 Continui, dottoressa Powell. 229 00:11:59,460 --> 00:12:03,493 Le nostre strutture a Belem hanno gia' sperimentato alcune applicazioni pratiche 230 00:12:03,503 --> 00:12:04,885 per tutti i nostri dipartimenti. 231 00:12:04,895 --> 00:12:08,583 Farmaci, carta, combustibili ecologici... Scommetto quello che volete... 232 00:12:08,593 --> 00:12:11,929 che questa pianta ha un numero di applicazioni illimitate. 233 00:12:11,939 --> 00:12:16,371 Voglio prendere tutto il campo, per un'ora, e voglio che tu ti prenda una pausa. 234 00:12:16,381 --> 00:12:18,781 Mi spiace, non posso lasciarla sola... 235 00:12:20,478 --> 00:12:22,019 per piu' di un'ora. 236 00:12:59,971 --> 00:13:00,976 Forza! 237 00:13:45,818 --> 00:13:47,567 - Dottor King. - Stephanie! 238 00:13:47,577 --> 00:13:49,077 La stavo cercando... 239 00:13:49,442 --> 00:13:51,242 Chiedo scusa, ho dovuto... 240 00:13:51,676 --> 00:13:54,113 - assentarmi per qualche secondo. - Non c'e' bisogno di giustificarsi, 241 00:13:54,123 --> 00:13:56,354 non sono mica uno schiavista, no? 242 00:13:56,726 --> 00:13:59,170 Beh, non mi risponda. O almeno, dica una bugia. 243 00:13:59,180 --> 00:14:02,330 La stavo cercando perche'... ho delle buone notizie. 244 00:14:03,176 --> 00:14:04,951 Il presidente e' rimasto colpito... 245 00:14:04,961 --> 00:14:06,427 - E perche'? - Per lei... 246 00:14:06,437 --> 00:14:09,402 e per la sua antichissima pianta, in particolare. 247 00:14:10,774 --> 00:14:12,424 Atterrera' qui stasera, 248 00:14:12,782 --> 00:14:16,450 vorrebbe una presentazione dettagliata, mentre ci beviamo qualcosa. 249 00:14:16,460 --> 00:14:17,660 Bere qualcosa? 250 00:14:18,360 --> 00:14:21,960 Si', quel tipo di abitudine sociale, comune tra gli adulti... 251 00:14:22,760 --> 00:14:25,010 Vorrebbe finanziare la sua ricerca. 252 00:14:27,117 --> 00:14:30,217 Cerchi di non rompere nulla saltando dalla gioia... 253 00:14:31,414 --> 00:14:33,664 - Non vedo l'ora. - Ci vediamo dopo, partiamo da qui. 254 00:14:33,674 --> 00:14:34,701 Ok. 255 00:14:41,025 --> 00:14:45,725 Se questa e' una festa a sorpresa, direi che la compagnia e' un tantino deprimente. 256 00:14:45,735 --> 00:14:49,035 Non lo e'. Devo farti vedere una cosa, stai a guardare. 257 00:14:51,619 --> 00:14:56,019 Non saro' certo Hideki Matsui, ma credo che sia piu' facile se usi una mazza. 258 00:15:05,709 --> 00:15:08,147 Hai preso lezioni di magia presso il Learning Annex? 259 00:15:08,157 --> 00:15:10,107 No, nessuna lezione di magia. 260 00:15:10,877 --> 00:15:13,936 Ehi, stiamo andando un po' troppo fuori dalle righe, dove l'hai presa? 261 00:15:13,946 --> 00:15:16,785 Dall'armadietto del dipartimento. Il lucchetto era incredibilmente scarso. 262 00:15:16,795 --> 00:15:18,942 - Ma per cosa ti serve? - A me non serve a nulla. 263 00:15:18,952 --> 00:15:20,152 A te servira'! 264 00:15:21,077 --> 00:15:22,727 Voglio che tu mi spari. 265 00:15:30,660 --> 00:15:31,760 Ciao, Steph! 266 00:15:32,837 --> 00:15:33,845 Senti... 267 00:15:34,062 --> 00:15:35,857 la vedo grigia per stasera... 268 00:15:35,867 --> 00:15:38,224 - Il presidente e' in citta' e... - No, non ti preoccupare. 269 00:15:39,528 --> 00:15:40,549 Ok. 270 00:15:41,121 --> 00:15:42,185 Beh... 271 00:15:42,625 --> 00:15:44,763 torno a casa il prima possibile, 272 00:15:44,773 --> 00:15:47,263 ci... prendiamo qualcosa da asporto, accendiamo un paio di candele, 273 00:15:47,273 --> 00:15:48,925 - e ci godiamo la nostra serata. - Certamente. 274 00:15:48,935 --> 00:15:49,985 Va bene. 275 00:15:53,058 --> 00:15:54,623 Ok, procediamo. 276 00:15:54,633 --> 00:15:56,034 Non posso credere che sto per ucciderti. 277 00:15:56,044 --> 00:15:57,763 Non stai per uccidermi, George. 278 00:15:57,773 --> 00:16:00,176 - Mi stai solo per sparare. - Sono un procuratore distrettuale, 279 00:16:00,186 --> 00:16:02,365 e secondo la legge e' quasi la stessa cosa. 280 00:16:02,375 --> 00:16:04,360 Te l'ho detto: l'ho gia' fatto ieri. 281 00:16:04,370 --> 00:16:05,981 Devo solo vedere se riesco a farlo ancora. 282 00:16:05,991 --> 00:16:07,289 E se non ci riuscissi? 283 00:16:07,299 --> 00:16:08,949 Come andrebbe a finire? 284 00:16:09,044 --> 00:16:12,634 Tu saresti morto, e io sarei con gente che all'improvviso vorrei non aver incarcerato. 285 00:16:12,644 --> 00:16:15,944 Qualcosa di straordinario mi sta capitando. Qualcosa... 286 00:16:16,160 --> 00:16:17,479 di incredibile. 287 00:16:18,063 --> 00:16:21,863 E ho solo... bisogno del tuo aiuto per scoprire di che si tratta. 288 00:16:22,233 --> 00:16:23,245 Ti prego. 289 00:16:30,309 --> 00:16:31,359 Ok, George. 290 00:16:32,201 --> 00:16:33,551 Prendi la mira... 291 00:16:33,602 --> 00:16:34,620 e spara. 292 00:16:42,591 --> 00:16:44,041 No, io... io non... 293 00:16:51,573 --> 00:16:52,585 George! 294 00:16:53,913 --> 00:16:54,973 George! 295 00:16:56,544 --> 00:16:59,197 Dottoressa Powell! Il dottor King ha lasciato un messaggio. 296 00:16:59,207 --> 00:17:01,759 Ha detto che l'appuntamento e' all'hotel del presidente. 297 00:17:01,769 --> 00:17:06,148 Prenderei la superstrada se fossi in lei. Le strade normali sono un casino a quest'ora! 298 00:17:10,763 --> 00:17:13,014 Ed e' in quel momento che e' successo. 299 00:17:13,024 --> 00:17:16,674 Nel mondo scientifico lo chiamiamo un "fenomeno inspiegabile". 300 00:17:18,918 --> 00:17:20,484 Un evento cosi'... 301 00:17:21,038 --> 00:17:25,323 casuale e strano che si oppone a qualsiasi spiegazione. 302 00:17:53,521 --> 00:17:56,252 E dopo una vita passata a non avere tempo... 303 00:17:56,262 --> 00:17:58,962 mi sono trovata improvvisamente a essere... 304 00:17:59,165 --> 00:18:00,233 veloce! 305 00:18:17,304 --> 00:18:20,770 Nelle settimane seguenti feci del mio meglio per comportarmi come se nulla fosse cambiato. 306 00:18:20,809 --> 00:18:22,657 Salutavo la mia famiglia... 307 00:18:23,257 --> 00:18:25,595 mentre contavo i minuti che mancavano al vedermi con George. 308 00:18:25,605 --> 00:18:28,058 Per scrivere il libretto d'istruzioni del mio nuovo "bolide". 309 00:18:28,068 --> 00:18:30,334 - La maggior parte puo' volare! - Io non posso volare. 310 00:18:30,344 --> 00:18:31,884 E nemmeno prendere un proiettile, in teoria. 311 00:18:31,894 --> 00:18:33,507 Io non posso volare! 312 00:18:33,517 --> 00:18:35,367 Prendi la rincorsa e salta! 313 00:18:35,732 --> 00:18:36,750 Ascolta, 314 00:18:36,760 --> 00:18:39,009 tira fuori tutto il coraggio che hai, va bene? 315 00:18:39,019 --> 00:18:41,469 E pensa come qualcosa che puo' volare. 316 00:18:44,221 --> 00:18:47,450 Per te e' facile dirlo, ma se non funziona mi spiaccico a terra! 317 00:18:47,460 --> 00:18:51,710 E questo lo dice il tizio che l'altro giorno mi ha implorato di sparargli! 318 00:18:54,968 --> 00:18:55,971 Va bene. 319 00:19:00,185 --> 00:19:01,355 Devo solo... 320 00:19:09,678 --> 00:19:11,028 Ce la posso fare! 321 00:19:27,264 --> 00:19:28,276 Ok! 322 00:19:29,912 --> 00:19:31,162 Non sai volare! 323 00:19:40,760 --> 00:19:41,956 George! 324 00:19:48,798 --> 00:19:49,898 Oh, porca... 325 00:19:51,439 --> 00:19:52,688 Ma sai saltare. 326 00:19:54,298 --> 00:19:56,386 Tu sai saltare alla grande, amico! 327 00:19:56,396 --> 00:19:57,940 Ok, ok, ok! 328 00:19:57,950 --> 00:20:00,851 Non sapevo con certezza cosa stesse capitando a Jim. 329 00:20:00,861 --> 00:20:03,905 Ma dovevo dire delle mie nuove capacita' a qualcuno... 330 00:20:03,915 --> 00:20:05,115 a un mio pari. 331 00:20:05,341 --> 00:20:09,841 Qualcuno che avesse l'abilita' scientifica per capire cosa mi stava succedendo. 332 00:20:10,142 --> 00:20:11,869 Posso parlarti in privato? 333 00:20:11,879 --> 00:20:14,798 Oh, mio Dio! Mi sta per licenziare. Mi sta per licenziare? 334 00:20:14,808 --> 00:20:17,256 Con il senno di poi, avrei potuto fare una scelta migliore. 335 00:20:17,266 --> 00:20:18,308 No. 336 00:20:18,767 --> 00:20:20,618 - No, non sto per licenziarti. - Oddio! 337 00:20:20,628 --> 00:20:22,504 E' una cosa che riguarda me. 338 00:20:22,514 --> 00:20:25,495 Ok. Mi stai per dire qualcosa di molto personale, come se fossimo amiche del cuore, 339 00:20:25,505 --> 00:20:27,323 anche se sono solo il tuo tecnico di laboratorio? 340 00:20:27,333 --> 00:20:29,835 Perche' confermerebbe del tutto cio' su cui sto lavorando in terapia. 341 00:20:29,845 --> 00:20:30,847 No... 342 00:20:31,294 --> 00:20:34,838 No, sai quel modellino di un supereroe che hai nella tua postazione di sotto? 343 00:20:34,848 --> 00:20:35,860 Oh, Kitty Pryde! 344 00:20:35,870 --> 00:20:39,670 Si', e' la mia X-Man preferita. Beh, X-Woman, per essere precisi. 345 00:20:41,305 --> 00:20:42,449 Sono veloce! 346 00:20:48,695 --> 00:20:50,895 Non posso credere di essere qui... 347 00:20:54,436 --> 00:20:55,613 a fare questo, 348 00:20:56,189 --> 00:20:58,089 e ad accettare tutto questo! 349 00:20:59,789 --> 00:21:02,989 Come fa il tuo corpo a penetrare l'aria in quel modo? 350 00:21:05,376 --> 00:21:09,326 Com'e' possibile che l'attrito non ti strappi i vestiti a brandelli? 351 00:21:09,801 --> 00:21:14,351 Stai generando una specie di campo di plasma concentrato con l'energia cinetica? 352 00:21:16,549 --> 00:21:21,099 E' per questo che i detriti non trasformano le tue cornee in castelli di sabbia? 353 00:21:26,336 --> 00:21:30,036 - Come sono andata? - Hai fatto un km e mezzo ogni sei secondi. 354 00:21:30,700 --> 00:21:33,364 - Pensavo d'essere stata piu' veloce. - Oddio! 355 00:21:33,374 --> 00:21:35,063 Oddio! Le olimpiadi. 356 00:21:35,073 --> 00:21:38,042 Dovresti assolutamente andarci. Dove sono quest'anno? In Corea? Sono sempre in Corea. 357 00:21:38,052 --> 00:21:39,235 No, va bene, ok. 358 00:21:39,245 --> 00:21:41,345 Le olimpiadi non mi interessano. 359 00:21:41,583 --> 00:21:42,897 E allora cosa ti interessa? 360 00:21:42,907 --> 00:21:44,114 Trovare del tempo. 361 00:21:44,124 --> 00:21:48,674 Grazie all'aumento del tuo metabolismo, la tua vita e' una palestra senza sosta. 362 00:21:49,195 --> 00:21:52,545 Malgrado il bisogno di assumere calorie in modo corposo, 363 00:21:53,400 --> 00:21:55,997 resterai uno stecchino per tutta la vita. 364 00:21:56,805 --> 00:21:57,807 Ti odio. 365 00:21:57,817 --> 00:21:59,770 Oh cacchio, sono gia' le tre. 366 00:22:00,069 --> 00:22:01,107 Devo... 367 00:22:01,252 --> 00:22:02,576 beh... correre. 368 00:22:07,565 --> 00:22:08,565 Mamma... 369 00:22:08,794 --> 00:22:10,294 che ci fai gia' qui? 370 00:22:10,521 --> 00:22:13,636 Te l'avevo detto che avrei trovato il tempo per aiutarti con i compiti. 371 00:22:13,646 --> 00:22:15,496 D'accordo, cos'abbiamo qui? 372 00:22:17,066 --> 00:22:21,166 Va bene, un treno ad alta velocita' arriva a sfiorare i 450 km all'ora. 373 00:22:23,286 --> 00:22:25,520 Credo di poterti aiutare con questo. 374 00:22:25,540 --> 00:22:27,017 Cosa sappiamo finora? 375 00:22:27,027 --> 00:22:29,338 Riesci a fare quasi 400 metri a ogni salto. 376 00:22:29,348 --> 00:22:30,448 A ogni cosa? 377 00:22:32,160 --> 00:22:33,860 D'accordo, a ogni balzo. 378 00:22:34,338 --> 00:22:38,339 Nessun visibile aumento nella velocita' dei piedi, anche se puoi sollevare... 379 00:22:38,349 --> 00:22:39,599 quasi 5.000 kg. 380 00:22:40,193 --> 00:22:42,258 E riesci ad afferrare i proiettili. 381 00:22:42,268 --> 00:22:43,493 Allora, hai... 382 00:22:43,646 --> 00:22:45,308 detto a Stephanie cosa sei in grado di fare? 383 00:22:45,318 --> 00:22:46,318 No. 384 00:22:46,586 --> 00:22:47,586 Jim... 385 00:22:47,727 --> 00:22:48,927 e' tua moglie. 386 00:22:49,329 --> 00:22:51,326 Devi smetterla con questo voto del silenzio. 387 00:22:51,336 --> 00:22:52,636 E quella cos'e'? 388 00:22:54,515 --> 00:22:56,073 Cosa ci fai con una radio della polizia? 389 00:22:56,083 --> 00:22:59,266 Ho questi poteri, dovrei usarli in qualche modo, non credi? 390 00:22:59,276 --> 00:23:02,013 Tipo fermare questi psicopatici con le maschere di Obama che ammazzano 391 00:23:02,023 --> 00:23:03,842 - tutti quegli innocenti. - Aspetta un attimo! 392 00:23:03,852 --> 00:23:07,326 L'unica cosa che sappiamo per certo e' che non sappiamo ancora tutto. 393 00:23:07,336 --> 00:23:08,727 Sei speciale, ma non invincibile. 394 00:23:08,737 --> 00:23:12,805 - Non so nemmeno se sei "vincibile". - George, George, aspetta, e' Stephanie. 395 00:23:12,815 --> 00:23:14,018 - Diglielo. - Ciao. 396 00:23:16,151 --> 00:23:19,095 Ho finito di lavorare, ho fatto da tutor a JJ e... 397 00:23:19,105 --> 00:23:20,536 Non sono nemmeno le 4. 398 00:23:20,546 --> 00:23:22,496 E posso fare salti di quasi 400 metri. 399 00:23:22,506 --> 00:23:24,669 Oggi sono un fulmine, sai? 400 00:23:25,653 --> 00:23:28,155 Comunque sia, i ragazzi non sono in casa e... 401 00:23:28,165 --> 00:23:32,065 ricordi cosa facevamo alle volte quando avevamo i pomeriggi liberi? 402 00:23:34,388 --> 00:23:36,888 E' bello ricordarsi quanto siamo bravi. 403 00:23:37,471 --> 00:23:38,471 Gia'. 404 00:23:38,819 --> 00:23:41,419 E' bello essere bravi a fare questa cosa. 405 00:23:43,607 --> 00:23:45,007 Mi sembri diversa. 406 00:23:47,434 --> 00:23:48,817 - Io? - Si'. 407 00:23:51,019 --> 00:23:53,119 Ho pensato la stessa cosa di te. 408 00:23:54,583 --> 00:23:55,583 Davvero? 409 00:23:55,897 --> 00:23:58,147 Jim, come avrei potuto non notarlo? 410 00:23:58,871 --> 00:23:59,971 Mi sembri... 411 00:24:02,180 --> 00:24:03,180 felice. 412 00:24:05,618 --> 00:24:06,622 Che c'e'? 413 00:24:07,379 --> 00:24:10,436 La mia vita non stava andando proprio come speravo... 414 00:24:10,446 --> 00:24:14,347 e nel frattempo tu correvi a destra e a manca vivendo il tuo sogno. 415 00:24:14,513 --> 00:24:15,735 Si', stavo... 416 00:24:15,770 --> 00:24:16,770 correndo. 417 00:24:17,356 --> 00:24:19,739 Correvo cosi' tanto che mi stavo lasciando tutto alle spalle. 418 00:24:19,749 --> 00:24:21,149 Tutto alle spalle? 419 00:24:21,605 --> 00:24:22,605 Tesoro... 420 00:24:23,471 --> 00:24:25,295 chi e' che riuscirebbe a stare al tuo passo? 421 00:24:25,305 --> 00:24:28,505 Beh, tu no di sicuro, perche' hai smesso di provarci. 422 00:24:38,744 --> 00:24:41,197 Tutti e due abbiamo smesso di provarci. 423 00:24:45,611 --> 00:24:47,611 Vuoi sapere cos'ha tua figlia? 424 00:24:49,980 --> 00:24:54,350 Ha paura che il suo ragazzo la lasci per mettersi con una che vada a letto con lui. 425 00:24:54,360 --> 00:24:56,960 Perche' lei non e' ancora pronta a farlo. 426 00:24:57,263 --> 00:24:58,263 E JJ... 427 00:24:58,762 --> 00:25:00,514 ha dei problemi a scuola. 428 00:25:00,687 --> 00:25:03,293 E la scuola vuole fargli fare dei corsi di recupero, 429 00:25:03,303 --> 00:25:08,003 ma tu non accetti il fatto che tuo figlio abbia delle difficolta' di apprendimento. 430 00:25:09,443 --> 00:25:13,993 E l'avresti saputo anche tu se solo fossi stata a casa piu' di 20 minuti a sera. 431 00:25:14,423 --> 00:25:15,423 Giusto. 432 00:25:15,995 --> 00:25:17,945 Credo che il sogno di ogni moglie 433 00:25:17,955 --> 00:25:21,405 sia lavorare 80 ore a settimana per mantenere la famiglia. 434 00:25:28,262 --> 00:25:30,064 - Pronto? - Indovina un po'. 435 00:25:30,074 --> 00:25:34,751 Il tuo desiderio si e' avverato. Quelli con la maschera di Obama stanno agendo ora. 436 00:25:35,230 --> 00:25:36,980 Va bene, un sospettato... 437 00:25:37,016 --> 00:25:38,716 Un sospettato, mi piace. 438 00:25:38,860 --> 00:25:42,386 Il sospettato sta andando a nord, tra la Dodicesima e la Fig. 439 00:25:42,396 --> 00:25:43,396 D'accordo. 440 00:25:47,108 --> 00:25:48,208 Devo andare. 441 00:26:04,436 --> 00:26:05,536 Ehi, George! 442 00:26:05,703 --> 00:26:10,453 Sono sul tetto dell'edificio della Simonson in direzione nord, ora dove devo andare? 443 00:26:11,157 --> 00:26:14,994 A sinistra. Sicuro di non voler prendere la superstrada? Sembra la strada piu' veloce. 444 00:26:15,004 --> 00:26:17,354 Il traffico non mi preoccupa, George. 445 00:27:01,934 --> 00:27:04,634 Te ne starai in galera per parecchio tempo. 446 00:27:26,314 --> 00:27:27,315 George... 447 00:27:28,201 --> 00:27:29,493 aiutami, George. 448 00:27:29,968 --> 00:27:31,318 Mi hanno sparato. 449 00:27:41,642 --> 00:27:42,742 Sei sveglio. 450 00:27:42,776 --> 00:27:45,384 Hai perso un po' di sangue, ma il proiettile non e' penetrato troppo. 451 00:27:45,394 --> 00:27:48,197 - Ti abbiamo ricucito ed eri come nuovo... - "Abbiamo" chi? 452 00:27:48,207 --> 00:27:50,983 - Tranquillo... E dove dovevo portarti? - No, George, non dirmi che... 453 00:27:50,993 --> 00:27:52,091 All'ospedale? 454 00:27:52,101 --> 00:27:54,140 E spiegare loro perche' un proiettile di grosso calibro 455 00:27:54,150 --> 00:27:56,020 e' penetrato di soli sei millimetri nel tuo cranio? 456 00:27:56,030 --> 00:27:58,094 Ma lei non capira' mai cosa mi sta succedendo. 457 00:27:58,104 --> 00:28:01,022 Oh, credo che rimarrai sorpreso. 458 00:28:04,494 --> 00:28:06,553 Ricordi quel disegno di me nel tuo studio? 459 00:28:06,563 --> 00:28:08,621 Quello che hai disegnato al nostro primo appuntamento? 460 00:28:08,631 --> 00:28:09,670 Si'... 461 00:28:16,013 --> 00:28:17,613 Voi due siete anomali. 462 00:28:19,392 --> 00:28:20,538 Ma come? 463 00:28:23,808 --> 00:28:27,008 Mi sono scervellata, e l'unica variabile possibile... 464 00:28:27,138 --> 00:28:29,988 - L'incidente aereo. - E' l'unica spiegazione. 465 00:28:30,385 --> 00:28:32,465 Quando l'aereo si e' schiantato... 466 00:28:32,475 --> 00:28:34,275 l'acqua aveva una certa... 467 00:28:34,424 --> 00:28:35,624 fosforescenza. 468 00:28:35,665 --> 00:28:39,020 In quel momento ho pensato fosse il carburante dell'aereo. 469 00:28:39,030 --> 00:28:41,580 Ma il combustibile galleggia sull'acqua. 470 00:28:41,730 --> 00:28:42,750 Quello no. 471 00:28:42,760 --> 00:28:47,460 E' l'unica cosa che abbia un senso, se c'e' qualcosa che abbia senso in tutto cio'. 472 00:28:47,904 --> 00:28:50,254 Ma... in acqua ci siamo stati tutti. 473 00:28:56,136 --> 00:28:57,143 Pronto? 474 00:28:57,662 --> 00:28:58,662 Daphne? 475 00:28:59,002 --> 00:29:00,834 Calmati, tesoro, dove sei? 476 00:29:02,655 --> 00:29:04,305 Avevo chiamato papa'... 477 00:29:05,828 --> 00:29:07,701 Ha mal di testa... 478 00:29:08,316 --> 00:29:10,253 - Sta riposando. - E' che... 479 00:29:10,263 --> 00:29:13,121 di solito parlo con lui di questo tipo di cose. 480 00:29:13,131 --> 00:29:14,173 Lo so. 481 00:29:16,149 --> 00:29:17,576 Prima della partita... 482 00:29:17,586 --> 00:29:20,457 ero sul campo con Emily... 483 00:29:24,012 --> 00:29:25,612 Non vuoi dirle niente? 484 00:29:26,346 --> 00:29:30,064 Ha flirtato con Lucas per tutto il tempo in cui sei stata in Messico. 485 00:29:30,074 --> 00:29:31,824 O dov'e' che sei stata... 486 00:29:31,899 --> 00:29:33,297 Si tratta di un... 487 00:29:33,307 --> 00:29:34,667 problema con il tuo ragazzo? 488 00:29:34,677 --> 00:29:35,689 Aspetta. 489 00:29:35,719 --> 00:29:37,319 Sta' lontana da Lucas. 490 00:29:37,613 --> 00:29:38,868 Era lui che parlava con me. 491 00:29:38,878 --> 00:29:41,400 Senti, ci ho messo tutto l'anno scorso per farmi notare da Lucas. 492 00:29:41,410 --> 00:29:43,703 E magari se non fossi cosi' preoccupata di perderlo 493 00:29:43,713 --> 00:29:45,592 ti accorgeresti che e' gia' successo. 494 00:29:45,602 --> 00:29:47,457 - Che vuoi dire? - Quanto sei ingenua, 495 00:29:47,467 --> 00:29:50,717 non riesco a credere che davvero mi dispiaccia per te. 496 00:29:53,266 --> 00:29:55,213 Perche' ti dispiace per me? 497 00:29:56,160 --> 00:29:58,052 Non ho detto niente. 498 00:30:01,746 --> 00:30:02,775 E poi... 499 00:30:03,106 --> 00:30:04,458 quando e' cominciata la partita... 500 00:30:04,468 --> 00:30:06,777 Non vuole passarmela, non me la passa mai... 501 00:30:06,787 --> 00:30:08,486 Ma che le prende? 502 00:30:09,594 --> 00:30:13,294 - Daphne, che fai? - Che rottura di partita. Mi serve un drink. 503 00:30:18,741 --> 00:30:20,993 Non erano i miei pensieri quelli che sentivo. 504 00:30:21,076 --> 00:30:22,367 Erano i loro! 505 00:30:23,160 --> 00:30:25,234 Penserai che stia impazzendo... 506 00:30:25,484 --> 00:30:28,734 No, no, a dire la verita' credo a ogni singola parola. 507 00:30:29,858 --> 00:30:32,467 Senti, tesoro, c'e' una cosa che devo dirti. 508 00:30:32,477 --> 00:30:35,591 E' capitata una cosa fuori dal comune. 509 00:30:35,601 --> 00:30:36,904 Sta capitando. 510 00:30:37,788 --> 00:30:39,526 A tutti noi. Magari... 511 00:30:40,103 --> 00:30:43,590 anche a te stanno succedendo cose che non capisci appieno. 512 00:30:45,347 --> 00:30:46,354 JJ? 513 00:30:46,761 --> 00:30:48,295 Non ci posso credere. 514 00:30:48,305 --> 00:30:52,362 Tutta la famiglia si fa un bagno in una specie di super-acqua, e io cosa ottengo? 515 00:30:52,372 --> 00:30:54,295 - Dei vestiti fradici. - Quindi non hai... 516 00:30:54,305 --> 00:30:55,917 No, papa', niente. 517 00:30:56,659 --> 00:30:58,459 Sono rimasto il solito JJ. 518 00:30:59,078 --> 00:31:00,819 - Sapete, quello scemo? - Dai, non dire cosi'... 519 00:31:00,829 --> 00:31:03,738 - E' vero! - Vi prego, possiamo smetterla di parlarne? 520 00:31:03,748 --> 00:31:07,598 Daphne... tu sei telepatica, credo sia qualcosa di cui si debba parlare. 521 00:31:07,608 --> 00:31:09,692 Beh, a me e' successo solo una volta. 522 00:31:09,702 --> 00:31:12,956 Quindi, per quanto mi riguarda, sono nella stessa barca di JJ. 523 00:31:12,966 --> 00:31:14,965 Pallosa come la settimana scorsa. 524 00:31:14,975 --> 00:31:16,807 Daphne, io posso aiutarti. 525 00:31:16,817 --> 00:31:18,666 Piu' riusciamo a capire delle nostre capacita'... 526 00:31:18,676 --> 00:31:20,170 Non voglio nuove capacita'! 527 00:31:20,180 --> 00:31:22,530 Le superiori sono gia' difficili cosi' come sono! 528 00:31:22,540 --> 00:31:24,740 E poi a che serve questa riunione? 529 00:31:25,448 --> 00:31:28,314 Cosi' che voi possiate convincervi di essere diversi? 530 00:31:28,324 --> 00:31:30,708 Perche' tu sai acchiappare i proiettili e tu sai correre veloce? 531 00:31:30,718 --> 00:31:34,418 - Ok, basta cosi'. - Siamo andati in vacanza per riavvicinarci. 532 00:31:34,570 --> 00:31:36,920 Perche' avremmo dovuto riavvicinarci? 533 00:31:37,347 --> 00:31:39,797 Per vedere mamma stressata dal lavoro? 534 00:31:39,889 --> 00:31:43,152 O vedere papa' che si aggira avvilito come se avesse perso la schedina vincente del lotto? 535 00:31:43,162 --> 00:31:45,370 Persino JJ se n'e' accorto, e JJ e' un idiota. 536 00:31:45,380 --> 00:31:48,175 Ehi, ora basta! Vai immediatamente in camera tua. 537 00:31:48,185 --> 00:31:50,928 Tutti i viaggi e tutti i discorsi del mondo non salverebbero questa famiglia 538 00:31:50,938 --> 00:31:52,987 perche' non e' questa famiglia a essere sfasciata... 539 00:31:52,997 --> 00:31:54,347 lo siete voi due. 540 00:32:05,322 --> 00:32:07,249 Ha ragione lei, non e' vero? 541 00:32:08,965 --> 00:32:10,036 Si'. 542 00:32:24,412 --> 00:32:25,712 E questo cos'e'? 543 00:32:26,035 --> 00:32:27,327 Un colpo di fortuna. 544 00:32:27,337 --> 00:32:29,417 Un testimone lo ha visto scappare dalla polizia. 545 00:32:29,427 --> 00:32:32,575 - Un testimone? Non ne so niente. - Ho gia' controllato il database. 546 00:32:32,585 --> 00:32:34,235 Il nome del tizio e'... 547 00:32:34,407 --> 00:32:35,700 Reed Koblenz. 548 00:32:36,028 --> 00:32:38,146 E' uscito su cauzione il mese scorso nel Michigan. 549 00:32:38,156 --> 00:32:40,944 A pagare e' stata questa donna, Sally Down. 550 00:32:41,069 --> 00:32:45,969 Ehi, abbiamo una traccia sul sospettato del furto alla gioielleria. Bel lavoro, Powell! 551 00:32:47,127 --> 00:32:48,895 Qualche problema con i saluti? 552 00:32:48,905 --> 00:32:51,279 Pensavo di unirmi a voi, insomma... 553 00:32:51,408 --> 00:32:52,549 come rinforzo? 554 00:32:52,559 --> 00:32:57,510 Apprezzo il suo entusiasmo. Ma lasci la lotta al crimine a quelli con le pistole come noi. 555 00:33:13,617 --> 00:33:16,012 Non riesco a capire cosa mi stia succedendo. 556 00:33:16,022 --> 00:33:17,772 Beh, allora siamo in due. 557 00:33:19,148 --> 00:33:20,448 Qualcosa non va? 558 00:33:23,139 --> 00:33:26,384 No, niente. Probabilmente solo un po'... 559 00:33:26,784 --> 00:33:29,584 di stress post traumatico, o cose del genere. 560 00:33:30,238 --> 00:33:32,588 Sono proprio contenta di essere qui. 561 00:33:38,500 --> 00:33:39,900 Mi fai stare bene. 562 00:33:40,514 --> 00:33:43,764 Devo uscire da qui. Dovevo incontrare Emily un'ora fa. 563 00:33:44,089 --> 00:33:45,857 - Cosa? - Non ho detto niente. 564 00:33:45,867 --> 00:33:48,817 No, no, no! Emily, la mia migliore amica. Emily. 565 00:33:49,267 --> 00:33:52,417 - Lei che c'entra? - Non dovevi incontrarti con lei? 566 00:33:52,972 --> 00:33:54,615 No. Che vuoi dire? 567 00:33:55,350 --> 00:33:56,750 Come fa a saperlo? 568 00:33:57,561 --> 00:34:00,111 Lucas, perche' ti devi vedere con Emily? 569 00:34:00,620 --> 00:34:03,420 Non le avra' mica detto che facciamo sesso... 570 00:34:03,582 --> 00:34:05,248 Oh, mio Dio. Vai a letto con lei! 571 00:34:05,258 --> 00:34:07,626 No, dai, Daph. E' la tua migliore amica. 572 00:34:07,636 --> 00:34:10,437 Ecco perche' pensano tutti che sono un'idiota. 573 00:34:10,447 --> 00:34:13,617 - Pensavo che non ti importasse d'aspettare. - E' cosi'. 574 00:34:13,627 --> 00:34:15,011 E' davvero cosi'. 575 00:34:17,173 --> 00:34:20,053 Grazie per avermi detto quello che provi davvero. 576 00:34:20,063 --> 00:34:21,763 Apprezzo la tua onesta'. 577 00:34:23,122 --> 00:34:24,398 Dai, Daph... 578 00:34:26,184 --> 00:34:28,184 Come diavolo faceva a saperlo? 579 00:34:30,842 --> 00:34:33,341 Signorina Down, sono il detective Cho e questo e' l'agente Hixon. 580 00:34:33,351 --> 00:34:36,124 Se non e' troppo disturbo vorremmo farle alcune domande. 581 00:34:36,134 --> 00:34:38,355 - Riguardo? - Il suo ex fidanzato Reed Koblenz. 582 00:34:38,365 --> 00:34:40,849 Reed? Non lo vedo da quando gli ho pagato la cauzione. 583 00:34:40,859 --> 00:34:43,809 Se lo trovate ditegli che mi deve 2.000 dollari. 584 00:34:44,845 --> 00:34:45,845 Ok. 585 00:34:46,207 --> 00:34:49,607 Se cerca di contattarla, ce lo faccia sapere, per favore. 586 00:34:54,517 --> 00:34:55,517 Koblenz? 587 00:35:05,426 --> 00:35:07,376 Fai i bagagli e sparisci. 588 00:35:08,255 --> 00:35:10,905 Questa qua e' la mia polizza assicurativa. 589 00:35:15,730 --> 00:35:17,780 Pensi a quando eravamo normali? 590 00:35:19,769 --> 00:35:21,919 - Stai bene? - Si', sto bene. Voglio... 591 00:35:21,929 --> 00:35:23,629 starmene un po' da sola. 592 00:35:23,639 --> 00:35:26,839 Lo so che non sono stata molto presente con te, ma... 593 00:35:29,304 --> 00:35:30,604 adesso sono qui. 594 00:35:35,880 --> 00:35:37,430 E' successo di nuovo? 595 00:35:39,943 --> 00:35:41,243 Ero da Lucas... 596 00:35:43,629 --> 00:35:47,279 e quando l'ho guardato negli occhi, gli ho letto nel pensiero. 597 00:35:48,455 --> 00:35:50,005 Va a letto con Emily. 598 00:35:56,852 --> 00:35:58,244 Oh, ma che troia. 599 00:35:58,362 --> 00:35:59,562 Lo so, giusto? 600 00:36:01,480 --> 00:36:03,180 E aveva detto di amarmi, 601 00:36:03,617 --> 00:36:05,817 e che sarebbe stato ai miei tempi. 602 00:36:07,263 --> 00:36:09,613 Perche' dirlo se non era la verita'? 603 00:36:11,301 --> 00:36:13,569 Non e' giusto, non posso essere una vergine... 604 00:36:13,579 --> 00:36:15,429 e un fenomeno da baraccone. 605 00:36:17,119 --> 00:36:18,219 Che succede? 606 00:36:19,700 --> 00:36:21,661 Parlate dei vostri nuovi poteri fichissimi. 607 00:36:21,671 --> 00:36:23,690 Beh, tenetemi aggiornato sui costumi. 608 00:36:23,700 --> 00:36:25,300 JJ, ti prego, fermati. 609 00:36:28,088 --> 00:36:30,565 Siamo una famiglia, qualsiasi cosa ci succeda. 610 00:36:30,575 --> 00:36:32,526 O qualsiasi cosa non succeda. 611 00:36:32,536 --> 00:36:34,236 Niente potra' cambiarlo. 612 00:36:34,246 --> 00:36:35,246 Mi spiego? 613 00:36:37,270 --> 00:36:38,270 Si'. 614 00:36:39,287 --> 00:36:42,560 Quasi ci preferivo quando avevamo solo dei problemi. 615 00:36:51,090 --> 00:36:52,390 Lasciala andare! 616 00:36:54,547 --> 00:36:55,863 Se la lasciassi andare... 617 00:36:55,873 --> 00:36:58,622 non sarebbe piu' un bell'ostaggio, non e' cosi'? 618 00:36:58,632 --> 00:36:59,982 Ti sto avvisando. 619 00:37:00,283 --> 00:37:02,933 Stavolta non hai un complice per fermarmi. 620 00:37:03,572 --> 00:37:05,772 E chi ha detto che ho un complice? 621 00:37:06,378 --> 00:37:08,178 Pensavi di essere l'unico? 622 00:37:37,920 --> 00:37:40,796 L'ultima volta che ci siamo incontrati, non ti ho ucciso. 623 00:37:40,806 --> 00:37:43,693 Ma e' anche vero che ti ho sparato da 2 metri di distanza. 624 00:37:43,703 --> 00:37:44,753 Non lo sai? 625 00:37:45,279 --> 00:37:47,520 Tu e io, non siamo i soli... 626 00:37:54,868 --> 00:37:57,887 Che ci fai qui, Powell? Volevi fare l'eroe? 627 00:37:58,041 --> 00:37:59,047 Io... 628 00:37:59,209 --> 00:38:03,659 Sbrigati, vattene da qui, prima di finire in un'indagine degli Affari Interni. 629 00:38:22,526 --> 00:38:23,676 Sono tornato. 630 00:38:25,645 --> 00:38:26,715 Jim? 631 00:38:29,466 --> 00:38:30,839 Dobbiamo parlare. 632 00:38:38,867 --> 00:38:41,817 Forse credevi di non riuscire a starmi dietro... 633 00:38:42,675 --> 00:38:47,653 Ma mentre io sono diventata matta per cercare di essere una madre e una moglie perfetta... 634 00:38:49,140 --> 00:38:50,590 tu ci sei riuscito. 635 00:38:56,091 --> 00:39:00,141 Sei straordinario, da prima che fossi capace di fermare un proiettile. 636 00:39:01,389 --> 00:39:06,039 Sai, forse ci voleva un evento cosi' strano per farci apprezzare cio' che abbiamo. 637 00:39:07,902 --> 00:39:09,302 Promettimi questo: 638 00:39:11,551 --> 00:39:14,501 basta proiettili, basta lotte contro il crimine. 639 00:39:15,199 --> 00:39:19,249 Perche' in un certo senso, mi sembra quasi di averti appena ritrovato. 640 00:39:20,318 --> 00:39:21,345 Ok. 641 00:39:21,978 --> 00:39:23,228 Te lo prometto. 642 00:39:33,074 --> 00:39:36,838 Bene! Avete venti minuti per risolvere l'equazione scritta alla lavagna. 643 00:39:36,848 --> 00:39:39,446 Trovate la x, e scrivete tutti i passaggi. 644 00:39:39,456 --> 00:39:41,156 Bello, ti sei preparato? 645 00:39:41,525 --> 00:39:42,546 A che pro? 646 00:39:42,982 --> 00:39:44,482 Potete iniziare ora. 647 00:40:24,010 --> 00:40:26,810 - Che stai facendo? - Apri la porta e vedrai! 648 00:40:28,092 --> 00:40:29,130 George? 649 00:40:30,721 --> 00:40:31,905 Che hai fatto? 650 00:40:32,209 --> 00:40:34,009 Adesso hai un nuovo hobby. 651 00:40:34,928 --> 00:40:38,560 Sai, mio fratello conosce un tizio... se dovesse servirti un lettore blu-ray... 652 00:40:38,570 --> 00:40:41,454 - Hai trasformato il tuo garage in... - Esattamente! 653 00:40:41,464 --> 00:40:44,601 Tutto quello di cui ha bisogno un giustiziere in incognito. 654 00:40:44,611 --> 00:40:45,618 Un covo. 655 00:40:46,616 --> 00:40:47,766 Con il wi-fi. 656 00:40:48,798 --> 00:40:49,948 Ho un covo... 657 00:40:50,913 --> 00:40:52,063 con il wi-fi. 658 00:40:57,222 --> 00:41:01,972 So che e' una storia strana, ma lei ci ha chiesto come siamo arrivati qui, quindi... 659 00:41:04,232 --> 00:41:05,773 Ho tralasciato qualcosa? 660 00:41:05,783 --> 00:41:08,533 No, credo che sappia tutti i punti salienti. 661 00:41:09,392 --> 00:41:10,430 Allora? 662 00:41:12,674 --> 00:41:14,574 Cosa ne pensa, dottor Allen? 663 00:41:16,317 --> 00:41:17,417 Credo che... 664 00:41:17,965 --> 00:41:20,679 abbiamo del materiale su cui lavorare. 665 00:41:21,220 --> 00:41:24,320 Consiglio di iniziare con... due volte a settimana. 666 00:41:25,756 --> 00:41:27,091 - Certo! - Ottimo! 667 00:41:27,101 --> 00:41:28,834 Vogliamo che funzioni, 668 00:41:29,022 --> 00:41:30,672 non solo per noi, ma... 669 00:41:31,497 --> 00:41:33,147 per la nostra famiglia. 670 00:41:38,595 --> 00:41:42,345 Forse i problemi che dovremo affrontare non saranno piu' comuni. 671 00:41:44,232 --> 00:41:45,482 Ma dopotutto... 672 00:41:47,945 --> 00:41:49,695 non lo siamo nemmeno noi. 673 00:42:18,219 --> 00:42:20,669 Vedo che ha trovato il signor Koblenz. 674 00:42:22,127 --> 00:42:24,327 Scopra chi sa chi e' in realta'... 675 00:42:24,932 --> 00:42:26,813 e lo faccia sparire. 676 00:42:33,929 --> 00:42:36,775 Resynch 720p: Iceblue Resync WEB-DL: -=TheDoctor=- 677 00:42:36,895 --> 00:42:39,793 ::Italian Powers Addicted:: [www.italiansubs.net]