1
00:00:00,974 --> 00:00:02,724
Ogni storia ha un inizio.
2
00:00:03,976 --> 00:00:07,561
Ma la nostra...
non inizia nel modo che potreste pensare.
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,728
Certo, ha inizio
in un quartiere come tanti.
4
00:00:11,410 --> 00:00:14,720
E inizia con una famiglia che era,
almeno in gran parte, normale.
5
00:00:14,730 --> 00:00:16,678
Nella media. Comune.
6
00:00:16,974 --> 00:00:19,010
Quella mattina avevo convinto
mia moglie Stephanie
7
00:00:19,020 --> 00:00:22,330
a trasformare il suo viaggio di ricerca
in una necessaria vacanza di famiglia.
8
00:00:22,340 --> 00:00:25,996
Mentre vostra madre lavora,
noi saremo in giro a esplorare Belem!
9
00:00:26,006 --> 00:00:28,196
- Belem?
- E' in Brasile, tesoro.
10
00:00:28,206 --> 00:00:30,335
- Brasile?
- In Sud America, asino!
11
00:00:30,871 --> 00:00:33,652
Ma non capisco perche' dobbiamo partire ora.
Io e Lucas abbiamo dei problemi.
12
00:00:33,662 --> 00:00:35,710
Problemi? Vi vedete
solo da due settimane!
13
00:00:35,720 --> 00:00:37,439
Da quant'e' che esci
con Lucas Fisher?
14
00:00:37,449 --> 00:00:40,064
Solo perche' controlli il mio Twitter non
significa che tu conosca tutta la mia vita.
15
00:00:40,074 --> 00:00:43,065
Quand'e' stata l'ultima volta che abbiamo
fatto qualcosa insieme, come una famiglia?
16
00:00:43,075 --> 00:00:46,162
Il mese scorso: ci hai costretti a fare
il gioco dei mimi, ti sei stirato la schiena
17
00:00:46,172 --> 00:00:47,886
imitando una scena
tratta da "Ironman".
18
00:00:47,896 --> 00:00:50,929
Quello era un vecchio infortunio
di quando giocavo che e' rispuntato.
19
00:00:50,939 --> 00:00:55,039
No, voglio dire, quand'e' che abbiamo
fatto qualcosa come una famiglia?
20
00:00:55,804 --> 00:00:57,537
Yellowstone. Tre anni fa.
21
00:00:57,547 --> 00:01:02,015
- Avete beccato tutti l'edera velenosa.
- In Brasile non c'e' l'edera... vero?
22
00:01:02,025 --> 00:01:04,514
Io pero' non capisco perche'
non potete partire senza di me e...
23
00:01:04,524 --> 00:01:06,536
- aggiungermi dopo con Photoshop.
- Sentite...
24
00:01:06,546 --> 00:01:07,996
ci andremo tutti...
25
00:01:08,006 --> 00:01:10,606
e ci divertiremo
come mai in vita nostra.
26
00:01:10,857 --> 00:01:14,235
BELEM, BRASILE
27
00:01:14,789 --> 00:01:17,239
L'aereo e' quello?
Ma stai scherzando?
28
00:01:17,358 --> 00:01:19,980
- In effetti sembra un po'...
- Una bara con le ali.
29
00:01:19,990 --> 00:01:23,596
E dai, ragazzi! Da quando siamo qui
non abbiamo fatto nemmeno una cosa insieme!
30
00:01:23,606 --> 00:01:26,948
Tu messaggi, tu lavori
e tu non fai che guardare la TV!
31
00:01:26,958 --> 00:01:28,971
Mi devo concentrare,
parlano in sudamericano!
32
00:01:28,981 --> 00:01:33,722
Per un'ora, andremo a fare un giro
panoramico in aereo sulla foresta pluviale.
33
00:01:33,732 --> 00:01:37,373
Insieme, come una famiglia! Perche'
e' cosi' che si costruiscono dei ricordi!
34
00:01:37,383 --> 00:01:39,959
E lo faremo, che vi piaccia o no!
35
00:01:50,829 --> 00:01:52,650
Questa tempesta e' sbucata
fuori dal nulla, eh?
36
00:01:52,660 --> 00:01:55,378
Non si preoccupi,
ne ho viste di peggiori.
37
00:01:55,388 --> 00:01:57,014
Ah si'? Quando?
38
00:01:57,503 --> 00:02:02,053
Cercavo solo di... tranquillizzarla.
Non ho mai visto una tempesta cosi' brutta.
39
00:02:03,899 --> 00:02:05,549
E ora con chi messaggi?
40
00:02:05,614 --> 00:02:06,644
Con Dio.
41
00:02:08,535 --> 00:02:11,535
- Dove sono i giubbotti salvagente?
- La' dietro.
42
00:02:11,720 --> 00:02:12,758
- Aspetta.
- Papa'?
43
00:02:12,768 --> 00:02:14,368
Va tutto bene, tesoro.
44
00:02:14,475 --> 00:02:15,820
Ci schianteremo?
45
00:02:15,830 --> 00:02:16,867
Tenete.
46
00:02:17,377 --> 00:02:18,477
Ok, ragazzo.
47
00:02:19,699 --> 00:02:21,414
E' come sullo Space Mountain, ok?
48
00:02:21,424 --> 00:02:24,004
Appena Mitch ci tira fuori
da questo pasticcio
49
00:02:24,014 --> 00:02:26,914
vedrai che mi implorerai
di fare un altro giro.
50
00:02:28,628 --> 00:02:30,669
Quello non c'e'
sullo Space Mountain.
51
00:02:30,679 --> 00:02:32,329
Mayday, mayday, mayday.
52
00:02:32,569 --> 00:02:36,395
Papa Delta-Alfa Sierra.
Abbiamo perso del tutto un motore!
53
00:02:36,405 --> 00:02:39,150
Non possiamo morire,
sono ancora vergine!
54
00:02:41,007 --> 00:02:44,042
Senti, senti.
Andra' tutto bene, te lo prometto.
55
00:02:44,052 --> 00:02:46,052
Ti ho mai mentito prima d'ora?
56
00:02:47,244 --> 00:02:49,205
Su una cosa importante come questa?
57
00:02:49,215 --> 00:02:50,235
Si'.
58
00:02:52,219 --> 00:02:53,819
Allacciate le cinture!
59
00:03:02,767 --> 00:03:03,796
Steph!
60
00:03:04,808 --> 00:03:05,811
Anch'io.
61
00:03:06,013 --> 00:03:10,437
In quel momento mi chiesi come avesse fatto
la mia famiglia ad arrivare li'...
62
00:03:10,447 --> 00:03:11,538
da qui.
63
00:03:12,339 --> 00:03:14,589
Un periodo che era semplicemente...
64
00:03:14,608 --> 00:03:15,664
perfetto.
65
00:03:16,720 --> 00:03:19,370
E non sono mai stato
piu' felice di cosi'.
66
00:03:19,764 --> 00:03:24,264
Ma c'e' un lato negativo a mettere
la famiglia al centro di tutto il tuo mondo.
67
00:03:24,409 --> 00:03:25,737
Vieni a fare due lanci con papa'?
68
00:03:25,747 --> 00:03:28,306
Perche' prima o poi
tutte le famiglie crescono.
69
00:03:28,316 --> 00:03:29,810
Ti va di giocare un po'
con tuo padre?
70
00:03:29,820 --> 00:03:31,320
E crescono separate.
71
00:03:31,394 --> 00:03:33,874
Stephanie aveva a malapena
il tempo di accorgersene...
72
00:03:33,884 --> 00:03:35,563
e chi poteva biasimarla?
73
00:03:35,573 --> 00:03:38,248
Era diventata una ricercatrice
scientifica di successo.
74
00:03:38,258 --> 00:03:40,957
Vicepresidente esecutivo
della ricerca.
75
00:03:42,682 --> 00:03:44,382
E io ero felice per lei.
76
00:03:49,016 --> 00:03:50,316
Ma mi mancava...
77
00:03:51,044 --> 00:03:52,244
stare insieme.
78
00:03:52,570 --> 00:03:55,296
Perche' vivevamo tutti
sotto lo stesso tetto....
79
00:03:55,306 --> 00:03:57,206
ma eravamo in mondi diversi.
80
00:03:57,981 --> 00:03:59,881
E nel mio non avevo nessuno.
81
00:04:02,010 --> 00:04:04,110
Ed ecco come siamo arrivati qui.
82
00:04:04,157 --> 00:04:05,357
E fu questo...
83
00:04:05,740 --> 00:04:07,140
l'inizio di tutto.
84
00:04:13,078 --> 00:04:14,328
Tenetevi forte!
85
00:04:14,652 --> 00:04:15,708
Oh, mio Dio!
86
00:04:16,218 --> 00:04:17,867
Prepararsi all'impatto!
87
00:04:20,911 --> 00:04:21,993
Reggetevi!
88
00:04:34,201 --> 00:04:36,707
Papa'! Mamma!
89
00:04:36,717 --> 00:04:38,591
Fortunatamente
riuscimmo a sopravvivere.
90
00:04:38,601 --> 00:04:40,579
- Papa', il pilota.
- Mitch!
91
00:04:41,329 --> 00:04:42,729
Sfortunatamente...
92
00:04:42,781 --> 00:04:45,631
il nostro pilota non fu
altrettanto fortunato.
93
00:04:45,738 --> 00:04:47,288
Ci tenemmo stretti...
94
00:04:50,277 --> 00:04:52,301
giurando di ripartire da zero.
95
00:04:53,427 --> 00:04:55,077
Delle promesse sincere,
96
00:04:55,266 --> 00:04:56,761
dette con il cuore.
97
00:05:02,935 --> 00:05:06,268
Ok, mandami una mail e domattina
sarai la prima persona che ricevero'.
98
00:05:06,278 --> 00:05:07,324
Ok, ciao.
99
00:05:08,504 --> 00:05:11,109
JJ, ricorda che devi consegnare
quel compito per domani, e Daphne,
100
00:05:11,119 --> 00:05:13,737
- devi trovarti una divisa da basket.
- Si', ok.
101
00:05:13,747 --> 00:05:14,753
Scusa...
102
00:05:16,120 --> 00:05:18,261
era Katie, dal laboratorio.
103
00:05:19,484 --> 00:05:20,563
Va tutto bene?
104
00:05:20,573 --> 00:05:23,123
Devo essere stato
un idiota a pensare...
105
00:05:23,298 --> 00:05:25,998
che un viaggio
avrebbe fatto la differenza.
106
00:05:26,374 --> 00:05:30,117
Senti, Jim, so che volevi ottenere
qualche bel ricordo di famiglia, ma...
107
00:05:30,127 --> 00:05:32,407
cioe', siamo sopravvissuti
a un incidente aereo, insieme.
108
00:05:32,417 --> 00:05:35,917
Questo si' che e' un ricordo
che durera' per tutta la vita.
109
00:05:38,752 --> 00:05:40,542
Si', e' il lavoro. Puo' aspettare.
110
00:05:40,552 --> 00:05:43,202
Che ne dici di cenare
insieme domani sera?
111
00:05:44,072 --> 00:05:46,352
Niente cellulare,
niente e-mail urgenti.
112
00:05:46,362 --> 00:05:50,012
Solo una bella bottiglia di vino
e qualche ora per ricordarci.
113
00:05:50,165 --> 00:05:51,214
Cosa?
114
00:05:51,452 --> 00:05:53,302
Quanto stiamo bene insieme.
115
00:05:59,266 --> 00:06:01,623
Sai a cosa pensavo mentre
l'aereo stava precipitando?
116
00:06:01,633 --> 00:06:03,699
"Perche' cavolo non abbiamo
scelto un aereo di linea?"
117
00:06:03,709 --> 00:06:05,444
Il mondo ha bisogno di lei.
118
00:06:05,454 --> 00:06:08,204
Insomma... cio' che lei e',
quello che fa...
119
00:06:08,552 --> 00:06:09,868
Stephanie conta.
120
00:06:09,878 --> 00:06:11,531
E io? Chi sono?
121
00:06:12,558 --> 00:06:14,020
Un pittore fallito?
122
00:06:14,386 --> 00:06:16,044
Un inutile disegnatore di identikit?
123
00:06:16,054 --> 00:06:18,050
Un tipo che non chiude
il becco mentre sto in battuta?
124
00:06:18,060 --> 00:06:20,325
Ascolta, hai provato...
E questa e' un'idea radicale...
125
00:06:20,335 --> 00:06:23,888
- a dire a Steph cio' che provi?
- E come fai a dire a qualcuno che...
126
00:06:23,898 --> 00:06:25,683
state vivendo due vite diverse?
127
00:06:25,693 --> 00:06:30,543
Ehi, io non sono un esperto di matrimoni e
le mie prime due mogli confermeranno, ma...
128
00:06:30,783 --> 00:06:31,799
tieni.
129
00:06:34,254 --> 00:06:35,259
Un avvocato divorzista?
130
00:06:35,269 --> 00:06:37,648
Ti ho dato il biglietto
da visita sbagliato, scusa.
131
00:06:37,658 --> 00:06:39,158
Scusa, scusa, scusa.
132
00:06:40,421 --> 00:06:41,919
Un consulente di coppia?
133
00:06:41,929 --> 00:06:44,026
Entrambe le mie ex-mogli
mi pregarono di andare da lui.
134
00:06:44,036 --> 00:06:46,529
Lui e l'odio per me erano le uniche
due cose che avevano in comune.
135
00:06:46,539 --> 00:06:48,389
E se le avessi ascoltate...
136
00:06:48,500 --> 00:06:53,499
forse non mi sarebbe servito questo biglietto
da visita, e forse non servira' nemmeno a te.
137
00:07:01,022 --> 00:07:04,687
Signora, quanti piu' dettagli mi fornira',
tanto migliore sara' il mio disegno.
138
00:07:04,697 --> 00:07:06,179
Non ne vedo l'utilita'.
139
00:07:06,189 --> 00:07:09,881
Ho gia' detto ai detective che non ho potuto
vederlo in faccia. Indossava una maschera...
140
00:07:09,891 --> 00:07:11,791
Del presidente Obama, lo so.
141
00:07:12,008 --> 00:07:14,208
Ma se riesce a ricordare
una cosa qualsiasi...
142
00:07:14,218 --> 00:07:16,118
il colore dei capelli
o degli occhi...
143
00:07:16,128 --> 00:07:19,378
potro' creare un identikit
da consegnare ai detective.
144
00:07:19,823 --> 00:07:22,598
Non potra' riportare
in vita suo marito, ma...
145
00:07:22,608 --> 00:07:24,106
potra' salvare qualcun altro.
146
00:07:24,116 --> 00:07:27,616
Avevamo aperto quella gioielleria
con i soldi di mio padre.
147
00:07:29,036 --> 00:07:31,036
Facciamo una pausa, d'accordo?
148
00:07:38,394 --> 00:07:39,394
Powell.
149
00:07:39,704 --> 00:07:40,704
Cho.
150
00:07:41,894 --> 00:07:43,094
Detective Cho.
151
00:07:47,517 --> 00:07:48,754
Giorno dopo giorno...
152
00:07:48,764 --> 00:07:52,624
ci imbattiamo in persone che sappiamo
di non poter proprio aiutare.
153
00:07:52,634 --> 00:07:53,734
Lei come fa?
154
00:07:54,674 --> 00:07:56,724
Basta non porsi quella domanda.
155
00:07:58,668 --> 00:08:02,480
I crimini sono in aumento.
La situazione e' piu' grave del solito.
156
00:08:02,490 --> 00:08:05,840
Vorrei che qui ci fosse piu' gente
partecipe quanto lei.
157
00:08:06,479 --> 00:08:07,829
Pistola! Pistola!
158
00:08:14,927 --> 00:08:16,722
- Sta bene?
- Si', e lei?
159
00:08:17,057 --> 00:08:18,127
Si'.
160
00:08:23,785 --> 00:08:24,866
Il proiettile.
161
00:08:24,876 --> 00:08:26,076
Dov'e' finito?
162
00:08:28,747 --> 00:08:29,747
Sta bene?
163
00:08:30,127 --> 00:08:31,127
Io...
164
00:08:31,637 --> 00:08:34,237
ho solo bisogno
di un po' d'aria fresca.
165
00:08:50,749 --> 00:08:53,635
No Ordinary Family 1x01
"Pilot"
166
00:08:53,793 --> 00:08:58,368
Traduzione: mezzi, Hugin, Xalexalex, Kongo,
Kaoss, m.scofield, Talin68, batmarta
167
00:08:58,466 --> 00:09:01,308
Revisione: mezzi
Check e resynch: mezzi
168
00:09:01,413 --> 00:09:03,877
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]
169
00:09:06,708 --> 00:09:11,660
Di mattina c'e' quell'attimo, poco prima
di svegliarsi, in cui il mondo non...
170
00:09:11,878 --> 00:09:13,728
preme ancora sul tuo petto.
171
00:09:14,099 --> 00:09:15,868
Prima di ricordarsi del lavoro...
172
00:09:15,878 --> 00:09:18,578
o del marito con cui
non si riesce a comunicare...
173
00:09:18,588 --> 00:09:20,888
o dei figli che si teme di deludere.
174
00:09:24,218 --> 00:09:28,368
Ma quella mattina ho trovato qualcosa
di molto diverso al mio risveglio.
175
00:09:31,198 --> 00:09:34,129
Ho trovato un uomo
che non vedevo da anni.
176
00:09:34,268 --> 00:09:35,968
Bellissima giornata, eh?
177
00:09:39,168 --> 00:09:40,618
Vuoi che la chiuda?
178
00:09:44,118 --> 00:09:45,159
Avevo...
179
00:09:45,388 --> 00:09:47,138
intenzione di sistemarla.
180
00:09:47,957 --> 00:09:49,348
Nonostante Jim sembrasse...
181
00:09:49,358 --> 00:09:52,418
diverso, avevo a malapena
il tempo di chiedermi il perche'.
182
00:09:52,428 --> 00:09:55,478
A dire la verita',
non avevo tempo per fare nulla.
183
00:09:55,648 --> 00:09:57,448
Tra il lavoro e la casa...
184
00:09:57,838 --> 00:09:59,228
24 ore non mi bastavano.
185
00:09:59,238 --> 00:10:02,738
JJ ha un appuntamento alle 15 col consulente
scolastico. In teoria dovrei esserci, ma...
186
00:10:02,748 --> 00:10:04,468
- sii reperibile, per sicurezza.
- Sii reperibile, per sicurezza.
187
00:10:04,478 --> 00:10:08,018
Ok, chiunque voglia un passaggio
si dia una subito mossa. Andiamo.
188
00:10:08,028 --> 00:10:09,328
Io... E' pronto!
189
00:10:15,600 --> 00:10:17,300
Ok, ci vediamo dopo, JJ.
190
00:10:17,686 --> 00:10:18,702
Daph...
191
00:10:19,497 --> 00:10:20,697
va tutto bene?
192
00:10:21,302 --> 00:10:23,659
Senti, e' chiaro che c'e'
qualcosa che ti tormenta.
193
00:10:23,669 --> 00:10:26,659
Magari riguarda Lucas?
O l'incidente con l'aereo?
194
00:10:26,669 --> 00:10:29,521
Abbiamo rischiato di morire,
e' normale che la cosa possa scioccarti.
195
00:10:29,531 --> 00:10:30,781
Quella puttana!
196
00:10:33,890 --> 00:10:34,993
O magari no.
197
00:10:35,874 --> 00:10:38,253
Ciao, tesoro! Scusami... Ciao.
198
00:10:38,263 --> 00:10:39,421
Daphne, sei tornata.
199
00:10:39,431 --> 00:10:41,410
E appena in tempo, a quanto pare.
200
00:10:41,420 --> 00:10:43,329
Sono felice che tu sia
sopravvissuta all'incidente.
201
00:10:43,339 --> 00:10:45,134
Quelle cerimonie commemorative
sono davvero deprimenti.
202
00:10:45,144 --> 00:10:47,980
Lo so. Mi ricordo quella che abbiamo
tenuto per la tua verginita'. E' stato...
203
00:10:47,990 --> 00:10:49,180
due anni fa?
204
00:10:50,544 --> 00:10:51,571
A dopo.
205
00:10:51,787 --> 00:10:52,836
Ciao.
206
00:10:54,993 --> 00:10:57,414
- Sono cosi' felice che tu sia tornata.
- Anch'io.
207
00:10:57,424 --> 00:10:59,324
- Come stai?
- Meglio, ora.
208
00:11:00,063 --> 00:11:02,313
- Bene, ci vediamo dopo, ok?
- Ok.
209
00:11:04,565 --> 00:11:05,615
Ciao, Daph!
210
00:11:06,011 --> 00:11:07,222
Bel panorama.
211
00:11:07,232 --> 00:11:09,563
Non so decidere cosa
mi faccia piu' tenerezza:
212
00:11:09,573 --> 00:11:11,962
il fatto che Lucas non si accorga
che Lindsay ci prova con lui,
213
00:11:11,972 --> 00:11:14,080
o il fatto che pensi
troppo a me per accorgersene.
214
00:11:15,886 --> 00:11:18,497
Il Consiglio la sta aspettando
nella sala conferenze.
215
00:11:18,507 --> 00:11:22,335
Oh, cavolo, devo cenare con Jim stasera e
mi sono dimenticata di prenotare, potresti...
216
00:11:22,345 --> 00:11:24,572
- Certo.
- In un posto in cui non liberino il tavolo,
217
00:11:24,582 --> 00:11:26,432
nel caso arrivi in ritardo.
218
00:11:26,785 --> 00:11:30,568
Ma tra le infinite risorse
naturali del bacino amazzonico,
219
00:11:30,727 --> 00:11:33,718
potremmo aver trovato
la perla piu' rara.
220
00:11:34,272 --> 00:11:35,822
La Trilsetum Coronis.
221
00:11:37,116 --> 00:11:38,166
Una pianta?
222
00:11:39,633 --> 00:11:42,783
Sta sprecando il tempo
del Consiglio per una pianta?
223
00:11:43,650 --> 00:11:47,791
La datazione al carbonio-14
fa risalire la pianta al Pleistocene,
224
00:11:47,801 --> 00:11:49,961
- e da quel che sappiamo...
- Oh, mi sono espresso male,
225
00:11:49,971 --> 00:11:52,120
lo sta sprecando per una pianta
davvero antica...
226
00:11:52,130 --> 00:11:55,203
Dottor Chiles, aspetti il suo turno
per far perdere tempo al Consiglio.
227
00:11:55,213 --> 00:11:56,313
Esattamente.
228
00:11:56,565 --> 00:11:58,465
Continui, dottoressa Powell.
229
00:11:59,460 --> 00:12:03,493
Le nostre strutture a Belem hanno gia'
sperimentato alcune applicazioni pratiche
230
00:12:03,503 --> 00:12:04,885
per tutti i nostri dipartimenti.
231
00:12:04,895 --> 00:12:08,583
Farmaci, carta, combustibili ecologici...
Scommetto quello che volete...
232
00:12:08,593 --> 00:12:11,929
che questa pianta ha un numero
di applicazioni illimitate.
233
00:12:11,939 --> 00:12:16,371
Voglio prendere tutto il campo, per un'ora,
e voglio che tu ti prenda una pausa.
234
00:12:16,381 --> 00:12:18,781
Mi spiace, non posso lasciarla sola...
235
00:12:20,478 --> 00:12:22,019
per piu' di un'ora.
236
00:12:59,971 --> 00:13:00,976
Forza!
237
00:13:45,818 --> 00:13:47,567
- Dottor King.
- Stephanie!
238
00:13:47,577 --> 00:13:49,077
La stavo cercando...
239
00:13:49,442 --> 00:13:51,242
Chiedo scusa, ho dovuto...
240
00:13:51,676 --> 00:13:54,113
- assentarmi per qualche secondo.
- Non c'e' bisogno di giustificarsi,
241
00:13:54,123 --> 00:13:56,354
non sono mica uno schiavista, no?
242
00:13:56,726 --> 00:13:59,170
Beh, non mi risponda.
O almeno, dica una bugia.
243
00:13:59,180 --> 00:14:02,330
La stavo cercando perche'...
ho delle buone notizie.
244
00:14:03,176 --> 00:14:04,951
Il presidente e' rimasto colpito...
245
00:14:04,961 --> 00:14:06,427
- E perche'?
- Per lei...
246
00:14:06,437 --> 00:14:09,402
e per la sua antichissima
pianta, in particolare.
247
00:14:10,774 --> 00:14:12,424
Atterrera' qui stasera,
248
00:14:12,782 --> 00:14:16,450
vorrebbe una presentazione dettagliata,
mentre ci beviamo qualcosa.
249
00:14:16,460 --> 00:14:17,660
Bere qualcosa?
250
00:14:18,360 --> 00:14:21,960
Si', quel tipo di abitudine sociale,
comune tra gli adulti...
251
00:14:22,760 --> 00:14:25,010
Vorrebbe finanziare la sua ricerca.
252
00:14:27,117 --> 00:14:30,217
Cerchi di non rompere nulla
saltando dalla gioia...
253
00:14:31,414 --> 00:14:33,664
- Non vedo l'ora.
- Ci vediamo dopo, partiamo da qui.
254
00:14:33,674 --> 00:14:34,701
Ok.
255
00:14:41,025 --> 00:14:45,725
Se questa e' una festa a sorpresa, direi
che la compagnia e' un tantino deprimente.
256
00:14:45,735 --> 00:14:49,035
Non lo e'. Devo farti vedere
una cosa, stai a guardare.
257
00:14:51,619 --> 00:14:56,019
Non saro' certo Hideki Matsui, ma credo
che sia piu' facile se usi una mazza.
258
00:15:05,709 --> 00:15:08,147
Hai preso lezioni di magia
presso il Learning Annex?
259
00:15:08,157 --> 00:15:10,107
No, nessuna lezione di magia.
260
00:15:10,877 --> 00:15:13,936
Ehi, stiamo andando un po' troppo
fuori dalle righe, dove l'hai presa?
261
00:15:13,946 --> 00:15:16,785
Dall'armadietto del dipartimento.
Il lucchetto era incredibilmente scarso.
262
00:15:16,795 --> 00:15:18,942
- Ma per cosa ti serve?
- A me non serve a nulla.
263
00:15:18,952 --> 00:15:20,152
A te servira'!
264
00:15:21,077 --> 00:15:22,727
Voglio che tu mi spari.
265
00:15:30,660 --> 00:15:31,760
Ciao, Steph!
266
00:15:32,837 --> 00:15:33,845
Senti...
267
00:15:34,062 --> 00:15:35,857
la vedo grigia per stasera...
268
00:15:35,867 --> 00:15:38,224
- Il presidente e' in citta' e...
- No, non ti preoccupare.
269
00:15:39,528 --> 00:15:40,549
Ok.
270
00:15:41,121 --> 00:15:42,185
Beh...
271
00:15:42,625 --> 00:15:44,763
torno a casa il prima possibile,
272
00:15:44,773 --> 00:15:47,263
ci... prendiamo qualcosa da asporto,
accendiamo un paio di candele,
273
00:15:47,273 --> 00:15:48,925
- e ci godiamo la nostra serata.
- Certamente.
274
00:15:48,935 --> 00:15:49,985
Va bene.
275
00:15:53,058 --> 00:15:54,623
Ok, procediamo.
276
00:15:54,633 --> 00:15:56,034
Non posso credere
che sto per ucciderti.
277
00:15:56,044 --> 00:15:57,763
Non stai per uccidermi, George.
278
00:15:57,773 --> 00:16:00,176
- Mi stai solo per sparare.
- Sono un procuratore distrettuale,
279
00:16:00,186 --> 00:16:02,365
e secondo la legge
e' quasi la stessa cosa.
280
00:16:02,375 --> 00:16:04,360
Te l'ho detto: l'ho gia' fatto ieri.
281
00:16:04,370 --> 00:16:05,981
Devo solo vedere
se riesco a farlo ancora.
282
00:16:05,991 --> 00:16:07,289
E se non ci riuscissi?
283
00:16:07,299 --> 00:16:08,949
Come andrebbe a finire?
284
00:16:09,044 --> 00:16:12,634
Tu saresti morto, e io sarei con gente che
all'improvviso vorrei non aver incarcerato.
285
00:16:12,644 --> 00:16:15,944
Qualcosa di straordinario
mi sta capitando. Qualcosa...
286
00:16:16,160 --> 00:16:17,479
di incredibile.
287
00:16:18,063 --> 00:16:21,863
E ho solo... bisogno del tuo aiuto
per scoprire di che si tratta.
288
00:16:22,233 --> 00:16:23,245
Ti prego.
289
00:16:30,309 --> 00:16:31,359
Ok, George.
290
00:16:32,201 --> 00:16:33,551
Prendi la mira...
291
00:16:33,602 --> 00:16:34,620
e spara.
292
00:16:42,591 --> 00:16:44,041
No, io... io non...
293
00:16:51,573 --> 00:16:52,585
George!
294
00:16:53,913 --> 00:16:54,973
George!
295
00:16:56,544 --> 00:16:59,197
Dottoressa Powell! Il dottor King
ha lasciato un messaggio.
296
00:16:59,207 --> 00:17:01,759
Ha detto che l'appuntamento
e' all'hotel del presidente.
297
00:17:01,769 --> 00:17:06,148
Prenderei la superstrada se fossi in lei.
Le strade normali sono un casino a quest'ora!
298
00:17:10,763 --> 00:17:13,014
Ed e' in quel momento
che e' successo.
299
00:17:13,024 --> 00:17:16,674
Nel mondo scientifico lo chiamiamo
un "fenomeno inspiegabile".
300
00:17:18,918 --> 00:17:20,484
Un evento cosi'...
301
00:17:21,038 --> 00:17:25,323
casuale e strano che si oppone
a qualsiasi spiegazione.
302
00:17:53,521 --> 00:17:56,252
E dopo una vita passata
a non avere tempo...
303
00:17:56,262 --> 00:17:58,962
mi sono trovata
improvvisamente a essere...
304
00:17:59,165 --> 00:18:00,233
veloce!
305
00:18:17,304 --> 00:18:20,770
Nelle settimane seguenti feci del mio meglio
per comportarmi come se nulla fosse cambiato.
306
00:18:20,809 --> 00:18:22,657
Salutavo la mia famiglia...
307
00:18:23,257 --> 00:18:25,595
mentre contavo i minuti che mancavano
al vedermi con George.
308
00:18:25,605 --> 00:18:28,058
Per scrivere il libretto d'istruzioni
del mio nuovo "bolide".
309
00:18:28,068 --> 00:18:30,334
- La maggior parte puo' volare!
- Io non posso volare.
310
00:18:30,344 --> 00:18:31,884
E nemmeno prendere
un proiettile, in teoria.
311
00:18:31,894 --> 00:18:33,507
Io non posso volare!
312
00:18:33,517 --> 00:18:35,367
Prendi la rincorsa e salta!
313
00:18:35,732 --> 00:18:36,750
Ascolta,
314
00:18:36,760 --> 00:18:39,009
tira fuori tutto il coraggio
che hai, va bene?
315
00:18:39,019 --> 00:18:41,469
E pensa come qualcosa
che puo' volare.
316
00:18:44,221 --> 00:18:47,450
Per te e' facile dirlo, ma se non
funziona mi spiaccico a terra!
317
00:18:47,460 --> 00:18:51,710
E questo lo dice il tizio che l'altro giorno
mi ha implorato di sparargli!
318
00:18:54,968 --> 00:18:55,971
Va bene.
319
00:19:00,185 --> 00:19:01,355
Devo solo...
320
00:19:09,678 --> 00:19:11,028
Ce la posso fare!
321
00:19:27,264 --> 00:19:28,276
Ok!
322
00:19:29,912 --> 00:19:31,162
Non sai volare!
323
00:19:40,760 --> 00:19:41,956
George!
324
00:19:48,798 --> 00:19:49,898
Oh, porca...
325
00:19:51,439 --> 00:19:52,688
Ma sai saltare.
326
00:19:54,298 --> 00:19:56,386
Tu sai saltare alla grande, amico!
327
00:19:56,396 --> 00:19:57,940
Ok, ok, ok!
328
00:19:57,950 --> 00:20:00,851
Non sapevo con certezza
cosa stesse capitando a Jim.
329
00:20:00,861 --> 00:20:03,905
Ma dovevo dire delle mie
nuove capacita' a qualcuno...
330
00:20:03,915 --> 00:20:05,115
a un mio pari.
331
00:20:05,341 --> 00:20:09,841
Qualcuno che avesse l'abilita' scientifica
per capire cosa mi stava succedendo.
332
00:20:10,142 --> 00:20:11,869
Posso parlarti in privato?
333
00:20:11,879 --> 00:20:14,798
Oh, mio Dio! Mi sta per licenziare.
Mi sta per licenziare?
334
00:20:14,808 --> 00:20:17,256
Con il senno di poi,
avrei potuto fare una scelta migliore.
335
00:20:17,266 --> 00:20:18,308
No.
336
00:20:18,767 --> 00:20:20,618
- No, non sto per licenziarti.
- Oddio!
337
00:20:20,628 --> 00:20:22,504
E' una cosa che riguarda me.
338
00:20:22,514 --> 00:20:25,495
Ok. Mi stai per dire qualcosa di molto
personale, come se fossimo amiche del cuore,
339
00:20:25,505 --> 00:20:27,323
anche se sono solo
il tuo tecnico di laboratorio?
340
00:20:27,333 --> 00:20:29,835
Perche' confermerebbe del tutto
cio' su cui sto lavorando in terapia.
341
00:20:29,845 --> 00:20:30,847
No...
342
00:20:31,294 --> 00:20:34,838
No, sai quel modellino di un supereroe
che hai nella tua postazione di sotto?
343
00:20:34,848 --> 00:20:35,860
Oh, Kitty Pryde!
344
00:20:35,870 --> 00:20:39,670
Si', e' la mia X-Man preferita.
Beh, X-Woman, per essere precisi.
345
00:20:41,305 --> 00:20:42,449
Sono veloce!
346
00:20:48,695 --> 00:20:50,895
Non posso credere di essere qui...
347
00:20:54,436 --> 00:20:55,613
a fare questo,
348
00:20:56,189 --> 00:20:58,089
e ad accettare tutto questo!
349
00:20:59,789 --> 00:21:02,989
Come fa il tuo corpo
a penetrare l'aria in quel modo?
350
00:21:05,376 --> 00:21:09,326
Com'e' possibile che l'attrito
non ti strappi i vestiti a brandelli?
351
00:21:09,801 --> 00:21:14,351
Stai generando una specie di campo di plasma
concentrato con l'energia cinetica?
352
00:21:16,549 --> 00:21:21,099
E' per questo che i detriti non trasformano
le tue cornee in castelli di sabbia?
353
00:21:26,336 --> 00:21:30,036
- Come sono andata?
- Hai fatto un km e mezzo ogni sei secondi.
354
00:21:30,700 --> 00:21:33,364
- Pensavo d'essere stata piu' veloce.
- Oddio!
355
00:21:33,374 --> 00:21:35,063
Oddio! Le olimpiadi.
356
00:21:35,073 --> 00:21:38,042
Dovresti assolutamente andarci. Dove sono
quest'anno? In Corea? Sono sempre in Corea.
357
00:21:38,052 --> 00:21:39,235
No, va bene, ok.
358
00:21:39,245 --> 00:21:41,345
Le olimpiadi non mi interessano.
359
00:21:41,583 --> 00:21:42,897
E allora cosa ti interessa?
360
00:21:42,907 --> 00:21:44,114
Trovare del tempo.
361
00:21:44,124 --> 00:21:48,674
Grazie all'aumento del tuo metabolismo,
la tua vita e' una palestra senza sosta.
362
00:21:49,195 --> 00:21:52,545
Malgrado il bisogno di assumere
calorie in modo corposo,
363
00:21:53,400 --> 00:21:55,997
resterai uno stecchino
per tutta la vita.
364
00:21:56,805 --> 00:21:57,807
Ti odio.
365
00:21:57,817 --> 00:21:59,770
Oh cacchio, sono gia' le tre.
366
00:22:00,069 --> 00:22:01,107
Devo...
367
00:22:01,252 --> 00:22:02,576
beh... correre.
368
00:22:07,565 --> 00:22:08,565
Mamma...
369
00:22:08,794 --> 00:22:10,294
che ci fai gia' qui?
370
00:22:10,521 --> 00:22:13,636
Te l'avevo detto che avrei trovato
il tempo per aiutarti con i compiti.
371
00:22:13,646 --> 00:22:15,496
D'accordo, cos'abbiamo qui?
372
00:22:17,066 --> 00:22:21,166
Va bene, un treno ad alta velocita'
arriva a sfiorare i 450 km all'ora.
373
00:22:23,286 --> 00:22:25,520
Credo di poterti aiutare con questo.
374
00:22:25,540 --> 00:22:27,017
Cosa sappiamo finora?
375
00:22:27,027 --> 00:22:29,338
Riesci a fare quasi
400 metri a ogni salto.
376
00:22:29,348 --> 00:22:30,448
A ogni cosa?
377
00:22:32,160 --> 00:22:33,860
D'accordo, a ogni balzo.
378
00:22:34,338 --> 00:22:38,339
Nessun visibile aumento nella velocita'
dei piedi, anche se puoi sollevare...
379
00:22:38,349 --> 00:22:39,599
quasi 5.000 kg.
380
00:22:40,193 --> 00:22:42,258
E riesci ad afferrare i proiettili.
381
00:22:42,268 --> 00:22:43,493
Allora, hai...
382
00:22:43,646 --> 00:22:45,308
detto a Stephanie
cosa sei in grado di fare?
383
00:22:45,318 --> 00:22:46,318
No.
384
00:22:46,586 --> 00:22:47,586
Jim...
385
00:22:47,727 --> 00:22:48,927
e' tua moglie.
386
00:22:49,329 --> 00:22:51,326
Devi smetterla con questo
voto del silenzio.
387
00:22:51,336 --> 00:22:52,636
E quella cos'e'?
388
00:22:54,515 --> 00:22:56,073
Cosa ci fai
con una radio della polizia?
389
00:22:56,083 --> 00:22:59,266
Ho questi poteri, dovrei usarli
in qualche modo, non credi?
390
00:22:59,276 --> 00:23:02,013
Tipo fermare questi psicopatici con
le maschere di Obama che ammazzano
391
00:23:02,023 --> 00:23:03,842
- tutti quegli innocenti.
- Aspetta un attimo!
392
00:23:03,852 --> 00:23:07,326
L'unica cosa che sappiamo per certo
e' che non sappiamo ancora tutto.
393
00:23:07,336 --> 00:23:08,727
Sei speciale, ma non invincibile.
394
00:23:08,737 --> 00:23:12,805
- Non so nemmeno se sei "vincibile".
- George, George, aspetta, e' Stephanie.
395
00:23:12,815 --> 00:23:14,018
- Diglielo.
- Ciao.
396
00:23:16,151 --> 00:23:19,095
Ho finito di lavorare,
ho fatto da tutor a JJ e...
397
00:23:19,105 --> 00:23:20,536
Non sono nemmeno le 4.
398
00:23:20,546 --> 00:23:22,496
E posso fare salti
di quasi 400 metri.
399
00:23:22,506 --> 00:23:24,669
Oggi sono un fulmine, sai?
400
00:23:25,653 --> 00:23:28,155
Comunque sia, i ragazzi
non sono in casa e...
401
00:23:28,165 --> 00:23:32,065
ricordi cosa facevamo alle volte
quando avevamo i pomeriggi liberi?
402
00:23:34,388 --> 00:23:36,888
E' bello ricordarsi
quanto siamo bravi.
403
00:23:37,471 --> 00:23:38,471
Gia'.
404
00:23:38,819 --> 00:23:41,419
E' bello essere bravi
a fare questa cosa.
405
00:23:43,607 --> 00:23:45,007
Mi sembri diversa.
406
00:23:47,434 --> 00:23:48,817
- Io?
- Si'.
407
00:23:51,019 --> 00:23:53,119
Ho pensato la stessa cosa di te.
408
00:23:54,583 --> 00:23:55,583
Davvero?
409
00:23:55,897 --> 00:23:58,147
Jim, come avrei potuto non notarlo?
410
00:23:58,871 --> 00:23:59,971
Mi sembri...
411
00:24:02,180 --> 00:24:03,180
felice.
412
00:24:05,618 --> 00:24:06,622
Che c'e'?
413
00:24:07,379 --> 00:24:10,436
La mia vita non stava andando
proprio come speravo...
414
00:24:10,446 --> 00:24:14,347
e nel frattempo tu correvi a destra
e a manca vivendo il tuo sogno.
415
00:24:14,513 --> 00:24:15,735
Si', stavo...
416
00:24:15,770 --> 00:24:16,770
correndo.
417
00:24:17,356 --> 00:24:19,739
Correvo cosi' tanto che mi stavo
lasciando tutto alle spalle.
418
00:24:19,749 --> 00:24:21,149
Tutto alle spalle?
419
00:24:21,605 --> 00:24:22,605
Tesoro...
420
00:24:23,471 --> 00:24:25,295
chi e' che riuscirebbe
a stare al tuo passo?
421
00:24:25,305 --> 00:24:28,505
Beh, tu no di sicuro,
perche' hai smesso di provarci.
422
00:24:38,744 --> 00:24:41,197
Tutti e due
abbiamo smesso di provarci.
423
00:24:45,611 --> 00:24:47,611
Vuoi sapere cos'ha tua figlia?
424
00:24:49,980 --> 00:24:54,350
Ha paura che il suo ragazzo la lasci per
mettersi con una che vada a letto con lui.
425
00:24:54,360 --> 00:24:56,960
Perche' lei non e'
ancora pronta a farlo.
426
00:24:57,263 --> 00:24:58,263
E JJ...
427
00:24:58,762 --> 00:25:00,514
ha dei problemi a scuola.
428
00:25:00,687 --> 00:25:03,293
E la scuola vuole fargli fare
dei corsi di recupero,
429
00:25:03,303 --> 00:25:08,003
ma tu non accetti il fatto che tuo figlio
abbia delle difficolta' di apprendimento.
430
00:25:09,443 --> 00:25:13,993
E l'avresti saputo anche tu se solo fossi
stata a casa piu' di 20 minuti a sera.
431
00:25:14,423 --> 00:25:15,423
Giusto.
432
00:25:15,995 --> 00:25:17,945
Credo che il sogno di ogni moglie
433
00:25:17,955 --> 00:25:21,405
sia lavorare 80 ore a settimana
per mantenere la famiglia.
434
00:25:28,262 --> 00:25:30,064
- Pronto?
- Indovina un po'.
435
00:25:30,074 --> 00:25:34,751
Il tuo desiderio si e' avverato. Quelli con
la maschera di Obama stanno agendo ora.
436
00:25:35,230 --> 00:25:36,980
Va bene, un sospettato...
437
00:25:37,016 --> 00:25:38,716
Un sospettato, mi piace.
438
00:25:38,860 --> 00:25:42,386
Il sospettato sta andando a nord,
tra la Dodicesima e la Fig.
439
00:25:42,396 --> 00:25:43,396
D'accordo.
440
00:25:47,108 --> 00:25:48,208
Devo andare.
441
00:26:04,436 --> 00:26:05,536
Ehi, George!
442
00:26:05,703 --> 00:26:10,453
Sono sul tetto dell'edificio della Simonson
in direzione nord, ora dove devo andare?
443
00:26:11,157 --> 00:26:14,994
A sinistra. Sicuro di non voler prendere
la superstrada? Sembra la strada piu' veloce.
444
00:26:15,004 --> 00:26:17,354
Il traffico non mi preoccupa, George.
445
00:27:01,934 --> 00:27:04,634
Te ne starai in galera
per parecchio tempo.
446
00:27:26,314 --> 00:27:27,315
George...
447
00:27:28,201 --> 00:27:29,493
aiutami, George.
448
00:27:29,968 --> 00:27:31,318
Mi hanno sparato.
449
00:27:41,642 --> 00:27:42,742
Sei sveglio.
450
00:27:42,776 --> 00:27:45,384
Hai perso un po' di sangue,
ma il proiettile non e' penetrato troppo.
451
00:27:45,394 --> 00:27:48,197
- Ti abbiamo ricucito ed eri come nuovo...
- "Abbiamo" chi?
452
00:27:48,207 --> 00:27:50,983
- Tranquillo... E dove dovevo portarti?
- No, George, non dirmi che...
453
00:27:50,993 --> 00:27:52,091
All'ospedale?
454
00:27:52,101 --> 00:27:54,140
E spiegare loro perche'
un proiettile di grosso calibro
455
00:27:54,150 --> 00:27:56,020
e' penetrato di soli sei
millimetri nel tuo cranio?
456
00:27:56,030 --> 00:27:58,094
Ma lei non capira' mai
cosa mi sta succedendo.
457
00:27:58,104 --> 00:28:01,022
Oh, credo che rimarrai sorpreso.
458
00:28:04,494 --> 00:28:06,553
Ricordi quel disegno
di me nel tuo studio?
459
00:28:06,563 --> 00:28:08,621
Quello che hai disegnato
al nostro primo appuntamento?
460
00:28:08,631 --> 00:28:09,670
Si'...
461
00:28:16,013 --> 00:28:17,613
Voi due siete anomali.
462
00:28:19,392 --> 00:28:20,538
Ma come?
463
00:28:23,808 --> 00:28:27,008
Mi sono scervellata,
e l'unica variabile possibile...
464
00:28:27,138 --> 00:28:29,988
- L'incidente aereo.
- E' l'unica spiegazione.
465
00:28:30,385 --> 00:28:32,465
Quando l'aereo si e' schiantato...
466
00:28:32,475 --> 00:28:34,275
l'acqua aveva una certa...
467
00:28:34,424 --> 00:28:35,624
fosforescenza.
468
00:28:35,665 --> 00:28:39,020
In quel momento ho pensato
fosse il carburante dell'aereo.
469
00:28:39,030 --> 00:28:41,580
Ma il combustibile
galleggia sull'acqua.
470
00:28:41,730 --> 00:28:42,750
Quello no.
471
00:28:42,760 --> 00:28:47,460
E' l'unica cosa che abbia un senso, se c'e'
qualcosa che abbia senso in tutto cio'.
472
00:28:47,904 --> 00:28:50,254
Ma... in acqua
ci siamo stati tutti.
473
00:28:56,136 --> 00:28:57,143
Pronto?
474
00:28:57,662 --> 00:28:58,662
Daphne?
475
00:28:59,002 --> 00:29:00,834
Calmati, tesoro, dove sei?
476
00:29:02,655 --> 00:29:04,305
Avevo chiamato papa'...
477
00:29:05,828 --> 00:29:07,701
Ha mal di testa...
478
00:29:08,316 --> 00:29:10,253
- Sta riposando.
- E' che...
479
00:29:10,263 --> 00:29:13,121
di solito parlo con lui
di questo tipo di cose.
480
00:29:13,131 --> 00:29:14,173
Lo so.
481
00:29:16,149 --> 00:29:17,576
Prima della partita...
482
00:29:17,586 --> 00:29:20,457
ero sul campo con Emily...
483
00:29:24,012 --> 00:29:25,612
Non vuoi dirle niente?
484
00:29:26,346 --> 00:29:30,064
Ha flirtato con Lucas per tutto
il tempo in cui sei stata in Messico.
485
00:29:30,074 --> 00:29:31,824
O dov'e' che sei stata...
486
00:29:31,899 --> 00:29:33,297
Si tratta di un...
487
00:29:33,307 --> 00:29:34,667
problema con il tuo ragazzo?
488
00:29:34,677 --> 00:29:35,689
Aspetta.
489
00:29:35,719 --> 00:29:37,319
Sta' lontana da Lucas.
490
00:29:37,613 --> 00:29:38,868
Era lui che parlava con me.
491
00:29:38,878 --> 00:29:41,400
Senti, ci ho messo tutto l'anno
scorso per farmi notare da Lucas.
492
00:29:41,410 --> 00:29:43,703
E magari se non fossi cosi'
preoccupata di perderlo
493
00:29:43,713 --> 00:29:45,592
ti accorgeresti
che e' gia' successo.
494
00:29:45,602 --> 00:29:47,457
- Che vuoi dire?
- Quanto sei ingenua,
495
00:29:47,467 --> 00:29:50,717
non riesco a credere che
davvero mi dispiaccia per te.
496
00:29:53,266 --> 00:29:55,213
Perche' ti dispiace per me?
497
00:29:56,160 --> 00:29:58,052
Non ho detto niente.
498
00:30:01,746 --> 00:30:02,775
E poi...
499
00:30:03,106 --> 00:30:04,458
quando e' cominciata la partita...
500
00:30:04,468 --> 00:30:06,777
Non vuole passarmela,
non me la passa mai...
501
00:30:06,787 --> 00:30:08,486
Ma che le prende?
502
00:30:09,594 --> 00:30:13,294
- Daphne, che fai?
- Che rottura di partita. Mi serve un drink.
503
00:30:18,741 --> 00:30:20,993
Non erano i miei pensieri
quelli che sentivo.
504
00:30:21,076 --> 00:30:22,367
Erano i loro!
505
00:30:23,160 --> 00:30:25,234
Penserai che stia impazzendo...
506
00:30:25,484 --> 00:30:28,734
No, no, a dire la verita'
credo a ogni singola parola.
507
00:30:29,858 --> 00:30:32,467
Senti, tesoro,
c'e' una cosa che devo dirti.
508
00:30:32,477 --> 00:30:35,591
E' capitata una cosa
fuori dal comune.
509
00:30:35,601 --> 00:30:36,904
Sta capitando.
510
00:30:37,788 --> 00:30:39,526
A tutti noi. Magari...
511
00:30:40,103 --> 00:30:43,590
anche a te stanno succedendo
cose che non capisci appieno.
512
00:30:45,347 --> 00:30:46,354
JJ?
513
00:30:46,761 --> 00:30:48,295
Non ci posso credere.
514
00:30:48,305 --> 00:30:52,362
Tutta la famiglia si fa un bagno in una
specie di super-acqua, e io cosa ottengo?
515
00:30:52,372 --> 00:30:54,295
- Dei vestiti fradici.
- Quindi non hai...
516
00:30:54,305 --> 00:30:55,917
No, papa', niente.
517
00:30:56,659 --> 00:30:58,459
Sono rimasto il solito JJ.
518
00:30:59,078 --> 00:31:00,819
- Sapete, quello scemo?
- Dai, non dire cosi'...
519
00:31:00,829 --> 00:31:03,738
- E' vero!
- Vi prego, possiamo smetterla di parlarne?
520
00:31:03,748 --> 00:31:07,598
Daphne... tu sei telepatica,
credo sia qualcosa di cui si debba parlare.
521
00:31:07,608 --> 00:31:09,692
Beh, a me e' successo
solo una volta.
522
00:31:09,702 --> 00:31:12,956
Quindi, per quanto mi riguarda,
sono nella stessa barca di JJ.
523
00:31:12,966 --> 00:31:14,965
Pallosa come la settimana scorsa.
524
00:31:14,975 --> 00:31:16,807
Daphne, io posso aiutarti.
525
00:31:16,817 --> 00:31:18,666
Piu' riusciamo a capire
delle nostre capacita'...
526
00:31:18,676 --> 00:31:20,170
Non voglio nuove capacita'!
527
00:31:20,180 --> 00:31:22,530
Le superiori sono gia'
difficili cosi' come sono!
528
00:31:22,540 --> 00:31:24,740
E poi a che serve questa riunione?
529
00:31:25,448 --> 00:31:28,314
Cosi' che voi possiate
convincervi di essere diversi?
530
00:31:28,324 --> 00:31:30,708
Perche' tu sai acchiappare
i proiettili e tu sai correre veloce?
531
00:31:30,718 --> 00:31:34,418
- Ok, basta cosi'.
- Siamo andati in vacanza per riavvicinarci.
532
00:31:34,570 --> 00:31:36,920
Perche' avremmo dovuto
riavvicinarci?
533
00:31:37,347 --> 00:31:39,797
Per vedere mamma
stressata dal lavoro?
534
00:31:39,889 --> 00:31:43,152
O vedere papa' che si aggira avvilito come se
avesse perso la schedina vincente del lotto?
535
00:31:43,162 --> 00:31:45,370
Persino JJ se n'e' accorto,
e JJ e' un idiota.
536
00:31:45,380 --> 00:31:48,175
Ehi, ora basta!
Vai immediatamente in camera tua.
537
00:31:48,185 --> 00:31:50,928
Tutti i viaggi e tutti i discorsi del mondo
non salverebbero questa famiglia
538
00:31:50,938 --> 00:31:52,987
perche' non e' questa famiglia
a essere sfasciata...
539
00:31:52,997 --> 00:31:54,347
lo siete voi due.
540
00:32:05,322 --> 00:32:07,249
Ha ragione lei, non e' vero?
541
00:32:08,965 --> 00:32:10,036
Si'.
542
00:32:24,412 --> 00:32:25,712
E questo cos'e'?
543
00:32:26,035 --> 00:32:27,327
Un colpo di fortuna.
544
00:32:27,337 --> 00:32:29,417
Un testimone lo ha visto
scappare dalla polizia.
545
00:32:29,427 --> 00:32:32,575
- Un testimone? Non ne so niente.
- Ho gia' controllato il database.
546
00:32:32,585 --> 00:32:34,235
Il nome del tizio e'...
547
00:32:34,407 --> 00:32:35,700
Reed Koblenz.
548
00:32:36,028 --> 00:32:38,146
E' uscito su cauzione
il mese scorso nel Michigan.
549
00:32:38,156 --> 00:32:40,944
A pagare e' stata questa
donna, Sally Down.
550
00:32:41,069 --> 00:32:45,969
Ehi, abbiamo una traccia sul sospettato del
furto alla gioielleria. Bel lavoro, Powell!
551
00:32:47,127 --> 00:32:48,895
Qualche problema con i saluti?
552
00:32:48,905 --> 00:32:51,279
Pensavo di unirmi a voi, insomma...
553
00:32:51,408 --> 00:32:52,549
come rinforzo?
554
00:32:52,559 --> 00:32:57,510
Apprezzo il suo entusiasmo. Ma lasci la lotta
al crimine a quelli con le pistole come noi.
555
00:33:13,617 --> 00:33:16,012
Non riesco a capire
cosa mi stia succedendo.
556
00:33:16,022 --> 00:33:17,772
Beh, allora siamo in due.
557
00:33:19,148 --> 00:33:20,448
Qualcosa non va?
558
00:33:23,139 --> 00:33:26,384
No, niente.
Probabilmente solo un po'...
559
00:33:26,784 --> 00:33:29,584
di stress post traumatico,
o cose del genere.
560
00:33:30,238 --> 00:33:32,588
Sono proprio contenta
di essere qui.
561
00:33:38,500 --> 00:33:39,900
Mi fai stare bene.
562
00:33:40,514 --> 00:33:43,764
Devo uscire da qui.
Dovevo incontrare Emily un'ora fa.
563
00:33:44,089 --> 00:33:45,857
- Cosa?
- Non ho detto niente.
564
00:33:45,867 --> 00:33:48,817
No, no, no! Emily,
la mia migliore amica. Emily.
565
00:33:49,267 --> 00:33:52,417
- Lei che c'entra?
- Non dovevi incontrarti con lei?
566
00:33:52,972 --> 00:33:54,615
No. Che vuoi dire?
567
00:33:55,350 --> 00:33:56,750
Come fa a saperlo?
568
00:33:57,561 --> 00:34:00,111
Lucas, perche' ti devi
vedere con Emily?
569
00:34:00,620 --> 00:34:03,420
Non le avra' mica detto
che facciamo sesso...
570
00:34:03,582 --> 00:34:05,248
Oh, mio Dio. Vai a letto con lei!
571
00:34:05,258 --> 00:34:07,626
No, dai, Daph.
E' la tua migliore amica.
572
00:34:07,636 --> 00:34:10,437
Ecco perche' pensano tutti
che sono un'idiota.
573
00:34:10,447 --> 00:34:13,617
- Pensavo che non ti importasse d'aspettare.
- E' cosi'.
574
00:34:13,627 --> 00:34:15,011
E' davvero cosi'.
575
00:34:17,173 --> 00:34:20,053
Grazie per avermi detto
quello che provi davvero.
576
00:34:20,063 --> 00:34:21,763
Apprezzo la tua onesta'.
577
00:34:23,122 --> 00:34:24,398
Dai, Daph...
578
00:34:26,184 --> 00:34:28,184
Come diavolo faceva a saperlo?
579
00:34:30,842 --> 00:34:33,341
Signorina Down, sono il detective
Cho e questo e' l'agente Hixon.
580
00:34:33,351 --> 00:34:36,124
Se non e' troppo disturbo
vorremmo farle alcune domande.
581
00:34:36,134 --> 00:34:38,355
- Riguardo?
- Il suo ex fidanzato Reed Koblenz.
582
00:34:38,365 --> 00:34:40,849
Reed? Non lo vedo da quando
gli ho pagato la cauzione.
583
00:34:40,859 --> 00:34:43,809
Se lo trovate ditegli
che mi deve 2.000 dollari.
584
00:34:44,845 --> 00:34:45,845
Ok.
585
00:34:46,207 --> 00:34:49,607
Se cerca di contattarla,
ce lo faccia sapere, per favore.
586
00:34:54,517 --> 00:34:55,517
Koblenz?
587
00:35:05,426 --> 00:35:07,376
Fai i bagagli e sparisci.
588
00:35:08,255 --> 00:35:10,905
Questa qua e' la mia
polizza assicurativa.
589
00:35:15,730 --> 00:35:17,780
Pensi a quando eravamo normali?
590
00:35:19,769 --> 00:35:21,919
- Stai bene?
- Si', sto bene. Voglio...
591
00:35:21,929 --> 00:35:23,629
starmene un po' da sola.
592
00:35:23,639 --> 00:35:26,839
Lo so che non sono stata
molto presente con te, ma...
593
00:35:29,304 --> 00:35:30,604
adesso sono qui.
594
00:35:35,880 --> 00:35:37,430
E' successo di nuovo?
595
00:35:39,943 --> 00:35:41,243
Ero da Lucas...
596
00:35:43,629 --> 00:35:47,279
e quando l'ho guardato negli occhi,
gli ho letto nel pensiero.
597
00:35:48,455 --> 00:35:50,005
Va a letto con Emily.
598
00:35:56,852 --> 00:35:58,244
Oh, ma che troia.
599
00:35:58,362 --> 00:35:59,562
Lo so, giusto?
600
00:36:01,480 --> 00:36:03,180
E aveva detto di amarmi,
601
00:36:03,617 --> 00:36:05,817
e che sarebbe stato ai miei tempi.
602
00:36:07,263 --> 00:36:09,613
Perche' dirlo
se non era la verita'?
603
00:36:11,301 --> 00:36:13,569
Non e' giusto, non posso
essere una vergine...
604
00:36:13,579 --> 00:36:15,429
e un fenomeno da baraccone.
605
00:36:17,119 --> 00:36:18,219
Che succede?
606
00:36:19,700 --> 00:36:21,661
Parlate dei vostri nuovi
poteri fichissimi.
607
00:36:21,671 --> 00:36:23,690
Beh, tenetemi aggiornato
sui costumi.
608
00:36:23,700 --> 00:36:25,300
JJ, ti prego, fermati.
609
00:36:28,088 --> 00:36:30,565
Siamo una famiglia,
qualsiasi cosa ci succeda.
610
00:36:30,575 --> 00:36:32,526
O qualsiasi cosa non succeda.
611
00:36:32,536 --> 00:36:34,236
Niente potra' cambiarlo.
612
00:36:34,246 --> 00:36:35,246
Mi spiego?
613
00:36:37,270 --> 00:36:38,270
Si'.
614
00:36:39,287 --> 00:36:42,560
Quasi ci preferivo quando
avevamo solo dei problemi.
615
00:36:51,090 --> 00:36:52,390
Lasciala andare!
616
00:36:54,547 --> 00:36:55,863
Se la lasciassi andare...
617
00:36:55,873 --> 00:36:58,622
non sarebbe piu' un bell'ostaggio,
non e' cosi'?
618
00:36:58,632 --> 00:36:59,982
Ti sto avvisando.
619
00:37:00,283 --> 00:37:02,933
Stavolta non hai un complice
per fermarmi.
620
00:37:03,572 --> 00:37:05,772
E chi ha detto che ho un complice?
621
00:37:06,378 --> 00:37:08,178
Pensavi di essere l'unico?
622
00:37:37,920 --> 00:37:40,796
L'ultima volta che ci siamo incontrati,
non ti ho ucciso.
623
00:37:40,806 --> 00:37:43,693
Ma e' anche vero che ti ho sparato
da 2 metri di distanza.
624
00:37:43,703 --> 00:37:44,753
Non lo sai?
625
00:37:45,279 --> 00:37:47,520
Tu e io, non siamo i soli...
626
00:37:54,868 --> 00:37:57,887
Che ci fai qui, Powell?
Volevi fare l'eroe?
627
00:37:58,041 --> 00:37:59,047
Io...
628
00:37:59,209 --> 00:38:03,659
Sbrigati, vattene da qui, prima di finire
in un'indagine degli Affari Interni.
629
00:38:22,526 --> 00:38:23,676
Sono tornato.
630
00:38:25,645 --> 00:38:26,715
Jim?
631
00:38:29,466 --> 00:38:30,839
Dobbiamo parlare.
632
00:38:38,867 --> 00:38:41,817
Forse credevi di non
riuscire a starmi dietro...
633
00:38:42,675 --> 00:38:47,653
Ma mentre io sono diventata matta per cercare
di essere una madre e una moglie perfetta...
634
00:38:49,140 --> 00:38:50,590
tu ci sei riuscito.
635
00:38:56,091 --> 00:39:00,141
Sei straordinario, da prima che fossi
capace di fermare un proiettile.
636
00:39:01,389 --> 00:39:06,039
Sai, forse ci voleva un evento cosi' strano
per farci apprezzare cio' che abbiamo.
637
00:39:07,902 --> 00:39:09,302
Promettimi questo:
638
00:39:11,551 --> 00:39:14,501
basta proiettili,
basta lotte contro il crimine.
639
00:39:15,199 --> 00:39:19,249
Perche' in un certo senso,
mi sembra quasi di averti appena ritrovato.
640
00:39:20,318 --> 00:39:21,345
Ok.
641
00:39:21,978 --> 00:39:23,228
Te lo prometto.
642
00:39:33,074 --> 00:39:36,838
Bene! Avete venti minuti per risolvere
l'equazione scritta alla lavagna.
643
00:39:36,848 --> 00:39:39,446
Trovate la x,
e scrivete tutti i passaggi.
644
00:39:39,456 --> 00:39:41,156
Bello, ti sei preparato?
645
00:39:41,525 --> 00:39:42,546
A che pro?
646
00:39:42,982 --> 00:39:44,482
Potete iniziare ora.
647
00:40:24,010 --> 00:40:26,810
- Che stai facendo?
- Apri la porta e vedrai!
648
00:40:28,092 --> 00:40:29,130
George?
649
00:40:30,721 --> 00:40:31,905
Che hai fatto?
650
00:40:32,209 --> 00:40:34,009
Adesso hai un nuovo hobby.
651
00:40:34,928 --> 00:40:38,560
Sai, mio fratello conosce un tizio...
se dovesse servirti un lettore blu-ray...
652
00:40:38,570 --> 00:40:41,454
- Hai trasformato il tuo garage in...
- Esattamente!
653
00:40:41,464 --> 00:40:44,601
Tutto quello di cui ha bisogno
un giustiziere in incognito.
654
00:40:44,611 --> 00:40:45,618
Un covo.
655
00:40:46,616 --> 00:40:47,766
Con il wi-fi.
656
00:40:48,798 --> 00:40:49,948
Ho un covo...
657
00:40:50,913 --> 00:40:52,063
con il wi-fi.
658
00:40:57,222 --> 00:41:01,972
So che e' una storia strana, ma lei ci ha
chiesto come siamo arrivati qui, quindi...
659
00:41:04,232 --> 00:41:05,773
Ho tralasciato qualcosa?
660
00:41:05,783 --> 00:41:08,533
No, credo che sappia
tutti i punti salienti.
661
00:41:09,392 --> 00:41:10,430
Allora?
662
00:41:12,674 --> 00:41:14,574
Cosa ne pensa, dottor Allen?
663
00:41:16,317 --> 00:41:17,417
Credo che...
664
00:41:17,965 --> 00:41:20,679
abbiamo del materiale
su cui lavorare.
665
00:41:21,220 --> 00:41:24,320
Consiglio di iniziare con...
due volte a settimana.
666
00:41:25,756 --> 00:41:27,091
- Certo!
- Ottimo!
667
00:41:27,101 --> 00:41:28,834
Vogliamo che funzioni,
668
00:41:29,022 --> 00:41:30,672
non solo per noi, ma...
669
00:41:31,497 --> 00:41:33,147
per la nostra famiglia.
670
00:41:38,595 --> 00:41:42,345
Forse i problemi che dovremo
affrontare non saranno piu' comuni.
671
00:41:44,232 --> 00:41:45,482
Ma dopotutto...
672
00:41:47,945 --> 00:41:49,695
non lo siamo nemmeno noi.
673
00:42:18,219 --> 00:42:20,669
Vedo che ha trovato
il signor Koblenz.
674
00:42:22,127 --> 00:42:24,327
Scopra chi sa chi e' in realta'...
675
00:42:24,932 --> 00:42:26,813
e lo faccia sparire.
676
00:42:33,929 --> 00:42:36,775
Resynch 720p: Iceblue
Resync WEB-DL: -=TheDoctor=-
677
00:42:36,895 --> 00:42:39,793
::Italian Powers Addicted::
[www.italiansubs.net]