1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 De aanslag op de Bulletin... 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 ...en dat drama in de kerk... 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 Wanneer beseffen mensen eindelijk dat Daredevil Fisk erin heeft geluisd? 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Men begint te beseffen... 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 ...dat Fisk slachtoffer was van een hetze. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 Daar zat Daredevil achter. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 En mensen die Daredevil verdedigen, zoals Blake Tower en Karen Page? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Zij moet de bak in. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 We horen net... 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 ...dat Fisk veel van New Yorks machthebbers... 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 ...heeft uitgenodigd omdat hij iets wil aankondigen. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Met mij ontvoeren bereik je niks. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 Wat is Fisk van plan? -Hoezo? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 De beveiliging in het hotel is opgeschroefd. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Er komt een groot evenement. Wat? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Fisk takelt me veel erger toe... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Dit gaat slecht aflopen voor je. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Wat is Fisk van plan? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Mag ik binnenkomen? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Trouwen? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Hij plant het al maanden. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Hij wil de pers en het volk verleiden en zorgen dat ze weer van hem houden. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 Zie ik er zo nerveus uit? -Een beetje, maar dat is lief. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Ik wist niet dat ik dit kon voelen, tot ik jou ontmoette. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Ik wist niet dat ik het in me had. 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 Dat er iemand zou zijn... 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 ...om wie ik meer kon geven dan om mijn leven. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Dat haar geluk belangrijker voor me zou zijn dan wat dan ook. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 En toen... 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 ...bedacht ik me iets vreselijks. Dat mijn gevoelens misschien niet echt zijn. 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 Het zelfbedrog van een ijdele man. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Dat ik alleen van je hou... 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 ...om hoe ik mezelf in jouw ogen zie. 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Die gedachte maakt me doodsbang. 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 De angst... 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 ...dat ik je niet verdien. 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 Dat ik beschadigd ben. 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Iedereen is beschadigd. 39 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Het gaat erom dat je iemand vindt wiens kapotte stukken bij de jouwe passen. 40 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Je gaat me alles vertellen. 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Ik wil weten waar iedereen zal zijn. 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Iedereen die me kan tegenhouden. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Hoe bedoel je? 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Ik ga Fisk vermoorden. 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Hij heeft alle FBI-agenten die hem bewaken, in zijn zak. 46 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 Het hotel is een fort. 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Zeg je nee? 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 Het lukt je nooit. -Je zegt nee. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Ik geef je betere informatie. 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Ik luister. 51 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Ik was erbij toen Miss Marianna het bevel gaf Nadeem te vermoorden. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Fisk heeft veel moordopdrachten gegeven. 53 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 Agent Winn. Julie Barnes. 54 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Ik kan getuigen. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Van Winn en Nadeem wist ik het. 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Wie is Julie Barnes? 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 De roos. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Dat vind ik. 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Hoe kwam het dat je aan een gebouw bungelde? 61 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Ik struikelde. 62 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Breng hem weg. 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 Is 'ambulancejager' geen figuurlijke term? 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Wat een slappe belediging. 65 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Ik heb geen zin om gevat te zijn. 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Ik ook niet. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 We hadden hem. 68 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 We waren er zo dichtbij. 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Weet ik. 70 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 In plaats van die kale klootzak op te sluiten... 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 ...moest ik Mrs. Nadeem zeggen dat haar man dood is. 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Hoe komt dat? 73 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Geen idee. 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Luister. 75 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Er is me iets ter ore gekomen. 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Als gerechtsdienaar moet ik dat melden. 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Ik denk... 78 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 ...dat iemand gaat proberen Fisk te vermoorden. 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Iemand? 80 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 Hoe laat? Dan zorg ik dat ik popcorn heb. 81 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Het is je plicht hem te beschermen. 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Flikker toch op met je plicht. 83 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Als Fisk verdwijnt, houdt dit hele gedoe op. 84 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 Dan gaan die corrupte FBI-agenten gewoon weer aan het werk. 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Ook de man die Ray heeft vermoord. 86 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Zie het niet als Fisk beschermen. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Je beschermt ons proces... 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 ...tegen de hufters die hem hielpen. 89 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Dan verlinken ze hem meteen. 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Als Fisk dood is, krijgen we ze ook wel te pakken. 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Alsjeblieft, Brett. 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Die man over wie we het hebben... 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 ...is kwaad. 94 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Maar ik weet dat hij het juiste doet als ik hem kan ophouden. 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Dan kan hij nadenken. 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Ik zal meer bewaking inzetten. 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 Maar ik stuur wel mijn C-team. 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Beginnelingen en gepensioneerden. 99 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Toen het lichaam van FBI-supervisor Winn... 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 ...in de Hudson werd gevonden... 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 ...vonden duikers ook het moordwapen. 102 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 Het wapen stond op naam van FBI-agent Ray Nadeem. 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 Toen de FBI Nadeem wilde arresteren... 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 ...trok hij een wapen. 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 Zijn collega's schoten hem uit zelfverdediging dood. 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 We zullen nooit weten welke mentale instabiliteit... 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 ...Nadeem tot deze zinloze daad dreef. 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Maar we voelen mee met de families van alle agenten... 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 ...die hieronder hebben geleden. 110 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 De pers zegt dat ik lieg. De FBI zegt dat Ray labiel is. 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Rays getuigenis is verzegeld... 112 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 ...dus Fisk trekt rookgordijnen op tot dit wordt vergeten. 113 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Tenzij Matt hem kan tegenhouden... 114 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 ...komt hij ermee weg. Met alles. 115 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Tenzij Matt hem vermoordt. 116 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Had niks tegen Mahoney gezegd. 117 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Met de politie erbij... 118 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 ...lukt het Matt misschien niet. 119 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Of hij wordt gearresteerd. Of erger. 120 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Ik zeg niet dat ik wil dat hij Fisk vermoordt. 121 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Maar als het niet anders kan? 122 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Zelfverdediging is geen moord. 123 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Een moord beramen is het tegenovergestelde van zelfverdediging. 124 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Je weet wat ik bedoel. 125 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Ik begrijp het. 126 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 Onze kans om Fisk te grijpen is met Nadeem gestorven. 127 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Maar gisteren was ook een goede dag... 128 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 ...want Matt is teruggekomen. 129 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 De echte Matt. 130 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Even misschien. 131 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Hij komt wel tot inzicht. 132 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Matt gelooft dat iedereen het verdient om gered te worden. 133 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Behalve Fisk. 134 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Iedereen. Dat geloven katholieken. 135 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Daarom doodt hij niemand. 136 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Als hij die grens overschrijdt... 137 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 ...zal hij zichzelf nooit kunnen vergeven. 138 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 Als hij bij ons is, weet hij weer wie hij was en wat hij heeft bereikt. 139 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 Dan zouden we hem echt kwijt zijn. -Voorgoed. 140 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Mag ik vragen waarom? 141 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Hoeft niet. Ik weet waar het is. 142 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 Wat is er? 143 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 De FBI wil dat ik kom. 144 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Fisk. 145 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 Ja. Dat zou kunnen. -Dat zou kunnen? 146 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Je gaat er niet heen. 147 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Ik heb een leven. 148 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Ik wil niet op de gezocht-lijst komen. 149 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Wacht even. 150 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 Wat als het een val is? 151 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Breng je dat naar beneden? 152 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Mr. Nelson. 153 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 FBI-agent Poindexter. 154 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Nu heb ik $50 gewonnen. 155 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Ze dachten dat je niet zou komen. 156 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Ik sta altijd klaar om de FBI te helpen. 157 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Even daarover... 158 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Lachen. 159 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Ziezo. 160 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Die staat op mijn website. 161 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 Tienduizenden agenten weten nu dat ik hier ben. 162 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Bij jou. Om te helpen. 163 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Rustig maar. Je loopt geen gevaar. 164 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Je zult heel nuttig zijn als OvJ. 165 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Wat doe ik hier? 166 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 Ray Nadeem was een vriend van je. -Een cliënt. 167 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Erg, hoe het allemaal gelopen is. 168 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Hij is dood... 169 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 ...maar toch mag ik geen vragen beantwoorden. 170 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Dat vraag ik ook niet. 171 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Volg me. 172 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Bedankt voor uw komst. 173 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Mrs. Nadeem. Wat doet u hier? 174 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Mijn excuses aanbieden. 175 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Uw excuses aanbieden? 176 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Ik vroeg ze u te bellen, want u was Rays advocaat. 177 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 Ik wil volledig meewerken aan het onderzoek naar mijn man. 178 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Wat Ray heeft gedaan... 179 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Hoe kan de man van wie ik zoveel hield... 180 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 ...de vader van mijn zoon, zo'n monster zijn? 181 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Het was jouw schuld niet. 182 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ray heeft veel mensen bedot. 183 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Niemand geeft jou of Sami de schuld. 184 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Je hoort nog bij de FBI-familie. 185 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 We laten jullie alleen. Neem rustig de tijd. 186 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Slik het gewoon. 187 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Ik doe het alleen omdat het moet. 188 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 Hoe gaat het met Sami? -Goed. 189 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Hij is bij mijn zus. 190 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Hij weet het nog niet. 191 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 Hoelang bent u al hier? -Ik ben gekomen zodra ik het nieuws zag. 192 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Ik wilde het niet geloven, maar ik moest de waarheid weten. 193 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 ZE LUISTEREN MEE. 194 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Wat erg voor u. Dat... 195 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 ...was vast een schok. 196 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Nou en of. 197 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Maar ik besloot dat ik het beste gewoon kon meewerken. 198 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 OM SAMI TE REDDEN 199 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Slim van u. 200 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Dat was een goed besluit. 201 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Hopelijk kunt u me zeggen hoe ik de FBI kan helpen. 202 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 RAYS IDEE IN ZIJN VIDEO. 203 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 En of Rays levensverzekering nog wordt uitgekeerd. 204 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Anders hebben Sami en ik geen geld. 205 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Waar moeten we dan van leven? 206 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Ik zoek het wel uit voor u. 207 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Ik zal u en Sami hierdoorheen helpen. 208 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Wat moet je? 209 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Ik kom je halen, Dex. En mijn pak. 210 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Waar is Felix? 211 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Daar kom je snel achter. 212 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Ik heb nu wel tijd. Laten we elkaar ontmoeten. 213 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Ik heb een vraag. 214 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Genoot je ervan om die vogels dood te maken? 215 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Moord je daarom nu nog? 216 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 Vogels? 217 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Die je met stenen doodgooide. 218 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 Het voelde eerst wel goed, hè? 219 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Daarna is het nooit meer hetzelfde. 220 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 Wat zou dr. Mercer zeggen als ze je nu zag? 221 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Wacht even. 222 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Ik pak een zakdoek voor de tranen vanwege mijn rottige jeugd. 223 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Heb je nog wat van Julie gehoord? 224 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Blijf praten, dan ontmoet je dr. Mercer. 225 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Wat zou zij van die onschuldige slachtoffers vinden? 226 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Ze zou teleurgesteld zijn. 227 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Als ze nog leefde. 228 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Als je... 229 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Als je haar wat aandoet... 230 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk heeft haar laten vermoorden. 231 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Hij heeft haar vermoord zodat hij je Poolster kon worden. 232 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Hou het bij mensen in elkaar slaan... 233 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 ...want op mij krijg je geen vat. 234 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Je hoeft me niet te geloven. 235 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Wil je niet weten hoe ik aan Mannings telefoon kom? 236 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Kan me niks bommen. 237 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Julie zou dit niet goed vinden. 238 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Zeg haar naam niet. 239 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Je had nu toch tijd? 240 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Ga dan eens bij Canal Place 16 langs. 241 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Waarom? 242 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Als je dit aan Sami laat zien, pauzeer de video nu dan. 243 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Voor alle anderen: 244 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 ik ben FBI-agent Ray Nadeem. 245 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 Ik zweer... 246 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 ...dat de getuigenis die ik nu afleg, de waarheid is... 247 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 ...de hele waarheid en niks dan de waarheid. 248 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 Dit is mijn verklaring voor ik sterf. 249 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Ik ben schuldig aan een aantal misdaden en handelde hierin niet alleen. 250 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk dwong mij en een aantal andere FBI-agenten... 251 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 ...tot medeplichtigheid aan een samenzwering... 252 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 ...om beschermingsgeld te eisen van misdaadorganisaties. 253 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Ik moet het je nageven. Je bent wel theatraal. 254 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Arinori, Johnson, Markham, Mockter, O'Connor en Ramsey hielpen hierbij... 255 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 ...en werken nog steeds voor Fisk... 256 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 ...onder bevel van onze baas, onderzoeksleider Tammy Hattley. 257 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Misschien zijn het er nog meer. 258 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Maar ik zag met eigen ogen... 259 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 ...dat Hattley agent Winn in haar keuken doodschoot, met mijn pistool. 260 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 En toen zag ik Fisks rechterhand, Felix Manning... 261 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 ...het lichaam weghalen. Hij gebruikte de moord en bedreigde mijn gezin... 262 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 ...om me te dwingen met Fisk samen te werken. 263 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Ik praat het niet goed... 264 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 ...want ik was medeplichtig aan de allerergste misdaad. 265 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Ik heb FBI-agent Ben Poindexter zelf... 266 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 ...naar de Clinton-kerk gebracht, verkleed als Daredevil. 267 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Ik wist toen... 268 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 ...dat Poindexter achter de aanslag op de Bulletin zat. 269 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 Ik wist dat hij iets vreselijks ging doen. 270 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Toch liet ik het gebeuren. 271 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Dus ik ben medeplichtig aan de moord op pastoor Paul Lantom. 272 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Ik schaam me ervoor. 273 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Maar het feit blijft dat ik... 274 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 ...en iedereen die ik heb genoemd, schuldig zijn. 275 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seems... 276 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 Breng deze video naar mijn advocaten. 277 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Probeer niet te vluchten. 278 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Ga naar de FBI en doe alsof je hier niks van afweet. 279 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Zeg dat ik een monster ben. 280 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 Alleen zo overleven Sami en jij het. 281 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Het spijt me, schat. 282 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Ik zal altijd van je houden. 283 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Hij wist dat hij doodging. 284 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Dit is misschien niet rechtsgeldig. 285 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 Maar we kunnen Fisk het leven zuur maken. 286 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Een verklaring van een stervende wordt niet als gerucht beschouwd. 287 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Volgens de rechtbank heeft iemand die denkt dat hij sterft... 288 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 ...minder reden om te liegen. 289 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Dus wat hij zegt... 290 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Dus dit is wel rechtsgeldig? 291 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Woord voor woord. 292 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 Hiermee schakelen we Fisk uit. 293 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Dit moet de wereld weten. 294 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 De wereld en Matt. 295 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Als ik je vind... 296 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Zoals ik al zei, Fisk heeft haar vermoord. Dat weten we allebei. 297 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 Jij hebt het gedaan. -Denk na. 298 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Hoe kreeg ze werk in het hotel? 299 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 Wie liet je volgen toen je haar stalkte? 300 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Daar zat Fisk achter. 301 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Hij maakte een moordenaar van je. 302 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Julie mocht niet in de weg staan. 303 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Waarom vertel je me dit? 304 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Omdat Fisk vandaag wil trouwen. 305 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Hij verdient geen lang en gelukkig leven. 306 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Wat zal de bruid dragen? 307 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Dames en heren. 308 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 Laat uw uitnodigingen zien als u door de metaaldetector gaat. 309 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Wat denkt Fisk wel niet? 310 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Ons zo plotseling laten opdraven. 311 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Alleen hij kan dat. 312 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Hij begint me op mijn zenuwen te werken. 313 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Rustig aan. Drink wat champagne. 314 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Dan leef je langer. 315 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 Drukken we dit af? 316 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Het is officieel. Gisteren was goed knudde. 317 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Nou en of. 318 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Maar dat maken we vandaag helemaal goed. 319 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 Wat is dit? -Kijk. 320 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Ik ben FBI-agent Ray Nadeem. 321 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 Ik zweer... 322 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 ...dat de getuigenis die ik nu afleg... 323 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Parkeren op 53rd. Een motorcolonne... Jezus. 324 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Hallo, Lim. 325 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Dat is agent Lim. Hij is een goeie. 326 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 Wat doe je... -Doe jezelf een lol. 327 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Ga hier weg. 328 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...haar trouw zult zijn... 329 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 ...in armoede en rijkdom, in vreugde en verdriet... 330 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 ...in ziekte en gezondheid tot de dood jullie scheidt? 331 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Wat was de vraag? 332 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Belooft u dat? 333 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Ja. 334 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 En u? -Ja. 335 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Dan mag u. 336 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...we zijn blij dat u dit vanavond met ons viert. 337 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 Het is mijn voorrecht om u voor het eerst voor te stellen... 338 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 ...Mr. en Mrs. Wilson Fisk. 339 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 Prachtige ceremonie. 340 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Bedankt voor je komst. 341 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 Wel gedurfd. 342 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 Me naast de aanklager zetten die me bijna opsloot. 343 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Ik liet hem mijn tas vasthouden. 344 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Dat was vast bevredigend. 345 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Zeker. Mijn belastinggeld werkt. 346 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Je stelt me nooit teleur. 347 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 En nu, dames en heren... 348 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 ...nodigen we de bruid en bruidegom uit voor de eerste dans. 349 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 Wij moeten. 350 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Ik ben FBI-agent Ray Nadeem. 351 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 Ik zweer... 352 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 ...dat de getuigenis die ik nu afleg... 353 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Iedereen kijkt. 354 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Ze staren. 355 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 Ik ben schuldig aan een aantal misdaden en handelde hierin niet alleen. 356 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk dwong mij... 357 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Ik ben FBI-agent Ray Nadeem... 358 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Wat gebeurt er? 359 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...om beschermingsgeld te eisen van misdaadorganisaties. 360 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Agenten Arinori... 361 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Hier volgt een favoriet. 362 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 Pak je danspartner en ga dansen. 363 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Je handelt het wel af. 364 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Zoals je alles afhandelt. Laat ze zien dat het niks uitmaakt. 365 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Agenten gewond. 366 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Daredevil loopt naar de balzaal. 367 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Problemen. Agenten gewond. 368 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 We worden aangevallen. 369 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Ik wil een toost uitbrengen. 370 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Julie en ik wensen jullie het beste. 371 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Niet schieten. 372 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 Hoe kan dit? -Dex kent ons beveiligingsprotocol. 373 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Die video van Nadeem vormt een bedreiging. 374 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Ik ontkracht wat hij zegt en regel het wel. 375 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 Ik handel het af. 376 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Ik liet Dex te dicht bij je komen. 377 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Wees straks kwaad. Wees nu slim. 378 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Luister naar me. 379 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 We moeten vluchten. 380 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Met mij trouwen was geen fout. 381 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Dat weet ik. Maar wees nu even slim. 382 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 Voor ons allebei. 383 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Alsjeblieft, niet doen. 384 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Er blijven meldingen komen dat Daredevil het hotel aanvalt. 385 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Intussen komt er steeds meer politie. 386 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 ESU, jullie hebben één taak: Daredevil tegenhouden. 387 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 De rest: we weten niet welke FBI-agenten... 388 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Hopelijk was het Matt niet. 389 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Je bent teruggekomen. 390 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 De politie komt. Schakel je de liften uit? 391 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 Waarom? -Dan houdt niemand me tegen. 392 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Het is voorbij. 393 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Vlucht. 394 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 En jij? -Hou hem. Alsjeblieft. 395 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Ik zie je beneden. Weg hier. 396 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Hou op, alsjeblieft. 397 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Ik zal altijd achter Karen Page en Foggy Nelson aan blijven komen. 398 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Ik vertel iedereen wie je bent. 399 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Vanessa, ga alsjeblieft weg. 400 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Je wilt dat ik je vermoord. 401 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Geen enkele bajes houdt me binnen. 402 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Dat weet je. 403 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 Vooruit, vermoord me. 404 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Hoe graag ik dat ook wil, je gaat mijn karakter niet verwoesten. 405 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Je gaat de bak weer in... 406 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 ...en je brengt de rest van je leven in een kooi door... 407 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 ...wetende dat je Vanessa nooit zult krijgen... 408 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 ...en dat de stad je heeft verworpen. 409 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Je heeft verslagen. 410 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Ik heb je verslagen. 411 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Je bewaart mijn geheim... 412 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 ...en je doet Karen Page en Foggy Nelson niks aan. 413 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 Je doet niemand kwaad. 414 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Anders kom ik achter je vrouw aan. 415 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Dan bewijs ik dat Vanessa opdracht gaf voor de moord op Ray Nadeem. 416 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Dan rot ze net als haar man... 417 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 ...weg in de cel. 418 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Ik heb je teleurgesteld. 419 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Alles wat ik voor ons wilde opbouwen. 420 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 Dit was de gelukkigste dag van mijn leven. 421 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Ik wilde alleen maar jou. 422 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Alsjeblieft. 423 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Als ik met je eisen instem... 424 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 ...laat je mijn vrouw met rust. 425 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Dan blijft Vanessa vrij. 426 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Als jij woord houdt. 427 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Afgesproken. 428 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, u staat onder arrest. 429 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Ik kan me niet bewegen. 430 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 Hij is de echte Daredevil niet. 431 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Hoe weet je dat? 432 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Dat is hij. 433 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Hij leeft nog. 434 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Laat me even afscheid nemen van mijn vrouw. 435 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 Mocht Nadeem dat? -Alstublieft. 436 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt had er moeten zijn. 437 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Hij is er vast. 438 00:39:28,491 --> 00:39:30,993 Ik heb pastoor Lantom geconfronteerd. 439 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Ik was kwaad. 440 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Kon ik maar terug in de tijd. 441 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Als God dat toestond, was er geen toekomst. 442 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 Dan herschreef iedereen eindeloos het verleden. 443 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Dat probeerde hij me duidelijk te maken. 444 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Zijn laatste woorden waren: 'Vergeef ons.' 445 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Kun je dat? 446 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Hij vertelde me iets toen dit gebeurde. Dat ben ik nooit vergeten. 447 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Ik was kwaad op God en bitter over de wereld. 448 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Hoe kon een liefhebbende God mij blind maken? 449 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Waarom? 450 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Hij zei dat Gods plan een prachtig weefwerk was. 451 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 Helaas zien mensen het alleen maar van de achterkant. 452 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Met alle losse draadjes en slordige kleuren. 453 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 We zien maar een fragment van de schoonheid... 454 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 ...die we zouden zien als we de voorkant konden zien... 455 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 ...net als God. 456 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Daar denk ik de laatste tijd vaak aan... 457 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 ...want ik heb slechte keuzes gemaakt. 458 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 Mensen gekwetst van wie ik hou. 459 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Je weet niet altijd dat je pad verkeerd is. 460 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Precies. En daar gaat het om. 461 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Want als mijn leven anders was gelopen... 462 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 ...was ik nooit Daredevil geworden. 463 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 Ook al zijn er onder mijn hoede mensen gestorven... 464 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 ...veel anderen leven nog. 465 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Dus misschien hoort het allemaal bij Gods plan. 466 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Misschien is mijn leven zo gelopen als het moest. 467 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Je hebt een groot hart. 468 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Tussen al die pijn zie je het goede. 469 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Niet altijd. 470 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 Daar hielp pastoor Lantom me mee. 471 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Hij liet me mijn fouten onder ogen zien. 472 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Ik kan jouw hulp daar wel bij gebruiken... 473 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 ...zo nu en dan. 474 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Ik ben een non. 475 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Mensen helpen is mijn roeping. 476 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Het lijkt wel of half Hell's Kitchen hier is... 477 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 ...om afscheid te nemen van pastoor Paul Lantom. 478 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Dat mag ook wel. 479 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Hij verwelkomde iedereen, katholiek of niet. 480 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Hij verwachtte dat katholieken... 481 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 ...goed probeerden te doen in onze gemeenschap. 482 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Zelfs de kinderen moesten dat. 483 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Ik herinner me zijn 'suggestie' nog... 484 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 ...om een deel van ons communiegeld aan de armen te schenken. 485 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Dat was zijn manier. 486 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Om aan de gemeenschap en haar leden te denken. 487 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Om te denken: wat kan ik bijdragen? 488 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Hij stierf in deze kerk terwijl hij anderen beschermde... 489 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 ...tegen iemand die angst gebruikte... 490 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 ...om mensen tegen elkaar op te zetten. 491 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Als pastoor Lantom al een vijand had, was dat angst. 492 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Hij probeerde mij mijn angsten onder ogen te laten zien. 493 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 Me te laten inzien dat ze... 494 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 ...me vervreemdden van de mensen van wie ik hield. 495 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Hij leerde me mijn angst te boven te komen... 496 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 ...mensen te vergeven... 497 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 ...en de mogelijkheden te zien als je geen angst kent. 498 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Dat was zijn erfgoed. 499 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Dat moeten we allemaal waarmaken. 500 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Mooi, wat je zei. 501 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Hij was het niet alleen. 502 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Jij ook. 503 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Je hielp me de waarheid over mezelf te zien. 504 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Au. Dat deed zeker pijn. 505 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Misschien vergeef ik het jou ook nog wel. 506 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Voor mijn begrafenis, hoop ik. 507 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Ik ben blij dat ik het weet. 508 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Van Wesley en je broer. 509 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 Ik kon er niet eeuwig mee leven. 510 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 We proberen meer goed dan kwaad te doen. 511 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 Dat lukt jou toch wel beter. 512 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Het idee om met de OvJ te trouwen, zinde me wel. 513 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Blake Tower is niet getrouwd. 514 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Hij moet het zonder me stellen. 515 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Maar jij boft. 516 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 De firma wil je dolgraag terug. 517 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Weet je, Marci... 518 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 Ik weet niet of ik dat nog wil. 519 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Ik was al bang dat je dat zou zeggen. 520 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Ben je niet boos? 521 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 We praten straks wel. 522 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Maar ga je je campagne om zeep helpen? 523 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Nee, dat komt in orde. 524 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 Fisk is een kankergezwel. 525 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 De staat New York maakt die fout niet nog eens. 526 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Iedereen heeft hem nu door. Fisk manipuleert het systeem niet meer. 527 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Pardon, Mr. Tower. 528 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Ik vertel het u eerst. 529 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 Ik trek me officieel terug als kandidaat. 530 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 Hoe u Fisk het hoofd bood, was een inspiratie voor iedereen. 531 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Ik zal op u stemmen. 532 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 Hallo, Matty. -Oom Timmy. 533 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 Raak je in de slip? -Nee, die draag ik. 534 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Goed zo. 535 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 We moeten veel zonnebrandcrème kopen. 536 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Beter dan steenzout. 537 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Ik ben die koude zat. Wij zijn hier weg. 538 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Dat jullie het eindelijk doen. 539 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Ik zal de kerst in Tampa moeten doorbrengen. 540 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Ik heb toch geen kleinkinderen. 541 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 Nu we het daarover hebben... -Wacht. 542 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Ik moet even met Theo praten. 543 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 Ze geeft het nooit op. -Dat hoef jij ook niet. 544 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Ik heb niet eens een vriendin. 545 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 De winkel, bedoel ik. Tower gaat Red Lion Bank sluiten. 546 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Heb je met hem gepraat? 547 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Hij vervolgt geen bejaarde mensen die door Fisk zijn genaaid. 548 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Maar jij... 549 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 Hoe zit dat? 550 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Als je de lening aflost... 551 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 ...vervolgen ze je niet. 552 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Dat noem ik nou goed advocatenwerk. Je redt me echt uit de nood. 553 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Ja. Wie wil er nou OvJ worden? 554 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Daar ben je te knap voor. 555 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Wat ga je nu doen? 556 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Dit drinken. 557 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Goed plan. 558 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 Is dat whisky puur? 559 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 Om medische redenen. 560 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Wil je er ook een? 561 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Deze smaakt prima. 562 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 Geef Matt zijn glas terug. 563 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Jullie hebben vast gehoord dat Hattley gaat getuigen. 564 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 Ze heeft Rays verklaring bevestigd. -Weet ik. 565 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Dus de FBI wordt schoongespoeld en Fisk... 566 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 ...leeft nog. -Inderdaad. 567 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 Hij draait de bak in. Alweer. 568 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Dat was mijn plan niet. 569 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Denk je dat hij woord houdt? 570 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Ik denk dat hij van Vanessa houdt. 571 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Zolang zij vrij is, houdt hij zich koest. 572 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 En als ze morgen onder de bus komt? -Dan zien we wel verder. 573 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Hoelang blijf je hier? 574 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Ik wil weer in mijn appartement intrekken. 575 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 Echt? 576 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Al mijn rekeningen zijn toch al betaald. 577 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Wacht. Dus jij trekt weer in... 578 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 ...in Matt Murdocks appartement? 579 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Hij heeft een gezondere balans tussen leven en werken. 580 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 En echte vrienden. 581 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Maar geen werk. Hij is een profiteur. 582 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Maar een redelijke advocaat. 583 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 'Redelijk'? Au. 584 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Je overtreedt de wet. Behoorlijk. En vaak. 585 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Bezwaar... Toegewezen. 586 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Ik heb een gestoord idee. Ik pak een servet. 587 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 Hij schrijft iets. -Blijkbaar. 588 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Hij heeft onze namen opgeschreven, hè? 589 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Hoe weet je dat? 590 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 Omdat ik daar ook aan dacht. -Ik ben geen advocaat. 591 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Wel een geweldige speurder. 592 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 En veel stabieler dan Jessica Jones. 593 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Dus wat betekent dat? 594 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 Een gammel kantoor waarin we mensen helpen... 595 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 ...die met kippen betalen? 596 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Theo laat ons hier wel even werken. 597 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 En hier kunnen we die kippen verkopen. 598 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Nou? 599 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Waarom ook niet? 600 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 Op Nelson, Murdock & Page. 601 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 Page, Murdock & Nelson. -Kom nou. 602 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Dat klinkt wel mooi. 603 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Als dit mislukt, is hij permanent verlamd. 604 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 T8 en T9 zijn verbrijzeld. 605 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Zelfs met kadavers is dit niet te repareren. 606 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Dat vind ik wel. 607 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 Het geraamte van Cogmiumstaal... 608 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Kan geen verbrijzelde wervels vervangen. 609 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 Hij wist wat het risico was. 610 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 We gaan door. 611 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp