1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Efter angrebet på Bulletin 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 og den grusomme tragedie i Clinton Church, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 hvad skal der til, før folk indser, Wilson Fisk blev narret af Daredevil? 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Jeg tror, folk begynder at forstå, 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 at Fisk var offer for en smædekampagne. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 Daredevil stod bag det hele. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 Og hvad med Daredevils forsvarere som Blake Tower og Karen Page? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Hun burde være i fængsel. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Vi har nyheder om, 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 at Fisk har inviteret New Yorks magtfulde personer 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 på Presidential Hotel til en slags surprise-bekendtgørelse. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 At kidnappe mig får du intet ud af. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 -Hvad planlægger Fisk? -Planlægger? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Jeg har overvåget hans hotel. Ekstra sikkerhed. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Forberedelser til en stor begivenhed. Hvad er det? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Fisk vil gøre værre ting mod... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Det ser meget sort ud for dig. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Hvad planlægger Fisk? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Må jeg komme ind? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Bryllup? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Han har planlagt det i månedsvis. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Han vil charmere pressen og offentligheden og få Hell's Kitchens kærlighed tilbage. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 -Ser jeg så nervøs ud? -Ja, lidt, men det er charmerende. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle føle sådan, før vi mødtes. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Jeg troede ikke, at jeg kunne, 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 at der ville være nogen... 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 ...som jeg ville elske højere end mit eget liv. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 At hendes lykke ville være vigtigere end noget andet. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Og så... 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 ...fik jeg en skræmmende tanke om, at mine følelser var et kneb. 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 En forfængelig mands selvbedrag. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 At jeg kun elsker dig 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 på grund af mit spejlbillede i dine øjne. 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Den tanke fylder mig med rædsel. 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Rædslen for... 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 ...at jeg ikke fortjener dig... 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 ...og at jeg er knækket. 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Forstår du ikke, at det er vi alle? 39 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Pointen er at finde den person, hvis knækkede stykker passer til dine. 40 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Du skal fortælle mig det hele. 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Jeg vil vide, hvor alle befinder sig. 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Alle, der vil kunne stoppe mig. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Stoppe dig? 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Fra at dræbe Fisk. 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Han kontrollerer alle FBI-agenter, der bevogter ham. 46 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 Det er en fæstning. 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Er det et nej? 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 -Du kan aldrig nå ham. -Det lyder sådan. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Jeg kan give dig noget bedre! 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Jeg lytter. 51 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Jeg var vidne til, at fr. Marianna beordrede agent Nadeems mord. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Og Fisk har beordret mange. 53 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 Agent Winn. Julie Barnes! 54 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Jeg kunne vidne. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Jeg kender til Winn og Nadeem. 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Hvem er Julie Barnes? 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 Rosen. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Tror jeg. 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Fortæl igen, hvorfor du hang og dinglede? 61 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Jeg snublede. 62 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Få ham væk. 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 Jeg troede "ambulancejæger" var en talemåde. 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Det var en dårlig fornærmelse. 65 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Jeg orker ikke være klog i dag. 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Heller ikke mig. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Vi havde ham, Foggy. 68 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Vi var så tæt på. 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Jeg ved det. 70 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 I stedet for at lukke den skaldepande inde 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 sagde jeg til fru Nadeem, hun aldrig ville se sin mand igen. 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Hvordan skete det? 73 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Det ved jeg ikke. 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Hør her. 75 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Man har oplyst mig om noget. 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Som embedsmand ved retten er jeg tvunget til at indberette det. 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Jeg har grund til at tro, 78 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 at nogen vil myrde Wilson Fisk i dag. 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Nogen? 80 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 Hvornår sker det? Jeg skal have popcorn parat. 81 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Er det ikke din pligt at beskytte? 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Du kan stikke din pligt op i røven. 83 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Forsvinder Fisk, tager han alt sit fis med sig. 84 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 Og FBI-agenterne på hans lønningsliste forsvinder af syne. 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Også ham, der skød Ray. 86 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Jeg vil ikke beskytte Fisk. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Vi beskytter den sag, vi kan opbygge 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 mod de røvhuller, der hjalp ham. 89 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Når vi får dem, vil de spytte ud. 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Selv om Fisk var væk, ville vi få dem med tiden. 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Jeg beder dig, Brett. 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Ham, vi taler om... 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 ...er vred. 94 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Jeg ved, han vil gøre det rigtige, hvis han sagtner farten. 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Og tænker sig om. 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Jeg skærper overvågningen. 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 -Men jeg sender C-holdet ind. -Tak. 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Det er nye rekrutter og pensionister. 99 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Efter at liget af SAC Winn 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 blev fundet i Hudson, 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 har eftersøgningen også fundet mordvåbnet. 102 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 Kollegaen FBI-agent Ray Nadeems registrerede sidevåben. 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 Da agenter kom for at anholde Nadeem, 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 trak han et våben for at modsætte sig 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 og tvang sine kolleger til at dræbe sig i selvforsvar. 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Desværre vil vi aldrig vide, hvilken psykisk ustabilitet 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 der drev Ray Nadeem til at begå denne meningsløse handling. 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Men vores tanker og bønner går til alle agenters familier, 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 der er blevet påvirket. 110 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 Pressen kalder mig en løgner. FBI kalder Ray psykisk ustabil. 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Rays vidnesbyrd foran storjuryen er lukket, 112 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 så Fisk lægger blot et røgslør, indtil folk glemmer og kommer videre. 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Ja? 114 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Kan Matt ikke stoppe ham, 115 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 slipper han af sted med det. Det hele. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Medmindre Matt dræber ham. 117 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Du skulle ikke have advaret Mahoney. 118 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Omringer politiet Fisk, 119 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 vil det måske ikke lykkes for Matt. 120 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Måske bliver han arresteret. Eller værre. 121 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Jeg siger ikke, at jeg vil have, han slår Fisk ihjel. 123 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Hvis det er eneste udvej? 124 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Det er ikke mord, men selvforsvar. 125 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Det at planlægge et mord er præcis det modsatte af selvforsvar. 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Du ved, hvad jeg mener. 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Jeg forstår det. 128 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 Vores bedste chance for at knalde Fisk, døde med Nadeem. 129 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Men i går var også en god dag, 130 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 for Matt kom tilbage til os. 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Den ægte Matt. 132 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Ja, måske i et sekund. 133 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Han vil komme til fornuft. 134 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Matt er Matt, fordi han tror, alle fortjener en chance for frelse. 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Undtagen Fisk. 136 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Alle. Det er et katolsk anliggende. 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Derfor dræber han ikke. 138 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Krydser han den grænse... 139 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 ...vil Matt aldrig kunne tilgive sig selv. 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 Og at være sammen med os vil blot minde ham om, hvad han har gjort. 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 -Vi ville virkelig miste ham, ikke? -For evigt. 142 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Hallo? 143 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Ja. 144 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Må jeg spørge om hvorfor? 145 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Nej. Jeg ved, hvor I er. 146 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 Hvad er det? 147 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 FBI sender bud efter mig. 148 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Det er Fisk. 149 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 -Ja. Måske. -Måske? 150 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, du går ikke derned. 151 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Jeg har et liv. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Jeg er ikke parat til at flygte. 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Vent. Nej, vent nu. 154 00:10:42,683 --> 00:10:45,019 Hvad, hvis det er en fælde? 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Kan du tjekke dernede? 156 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Hr. Nelson. 157 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Specialagent Poindexter. 158 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Jeg har lige vundet 50 dollar. 159 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Gutterne væddede med, du ikke kom. 160 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Jeg er altid rede til at hjælpe FBI. 161 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Faktisk... 162 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 ...så smil. 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Sådan. 164 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Lagt ud på min hjemmeside, 165 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 og titusindvis af politifolk ved, at jeg er her. 166 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Med dig. Og hjælper til. 167 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Slap af, hr. Nelson. Du er ikke i fare. 168 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Du bliver nyttig som den næste statsadvokat. 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Hvorfor er jeg her? 170 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 -Fordi Ray Nadeem var din ven. -En klient. 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Trist, det skulle gå sådan. 172 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Han er død, 173 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 men alligevel kan jeg ikke svare på spørgsmål. 174 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Det beder jeg ikke om. 175 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Følg med. 176 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Tak, fordi du kom. 177 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Fru Nadeem. Hvad laver du her? 178 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Jeg kom for at undskylde. 179 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 For at undskylde? 180 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Jeg bad dem tilkalde dig, fordi du var Rays advokat. 181 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 Og jeg vil samarbejde fuldt ud i efterforskningen af min mand. 182 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Hvad Ray gjorde er... 183 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Hvordan kunne en mand, jeg elskede højt, 184 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 min søns far, blive til sådan et uhyre? 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Det var ikke din skyld. 186 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ray narrede en masse folk. 187 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Ingen bebrejder dig eller Sami. 188 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Du er stadig en del af FBI-familien. 189 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 Vi giver jer lokalet. Brug al den tid, I behøver. 190 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Tag dig sammen. 191 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Jeg gør det kun, fordi jeg skal. 192 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 -Hvordan har Sami det? -Fint. 193 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Han er med min søster. 194 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Jeg har ikke sagt det endnu. 195 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 -Hvornår kom du? -Jeg kom straks, jeg så nyhederne. 196 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Jeg ville ikke tro på det, men jeg måtte høre sandheden. 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 DE LYTTER. 198 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Det gør mig så ondt. Det... 199 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 ...må have været et chok. 200 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Det var det. 201 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Men jeg mente, det var det rigtige at komme ind og samarbejde. 202 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 FOR AT REDDE SAMI 203 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Det var klogt. 204 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Det helt rigtige at gøre. 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Jeg håbede på, du kunne finde ud af, hvordan jeg kan hjælpe FBI. 206 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 RAYS PLAN. I VIDEOEN. 207 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 Og om Rays livsforsikring stadig gælder. 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Ellers har vi intet at leve af. 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Hvordan skal vi overleve? 210 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Jeg skal nok hjælpe, fru Nadeem. 211 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Uanset hvad der kræves for at hjælpe dig og Sami. 212 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 INDGÅENDE OPKALD 213 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Hvad vil du? 214 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Jeg kommer efter dig, Dex. Og min dragt. 215 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Hvor er Felix? 216 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Det finder du ud af. 217 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Jeg har lidt tid tilovers. Skal vi ikke mødes? 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Jeg har et spørgsmål. 219 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Nød du at dræbe de pipfugle? 220 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Så du dræber stadig? 221 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 Pipfugle? 222 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Dem, du dræbte med sten. 223 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 Det føltes sikkert godt. 224 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Men det bliver aldrig det samme igen. 225 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 Hvad ville dr. Mercer sige, hvis hun så dig nu? 226 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Venter du lidt? 227 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Jeg skal tørre alle de tårer væk, jeg græder over min lortebarndom. 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Har du hørt fra Julie for nylig? 229 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Vil du tale med dr. Mercer, røvhul? 230 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Hvad ville hun sige til de uskyldige, du har dræbt? 231 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Hun ville blive skuffet. 232 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Hvis hun stadig var i live. 233 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Hvis du... 234 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Gør du Julie fortræd... 235 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk har fået hende slået ihjel. 236 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Han dræbte Julie, så han kunne erstatte hende som din Nordstjerne. 237 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Du bør holde dig til at banke folk, 238 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 for du kommer ikke ind i mit hoved. 239 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Du behøver ikke tro mig. 240 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Men du vil måske gerne vide, hvordan jeg fik Mannings telefon. 241 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Jeg er ligeglad. 242 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Julie ville ikke bifalde, du dræber folk... 243 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Hold op med at sige hendes navn. 244 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Du havde tid tilovers? 245 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Så tjek Canal Place 16. 246 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Hvorfor? 247 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Viser du det til Sami, skal du stoppe videoen nu. 248 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 For alle andre... 249 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 Jeg er specialagent Ray Nadeem fra FBI 250 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 og under forbundsloven 251 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 sværger jeg, at mit vidnesbyrd er sandheden, 252 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 hele sandheden og kun sandheden 253 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 og skal betragtes som min døende erklæring. 254 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Jeg er skyldig i flere kriminelle handlinger, og jeg handlede ikke alene. 255 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk tvang mig og et antal FBI-kolleger 256 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 til at bistå og tilskynde en kriminel sammensværgelse 257 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 for at afpresse beskyttelsespenge fra New Yorks forbrydere. 258 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Jeg må indrømme det, Fisk. Du er god til at iscenesætte. 259 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Agenterne Arinori, Johnson, Markham, Mockter, O'Connor og Ramsey tog alle del 260 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 og fortsætter med at være Fisks håndlangere 261 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 under ordrer fra vores chef, SAC Tammy Hattley. 262 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Måske er der andre. Det ved jeg ikke. 263 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Men jeg var personligt vidne til, 264 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 at SAC Hattley myrdede agent Winn i sit køkken med min pistol. 265 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 Nej! 266 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 Og var så vidne til, at Fisks medhjælper, Felix Manning, 267 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 flyttede liget og brugte forbrydelsen og trusler mod min familie 268 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 til at presse mig til at samarbejde med Fisk. 269 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Jeg kan ikke undskylde, 270 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 for jeg var medskyldig i den værste forbrydelse af dem alle. 271 00:17:35,304 --> 00:17:40,517 Jeg kørte selv specialagent Ben Poindexter til Clinton Church. 272 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Han var iklædt en falsk Daredevil-dragt. 273 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Jeg vidste på det tidspunkt, 274 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 at Poindexter var morderen, der angreb Bulletin, 275 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 og jeg vidste, han ville gøre noget grusomt i kirken. 276 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Men jeg lod det ske. 277 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Så jeg er medskyldig i mordet på fader Paul Lantom. 278 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Jeg skammer mig. 279 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Men det ændrer ikke ved, at jeg 280 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 og alle, jeg har nævnt, er skyldige som ind i helvede. 281 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seems... 282 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 ...du skal bringe videoen til mine advokater. 283 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Du skal ikke prøve at flygte. 284 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Gå til FBI og lad, som om du intet kender til det her. 285 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Sig, jeg er et uhyre. 286 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 Kun på den måde kan du og Sami komme igennem. 287 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Undskyld, skat. 288 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Jeg vil altid elske dig. 289 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Åh, gud. 290 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Han vidste, han ville dø. 291 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Måske holder det ikke i retten. 292 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 Men kommer det ud, bliver Fisks liv et helvede. 293 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 En døende erklæring er undtaget fra reglen om andenhåndsbevis. 294 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 Hvad? 295 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Retten siger, at personer, der tror, de skal dø, 296 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 er mindre tilbøjelige til at lyve. 297 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Så alt, de siger... 298 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Siger du, det accepteres i retten? 299 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Hvert et ord. 300 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 Det er mirakelløsningen, der kan fælde Fisk. 301 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Verden skal have det at vide. 302 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 Verden og Matt. 303 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Når jeg finder dig... 304 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Som jeg sagde, har Fisk dræbt hende, og det ved vi begge. 305 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 -Det er dig. -Tænk dig om. 306 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Hvem fandt jobbet til Julie på hotellet? 307 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 Hvem fulgte efter dig, da du stalkede hende? 308 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Det var Fisk. 309 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Han fik dig gjort til morder. 310 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Tror du, han vil lade Julie komme i vejen? 311 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Hvorfor siger du det? 312 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Fordi Fisk vil gifte sig i dag. 313 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Han fortjener ikke et langt og lykkeligt liv. 314 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Gad vide, hvad bruden vil være iklædt. 315 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Mine damer og herrer, 316 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 hav invitationen i hånden, når I går gennem metaldetektoren. 317 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Hvem tror, Fisk han er? 318 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Indkalde os uden varsel. 319 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Han er den eneste, der kan. 320 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Han begynder at gøre mig godt gal. 321 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Slap af. Drik lidt champagne. 322 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Så lever du længere. 323 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 Bringer vi det her? 324 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Det er officielt. I går var noget lort. 325 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Ja, det passer. 326 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Men i dag vil blive det hele værd. 327 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 -Hvad er det? -Se. 328 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Jeg er specialagent Ray Nadeem fra FBI 329 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 og under forbundsloven 330 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 sværger jeg, at mit vidnesbyrd... 331 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Parkering er på 53rd. Bilkortegen er... Kors. 332 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Hej der, Lim. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Dex? 334 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Det er agent Lim. Han er en af de gode. 335 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 -Hvad... -Gør dig selv en tjeneste. 336 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Gå din vej. 337 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...og være en kærlig og trofast ægtemand 338 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 i medgang og i modgang, i glæde og i sorg 339 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 i sundhed som i sygdom, indtil døden jer skiller? 340 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Wilson? 341 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Jeg... 342 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Gentag spørgsmålet. 343 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Vil du? 344 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Ja. 345 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 -Og du? -Ja. 346 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Værsgo. 347 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...vi er glade for, I vil fejre det med os i aften. 348 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 Det er mig en ære og et privilegium for første gang at præsentere 349 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 hr. og fru Wilson Fisk. 350 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 -Hej. -Smuk ceremoni, må jeg sige. 351 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Tak, fordi du kom. 352 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 Det var frækt 353 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 at anbringe mig ved siden af anklageren, der nær havde fængslet mig. 354 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Jeg bad ham holde min taske. 355 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Det må have været tilfredsstillende for dig. 356 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Det var det. Mine skattepenge i arbejde. 357 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Du skuffer aldrig. 358 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Nu mine damer og herrer 359 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 vil vi invitere bruden og brudgommen til en første dans. 360 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 Det er vores stikord. 361 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Jeg er specialagent Ray Nadeem fra FBI 362 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 og under forbundsloven 363 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 sværger jeg, at mit vidnesbyrd... 364 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Alle kigger på os. 365 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 De stirrer. 366 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...i flere kriminelle handlinger, og jeg handlede ikke alene. 367 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk tvang mig... 368 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Jeg er specialagent Ray Nadeem fra FBI... 369 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Hvad sker der? 370 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...for at afpresse beskyttelsespenge fra New Yorks forbrydere. 371 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Agenterne Arinori... 372 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Mine herskaber, og nu en favorit, 373 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 så grib din dansepartner og kom ud på gulvet. 374 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Du kan håndtere det, Wilson. 375 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Som du håndterer alt andet. Vis dem, det intet betyder. 376 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Agenter nede. Jeg gentager. 377 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Daredevil er på vej til balsalen. 378 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Der er problemer. Agenter er nede. 379 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Vi er udsat for angreb. 380 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Jeg vil gerne udbringe en skål. 381 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Julie og jeg ønsker jer det allerbedste. 382 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Indstil skydningen! 383 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 -Hvordan skete det? -Dex kender sikkerhedsprotokollen. 384 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Agent Nadeems video er en trussel for os. 385 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Jeg sår tvivl om hans vidnesbyrd og tager mig af alting. 386 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 -Jeg tager mig af det. -Wilson. 387 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Jeg skulle aldrig have ladet Dex nærme dig. 388 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Vær vred senere. Vær klog nu. 389 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Lyt til mig. 390 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Vi er nødt til at flygte. 391 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Det var ikke en fejl at gifte dig med mig. 392 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Det ved jeg. Men vær klog nu. 393 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 For os begge to. 394 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Nej, jeg beder dig. 395 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Der er fortsat meldinger om, at Daredevil angriber hotellet. 396 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Mere politi ankommer. 397 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Indsatstyrken har et job. I skal finde og standse Daredevil. 398 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 I andre, da vi ikke ved, hvilke FBI-agenter... 399 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Jeg håber ikke, det var Matt. 400 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Du kom tilbage. 401 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 Politiet er på vej op. Kan du låse for elevatorerne? 402 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 -Hvorfor? -Så ingen standser mig. 403 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Det er forbi. 404 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Flygt. 405 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 -Hvad med dig? -Behold den. 406 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Jeg møder dig nedenunder. Af sted! 407 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Stop. 408 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Stop, jeg beder dig! 409 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Jeg vil aldrig stoppe med at jagte Karen Page eller Foggy Nelson. 410 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Jeg vil fortælle verden, hvem du virkelig er. 411 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 412 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Vanessa, vær nu sød at gå. 413 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Du vil have, jeg slår dig ihjel. 414 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Intet fængsel kan holde på mig. 415 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Det ved du. 416 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 -Kom nu, slå mig ihjel. -Nej! 417 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Jeg ville ved gud gerne, men du skal ikke ødelægge, hvem jeg er. 418 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Du skal tilbage i fængsel 419 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 og vil leve resten af dit ynkelige liv i et bur 420 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 og vide, at du aldrig får Vanessa, 421 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 og at denne by har udstødt dig. 422 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Den besejrer dig. 423 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Jeg besejrer dig! 424 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Du bevarer min hemmelighed, 425 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 og du vil ikke skade Karen Page eller Foggy Nelson 426 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 eller nogen andre. 427 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 For hvis du gør, går jeg efter din kone. 428 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Og jeg vil bevise, at Vanessa beordrede mordet på agent Ray Nadeem, 429 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 og som sin mand 430 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 vil hun tilbringe resten af sit liv i en celle. 431 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Jeg har svigtet dig. 432 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 Nej. 433 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Alt, jeg ville bygge op for os... 434 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 435 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 ...det var mit livs lykkeligste dag. 436 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Jeg ønskede ikke andet end dig. 437 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Jeg beder dig. 438 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Indvilliger jeg i dine krav, så... 439 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 ...lader du min kone i fred. 440 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Vanessa vil gå fri. 441 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Hvis du holder dit ord. 442 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Så er det en aftale. 443 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, du er anholdt. 444 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Jeg kan ikke røre mig. 445 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 Han er ikke den ægte Daredevil. 446 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Hvordan ved du det? 447 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Fordi det er han. 448 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Han er i live. 449 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Gudskelov. 450 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Giv mig lov til at sige farvel til min kone. 451 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 -Gav du Nadeem lov? -Jeg beder dig. 452 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 Jeg beder dig! 453 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt burde være her. 454 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Det er jeg ret sikker på, han er. 455 00:39:28,491 --> 00:39:30,993 Sidst jeg talte med fader Lantom, havde vi et opgør. 456 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Jeg var vred. 457 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Gid jeg kunne ændre det. 458 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Tillod Gud det, ville der ikke være fremtid. 459 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 -Kun folk, der endeløst omskrev fortiden. -Ja. 460 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Jeg tror længe, han har forsøgt at sige det til mig. 461 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Hans sidste ord var: "Tilgiv os." 462 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Tror du, det er muligt? 463 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Han sagde noget for år tilbage, da det her skete, som jeg aldrig har glemt. 464 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Jeg var ret vred på Gud og bitter på hans verden. 465 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Hvordan kunne en kærlig Gud gøre mig blind? 466 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Hvorfor? 467 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Han fortalte mig, at Guds plan er som et smukt billedtæppe. 468 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 Og menneskets tragedie er, at vi kun kan se bagsiden. 469 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Med alle de knudrede tråde og grumsede farver. 470 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 Vi får kun en antydning af den sande skønhed, 471 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 der ville blive afsløret, hvis vi kunne se hele mønstret på den anden side... 472 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 ...som Gud gør. 473 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Jeg har tænkt meget over det, fordi... 474 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 ...jeg har truffet dårlige valg 475 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 og ubevidst gjort folk jeg elsker fortræd. 476 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Du ved ikke altid, du vælger en forkert vej. 477 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Nej, det gør du ikke. Og det er min pointe. 478 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Havde mit liv udartet sig anderledes, 479 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 var jeg aldrig blevet Daredevil. 480 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 Skønt folk er døde på min vagt, folk der ikke burde, 481 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 er der utallige andre, der har levet. 482 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Så måske er det en del af Guds plan. 483 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Måske er mit liv blevet præcist, som det skulle være. 484 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Du har et stort hjerte, Matthew. 485 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 At se det gode i så stor smerte. 486 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Ikke altid. 487 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 Det plejede fader Lantom at hjælpe mig med. 488 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Med at se fejlene på min vej. 489 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Jeg kunne godt bruge en anden til at hjælpe mig med det... 490 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 ...engang imellem. 491 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Jeg er nonne, Matthew. 492 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 At hjælpe er mit kald. 493 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Det ser ud til, det halve Hell's Kitchen er her i dag 494 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 for at sige farvel til fader Lantom. 495 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Det er fair nok. 496 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Han har budt alle velkommen her, katolik eller ej. 497 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Og han forventede af os, der var, 498 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 at vi gjorde godt i vores menighed. 499 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Selv ikke børnene undslap de krav. 500 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Jeg er nok ikke den eneste, der husker hans "forslag", 501 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 om at vi gav nogle af vores konfirmationspenge til fattigkassen. 502 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Sådan var han. 503 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Han tænkte på menigheden og personerne i den. 504 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Han tænkte: "Hvad kan jeg bidrage med?" 505 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Han gav sit liv i denne kirke i forsøg på at beskytte andre 506 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 og trodsede en mand, der brugte frygt 507 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 som redskab til at splitte naboer. 508 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Havde fader Lantom en fjende, ville jeg sige, det var frygt. 509 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Han brugte mange år på at få mig til at se min frygt i øjnene. 510 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 Den gjorde mig til slave 511 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 og fjernede mig fra de folk, jeg elsker. 512 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Han rådede mig til at overskride min frygt 513 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 og være modig nok til at tilgive 514 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 og se mulighederne i at være en mand uden frygt. 515 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Det var hans eftermæle. 516 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Nu er det op til os at leve op til det. 517 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Det var fine ord. 518 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Det var ikke bare ham. 519 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Det var også dig. 520 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Du fik mig til at se sandheden om mig selv. 521 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Av. Det må have gjort ondt. 522 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Måske tilgiver jeg også dig en af dagene. 523 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Før min begravelse, håber jeg. 524 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Jeg er glad for, du fortalte det. 525 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Om Wesley og din bror. 526 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Ja. 527 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Tja... 528 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 ...jeg kunne ikke evigt leve på den løgn. 529 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Vi forsøger alle at gøre mere gavn end skade. 530 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 I den retning har du et forspring. 531 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Jeg kunne lide idéen om at være gift med en statsadvokat. 532 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Blake Tower er vist ikke gift. 533 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Han må klare sig uden mig. 534 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Men du er heldig. 535 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Firmaet vil med glæde have dig tilbage. 536 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Hør, Marci... 537 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 ...jeg har ikke længere lyst. 538 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Jeg frygtede, du ville sige det. 539 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Er du ikke vred? 540 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Vi taler om det senere. 541 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Men skal jeg se på, du kører din kampagne i sænk? 542 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Den del har jeg fået ordnet. 543 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...at Wilson Fisk er en ondartet svulst. 544 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 Staten New York vil ikke begå den samme fejl. 545 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Alle kender hans spil nu. Fisk vil ikke manipulere systemet igen. 546 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Undskyld mig, hr. Tower. 547 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Hr. Nelson. 548 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Du skal være den første, der hører, 549 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 at jeg trækker mig som kandidat til posten som statsadvokat. 550 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 Din måde at trodse Fisk på var en inspiration for os alle. 551 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Jeg vil stemme på dig. 552 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Tak. 553 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 -Hejsa, Matty! -Onkel Timmy. 554 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 -Hvordan går det med sagerne? -De er stadig hæftet sammen. 555 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 God dreng. 556 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Selvfølgelig vil vi købe solcreme i spandevis. 557 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Det er bedre end vejsalt. 558 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Vi har fået nok af sne og is. Vi rejser væk. 559 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Tænk, at I endelig gør det. 560 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Så må jeg vænne mig til tanken om at holde jul i Tampa. 561 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Jeg ville savne børnebørnene til jul. 562 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 -Nu vi taler om det... -Tænk engang. 563 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Jeg skal lige tale med Theo. 564 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 -Hun giver ikke op. -Det behøver du heller ikke. 565 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Mig? Jeg har ikke engang en kæreste. 566 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Jeg taler om det her sted. Tower knalder Red Lion Bank. 567 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Har du talt med ham? 568 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Han retsforfølger ikke et sødt, gammelt par, der blev snydt af Fisk. 569 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Men du... 570 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 Hvad med mig? 571 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Betaler du lånet tilbage... 572 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 ...vil de ikke sigte dig. 573 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Det er god rådgivning, Foggy. Du redder mig virkelig. 574 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Ja. Hvem ville være statsadvokat? 575 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Du ser for godt ud til det job. 576 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Hvad vil du gøre nu? 577 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Drikke dem her. 578 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 God idé. 579 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 Er det ren whisky? 580 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 Til medicinsk formål. 581 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Skal jeg finde et glas til dig? 582 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Den her smager fint. 583 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 -Giv Matt hans drink tilbage. -Ja. 584 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 I har nok hørt, at SAC Hattley har talt. 585 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 -Hun bekræftede Rays døende erklæring. -Ja. 586 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 FBI får et lavement, og Fisk... 587 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 -...trækker stadig vejret. -Jep. Det gør han. 588 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 På vej i fængsel. Igen. 589 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Ikke just det, jeg havde i tankerne. 590 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Tror du, han holder ord? 591 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Jeg tror, han elsker Vanessa. 592 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Så længe hun er fri, holder han sig væk. 593 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 -Bliver hun ramt af en bus i morgen? -Så tager vi det derfra. 594 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Hvor længe bliver du? 595 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Jeg tænkte på at flytte tilbage i min lejlighed. 596 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 Virkelig? 597 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Det kan jeg lige så godt, nu da regningerne er betalt. 598 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Så du flytter tilbage 599 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 -til Matt Murdocks lejlighed? -Ja. 600 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Han har fundet en god balance mellem arbejde og privatliv. 601 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 Han har også venner. 602 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Han har ikke noget job. Han er lidt af en nasser. 603 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Men en halvgod advokat. 604 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 "Halvgod"? Av. 605 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Du bryder loven. Meget og ofte. 606 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Jeg protesterer... Ikke. 607 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Jeg har en skør idé. Jeg skal have en ny serviet. 608 00:50:06,378 --> 00:50:08,880 -Han skriver noget. -Åbenbart. 609 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Hvad? 610 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Han skrev lige alle vores navne. 611 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Hvordan kan du vide det? 612 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 -Fordi jeg tænkte det samme. -Jeg er ikke advokat. 613 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Du er en skidegod efterforsker. 614 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Og langt mere stabil end Jessica Jones. 615 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Hvad vil det betyde? 616 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 Vi hjælper folk fra et klamt kontor 617 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 og bliver betalt med kyllinger? 618 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Theo vil nok lade os arbejde herfra. 619 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 Så har vi et sted, hvor vi kan sælge kyllingerne. 620 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Hvad siger I? 621 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Hvorfor ikke? 622 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 Skål for Nelson, Murdock & Page. 623 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 -Page, Murdock & Nelson. -Vent lidt. 624 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Det har en vis klang over sig. 625 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Hvis det mislykkes, vil han blive lam på livstid. 626 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 T8 og T9 falder fra hinanden. 627 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Selv med ligmateriale er rekonstruktion håbløs. 628 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Jeg er ikke enig. 629 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 Den forstærkede struktur med cogmium stål... 630 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Det kan ikke erstatte pulveriseret ryghvirvel, dr. Oyama. 631 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 Patienten kendte risiciene. 632 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Vi fortsætter. 633 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Tekster af: Maria Kastberg