1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 继《纽约公报》遭受袭击 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 以及克林顿教堂内发生可怕的悲剧后 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 人们还要怎么样才能意识到 威尔逊菲斯克是被夜魔侠所陷害的? 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 我想人们正在开始意识到 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 菲斯克是一次恶意宣传的受害者 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 这一切的背后黑手就是夜魔侠 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 那么夜魔侠的辩护者 比如布莱克托尔和凯伦佩吉呢? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 她应该进监狱 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 我们有突发新闻 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 菲斯克邀请了多位 在纽约最具权势的人物 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 前往总统大酒店 即将发布一些惊人的消息 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 绑架我 你什么都得不到 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 -菲斯克的计划是什么? -计划? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 我去了他的酒店 有加强安保 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 在为件大事做准备 是什么事? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 菲斯克会对我做的事绝对更糟糕… 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 情况会对你非常不利 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 菲斯克的计划是什么? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 你介意我进来吗? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 结婚? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 他好几个月前就开始计划婚礼仪式了 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 他要迷惑媒体和公众 让地狱厨房重新爱上他 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 -我看起来很紧张吗? -有点儿 但很迷人 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 在我们相遇之前 我从来不知道自己会有这种感觉 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 我觉得我没有那种能力 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 会有某个人… 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 能让我珍视她胜过我自己的生命 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 她的幸福最重要 超过其他任何事情 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 然后… 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 我突然有了个可怕的想法 或许我的感情是个玩笑 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 是一个无用之人的自我欺骗 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 我爱你的唯一原因 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 就是我在你眼中 所看到的我自己的样子 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 那种想法 让我充满了恐惧 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 那种恐惧… 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 害怕自己配不上你的恐惧… 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 觉得自己破碎了的恐惧 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 你不明白我们都是破碎的吗? 39 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 重要的是要找到一个人 他破碎的部分和你的正好相契合 40 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 你要把一切都告诉我 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 我想要知道每个人的位置 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 每个可能会阻止我的人 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 阻止你? 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 阻止我去杀死菲斯克 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 他控制了所有负责看守他的 联邦调查局的探员 46 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 那家酒店就是一座堡垒 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 这是在拒绝我吗? 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 -你绝对无法伤害到他的 -听起来的确是拒绝 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 我可以给你更好的消息! 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 我听着呢 51 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 我亲眼看到玛丽安娜女士 下令杀死纳迪姆探员 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 看见菲斯克下令杀死了更多人 53 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 韦恩探员 朱莉巴恩斯! 54 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 我可以作证! 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 我知道韦恩和纳迪姆的事 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 朱莉巴恩斯又是谁? 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 玫瑰花 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 我觉得 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 NETFLIX 原创剧集 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 再跟我说一遍 你怎么会被挂在大楼外面的? 61 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 我绊倒了 62 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 带他离开这里 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 我还以为“专打交通事故赔偿 官司的律师”只是个比喻呢 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 这句讽刺不算最好的 警探 65 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 我今天状态不够好 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 是啊 我也一样 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 我们差点搞定他了 弗吉 68 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 我们就差这么一点了 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 我知道 70 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 我没能把那个光头混蛋关起来 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 相反 我不得不通知纳迪姆太太 她再也见不到自己的丈夫了 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 怎么会这样呢? 73 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 我不知道 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 听着 75 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 我注意到了一些事 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 作为法庭相关人员 我有责任汇报 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 我有理由相信 78 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 有人将试图在今天谋杀威尔逊菲斯克 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 有人? 80 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 这人什么时候动手? 我要准备点儿爆米花 81 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 我需要提醒你 保护公众、服务社会的义务吗? 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 带着你的义务一边儿去吧 尼尔森 83 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 如果菲斯克死了 他那些烂事就都结束了 84 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 联邦调查局里为他效力的探员 就又回到了执法者队伍里 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 包括那个开枪打死雷的人 86 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 别把这事当作是保护菲斯克 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 就当作是保护我们办的这个案子 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 对付那些帮助过他的混蛋们吧 89 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 我们一旦抓住他们 他们马上就会招供 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 还是一样 菲斯克死了 我们早晚会抓住他们 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 布雷特 求你了 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 我们所谈到的这位某人… 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 他很生气 94 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 但我知道只要我可以让他放慢速度 他会做出正确的事情 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 给他时间让他考虑 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 我会加强酒店周围的安保 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 -但我要派出我的C小组 -谢谢你 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 我说的是新手和退休人员 99 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 我们在哈德逊发现了 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 特工督察韦恩的尸体之后 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 搜查人员还找到了凶器 102 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 即联邦调查局探员同事 雷纳迪姆的登记配枪 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 在本局探员抓捕纳迪姆时 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 他拿出武器拒捕 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 迫使其同事出于自卫而打死了他 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 令人伤心的是 我们永远无法得知 雷纳迪姆做出这种 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 不理智的行为 究竟是由于何种精神疾病 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 但我们向受此事影响的 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 所有探员家人表示关心 为他们祈祷 110 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 媒体说我撒谎 联邦调查局说雷有精神问题 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 雷对大陪审团做的证词被封存了 112 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 菲斯克这是在释放烟雾弹 直到人们忘记这件事 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 是吗? 114 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 除非马特想出办法来阻止他 115 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 否则他就会 在犯下这些罪行之后全身而退 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 你是说除非马特杀了他 117 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 不该去警告马亨尼的 118 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 如果警方包围了菲斯克 119 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 或许马特就没法达到目的了 120 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 或许他会被捕的 或者更糟 121 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 凯伦… 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 我不是说我想要他杀死菲斯克 我不想要那样 123 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 如果这是唯一的办法呢? 124 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 如果这是自我防卫 那就不是谋杀 对吧? 125 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 理论上来说 设计杀死某人 与自我防卫是完全相反的法律概念 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 你知道我的意思 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 我明白 128 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 我们扳倒菲斯克最好的办法 已经随着纳迪姆的死亡而消失了 129 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 但昨天也是个好日子… 130 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 因为马特回到了我们身边 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 那个真正的马特 132 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 是啊 或许就持续了几分钟 133 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 最终 他会明白过来的 134 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 马特之所以是马特就是因为 他相信所有人都应该得到赎罪的机会 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 除了菲斯克 136 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 所有人 这是天主教的想法 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 所以他不杀人 138 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 如果他越过了这条底线… 139 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 马特将永远无法原谅自己 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 待在我们身边只会提醒他 他是什么人 曾经做过什么事 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 -是啊 我们会真的失去他 是吗? -这次是永远地失去 142 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 喂? 143 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 是 144 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 我能问一下为什么吗? 145 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 不需要 我知道你们的位置 146 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 什么事? 147 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 联邦调查局想要我去一下 148 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 是菲斯克 149 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 -对 有可能是 -可能是? 150 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 弗吉 你不能去那里 151 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 我有我的生活 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 我不打算成为逃犯 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 等等 不 等一下 154 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 如果这是个陷阱 你再也无法脱身怎么办? 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 能把这个送到楼下吗? 156 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 尼尔森先生 157 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 特别探员波因德克斯特 158 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 你让我赢了50美元 159 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 有些人打赌你不会来 160 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 我随时准备为联邦调查局提供帮助 波因德克斯特探员 161 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 实际上… 162 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 请微笑 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 好了 164 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 贴在我的竞选网页上了 165 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 有几万名警察知道我现在在这里 166 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 和你在一起 为你们提供帮助 167 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 放松 尼尔森先生 你没有任何危险 168 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 当你成为下一任地区检察官之后 会发挥非常大的作用 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 我在这里干什么? 170 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 -因为雷纳迪姆是你的朋友 -他是客户 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 事情的结果真是令人伤心 172 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 尽管他死了 173 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 我仍然不能回答任何 违背律师客户保密协议的问题 174 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 我没有要你回答 175 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 跟我来吧 176 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 谢谢你过来 尼尔森先生 177 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 纳迪姆夫人 你在这里做什么? 178 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 我来道歉 179 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 道歉? 180 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 是我让他们给你打的电话 因为你是雷的律师 181 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 我想要全力配合 针对我丈夫展开的调查 182 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 雷所做的… 183 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 一个我全心爱着的男人 184 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 我儿子的父亲 怎么会变成那样一个怪物呢? 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 这不是你的错 塞玛 186 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 雷骗过了很多人 187 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 这里没有人会责怪你和萨米 188 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 你仍然是联邦调查局探员的家属 189 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 这个房间你随便用 多久都可以 190 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 别一脸不爽了 191 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 我这么做只是情非得已 192 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 -萨米怎么样? -他没事 193 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 和我姐姐在一起 194 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 我还没有告诉他 195 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 -你是什么时候来到这里的? -我看到新闻就来了 196 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 我不想要相信 但我知道我需要听到真相 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 (他们在听着) 198 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 我非常难过 这… 199 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 这一定非常令人震惊 200 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 的确是 201 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 但我决定对我来说 正确的事是主动过来并且合作 202 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 (为了救萨米) 203 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 这是很明智的 204 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 绝对是正确的事 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 我希望你可以帮我想办法 怎么能帮助联邦调查局 206 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 (是雷的主意 他留了视频) 207 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 还有雷的人寿保险是不是还有效 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 否则的话 萨米和我就没有生活依靠了 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 我们怎么活下去呢? 210 00:13:55,000 --> 00:13:56,210 (视频?) 211 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 我来帮你弄清楚 纳迪姆夫人 212 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 我会尽力帮你和萨米渡过这个难关 213 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 (来电 菲力克斯曼宁) 214 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 你想要什么? 215 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 我会来找你的 戴克斯 还要拿回我的衣服 216 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 菲力克斯在哪儿? 217 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 你很快就知道了 218 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 我现在有时间 我们见个面吧? 219 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 我有个问题 220 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 你杀死那些小鸟的时候 感觉好吗? 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 是因为这个原因你才会继续杀戮? 222 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 小鸟? 223 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 你用石头砸死的那些 224 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 我打赌最初感觉很好 对吗? 225 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 之后感觉就不一样了 226 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 你觉得如果梅塞医生现在看到你 她会说什么呢? 227 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 你能等一下吗? 228 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 我需要张纸巾 好为我不幸的童年痛哭一下 229 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 你最近有你朋友朱莉的消息吗? 230 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 你想谈梅塞医生 混蛋?那就继续谈 231 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 你觉得如果她知道你杀害了无辜的人 她会说什么呢? 232 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 我打赌她会感到失望的 戴克斯 233 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 如果她还活着的话 234 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 如果你… 235 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 如果你伤害朱莉… 236 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 菲斯克让人杀了她 237 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 他杀了朱莉 好取代她成为你的指路明星 238 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 你应该继续在小巷里揍人 239 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 因为你是无法控制我的思想的 240 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 你不用相信我 241 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 还有 你大概会想知道 我是怎么弄到曼宁的电话的 242 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 我不知道 也不关心 243 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 朱莉不会同意你杀人的 戴克斯 244 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 不要再提她的名字 245 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 你刚说你有时间? 246 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 你大概应该去运河区16号看看 247 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 为什么? 248 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 如果你正在给萨米看这个 我需要你现在关掉视频 249 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 至于所有其他人… 250 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 我是联邦调查局的特别探员雷纳迪姆 251 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 根据联邦法律 252 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 我发誓我即将给出的证词是真实的 253 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 全部是事实并仅限于事实 254 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 应该可以视为我的临终陈述 255 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 我犯下过几项罪行 但绝对不是独自犯罪的 256 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 威尔逊菲斯克胁迫我 及几位联邦调查局的同事 257 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 协助他进行犯罪阴谋 258 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 好自纽约犯罪集团手中收取保护费 259 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 我得承认 菲斯克 你很擅长制造戏剧效果 260 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 探员惟纪、约翰逊、马克哈姆 墨克特、奥康纳及拉姆塞都有参与 261 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 并继续为菲斯克效力 262 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 他们的领导是我们的上司 特别探员主管塔米哈特利 263 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 或许还有其他人 我不确定 264 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 但我亲眼目睹过 265 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 特别探员主管哈特利在她家厨房里 用我的手枪谋杀了韦恩探员 266 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 不! 267 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 之后我目睹了 菲斯克的帮手菲力克斯曼宁 268 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 移走了尸体 利用这桩罪行和我家人的安全 269 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 来威胁我与菲斯克合作 270 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 我不想找任何借口 271 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 因为我的确是协助他们 实施了最糟糕的罪行 272 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 我亲自开车搭载 特别探员本波因德克斯特 273 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 去往克林顿教堂 他穿着假的夜魔侠的衣服 274 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 我那时才知道 275 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 波因德克斯特 就是袭击过《纽约公报》的杀手 276 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 我知道他要去教堂里做可怕的事 277 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 但我还是任其发生了 278 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 因此我有罪 协助杀害了保罗兰托姆神父 279 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 我为我的行为感到耻辱 280 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 但这无法改变一个事实 281 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 我和我刚才提到的所有人都是有罪的 282 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 塞玛… 283 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 你要把这段视频带给我的律师 284 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 不要试图逃跑 285 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 去联邦调查局 假装你对这些事一无所知 286 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 告诉他们我是个怪物 287 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 这是你和萨米活下去的唯一办法 288 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 对不起 亲爱的 289 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 我会永远爱你 290 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 天啊 291 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 他知道自己会死的 292 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 好 那…或许这在法庭上站不住脚 293 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 但如果我们把它公开 就会让菲斯克生不如死 294 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 其实 临终陈述 是可以不遵守传闻法则的 295 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 什么? 296 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 法庭认为一个人 在相信自己就要死去时… 297 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 撒谎的可能性就会很小 298 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 因此他们说的任何东西… 299 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 你是说法庭会承认这个吗? 300 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 每个词都会承认 301 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 这就是拿下菲斯克的致命武器 302 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 该死 必须让公众知道这一切 303 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 公众 还有马特 304 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 等我找到你… 305 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 像我说过的 菲斯克杀了她 我们都知道这一点 306 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 -是你干的 -想想吧 戴克斯 307 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 谁给朱莉提供的酒店工作? 308 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 你跟踪她的时候谁在跟踪你? 309 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 都是菲斯克干的 310 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 你让他把你变成了一个杀人犯 311 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 你觉得他会让朱莉碍事吗? 312 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 你为什么要告诉我这些? 313 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 因为菲斯克今晚打算要结婚 314 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 我觉得他不该享受到幸福生活 315 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 我在想新娘会穿成什么样 316 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 女士们先生们 317 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 通过金属探测器时 请将请柬拿在手里 318 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 菲斯克以为他是谁? 319 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 可以不事先通知就叫我们过来 320 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 他是唯一可以这样做的人 321 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 他真的开始让我生气了 322 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 放松 给你 喝点香槟 323 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 你会更长寿的 324 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 我们就是要做这个? 325 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 这是正式的 昨天真是太要命了 326 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 的确是 327 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 但今天会让一切都值得 328 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 -这是什么? -看吧 329 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 我是联邦调查局的特别探员雷纳迪姆 330 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 根据联邦法律 331 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 我发誓我即将给出的证词… 332 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 停车在第53街 我们在安排车队…天啊 333 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 你好 利姆 334 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 戴克斯? 335 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 那是利姆探员 是个好探员 336 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 -这是怎么… -帮自己一个忙 337 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 走开 338 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 …作为一个充满爱心和忠诚的丈夫 339 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 无论贫穷或富有、幸福或悲伤 340 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 无论疾病或健康 直至生命的尽头? 341 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 威尔逊? 342 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 威尔逊? 343 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 我… 344 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 重复一遍问题 345 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 你愿意吗? 346 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 我愿意 347 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 -你呢? -我愿意 348 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 你们可以亲吻了 349 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 …我们非常高兴有你们 今晚与我们一起来庆祝 350 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 我荣幸地为大家来第一次这样介绍 351 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 威尔逊菲斯克先生和夫人 352 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 -嗨 -这真是美好的仪式 凡妮莎 353 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 谢谢你来参加 354 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 把我的座位安排在 355 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 想要把我送进监狱的检察官旁边 真是大胆的举动 356 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 我让他帮我拿着包 357 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 这对你来说一定非常令人满意 358 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 的确是 我缴纳的税款有用了 359 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 你从来不会令人失望 360 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 现在 女士们先生们 361 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 我们请新郎新娘下到舞池中 开始跳第一支舞 362 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 我想该我们上场了 363 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 我是联邦调查局的特别探员雷纳迪姆 364 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 根据联邦法律 365 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 我发誓我即将给出的证词… 366 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 所有人都在看着我们 367 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 他们在盯着我们看 368 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 …几项罪行 但绝对不是独自犯罪的 369 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 威尔逊菲斯克胁迫我… 370 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 我是联邦调查局的 特别探员雷纳迪姆… 371 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 出什么事了? 372 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 …好自纽约犯罪集团手中收取保护费 373 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 探员惟纪… 374 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 女士们先生们 接下来是大家最喜欢的环节 375 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 邀请你的舞伴来舞池里吧 376 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 你能处理好的 威尔逊 377 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 就像你处理好一切一样 让他们看看这些都无关紧要 378 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 有探员负伤 重复一遍 有探员负伤 379 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 夜魔侠在去往舞厅的路上 380 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 先生 出问题了 有探员负伤 381 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 我们被袭击了 382 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 我想要致祝酒词 383 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 朱莉和我祝你们美满幸福 384 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 别开火! 385 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 -怎么会这样? -戴克斯知道我们的安保计划 386 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 纳迪姆探员的视频 对我们来说是个威胁 387 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 我会让他的证词无效 处理好一切 388 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 -我会处理好的 -威尔逊 389 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 我就不该让戴克斯那么接近你的 390 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 回头再生气 现在先保持冷静 391 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 听我说 392 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 我们要逃跑 393 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 你和我结婚不是错误 394 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 我知道 但现在你要明智一点 395 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 为了我们两个 396 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 拜托不要 397 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 有报告说夜魔侠袭击了酒店 消息还在扩散 398 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 同时 越来越多的警力到达了现场 399 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 紧急应对小组 你们只有一项任务 找到并阻止夜魔侠 400 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 你们其余人 我们不知道哪些联邦探员… 401 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 真希望这不是马特 402 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 你回来了 403 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 警察正在上楼 你能停掉电梯吗? 404 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 -为什么? -这样就没人可以阻止我了 405 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 结束了 406 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 快跑 407 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 -你呢? -求你 穿着它 408 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 我们楼下见 快走! 409 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 停下 410 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 求你停下! 411 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 我永远不会停止追杀 凯伦佩吉或是弗吉尼尔森 412 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 我要让世界知道你的真面目 413 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 威尔逊 414 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 凡妮莎 求你快走! 415 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 你想要我杀掉你 416 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 没有监狱可以关住我 417 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 你知道的 418 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 -来啊 杀掉我! -不要! 419 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 上帝知道我想要杀掉你 但你无法摧毁我对自己的定义 420 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 你要回到监狱里去 421 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 你的余生都会在牢房里痛苦地度过 422 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 知道自己再也得不到凡妮莎 423 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 知道这座城市抛弃了你 424 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 这会打垮你 425 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 我打垮了你! 426 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 你会保守我的秘密 427 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 你也不会伤害 凯伦佩吉或是弗吉尼尔森 428 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 或是其他任何人 429 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 因为如果你敢伤害他们 我就会找你的妻子算账 430 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 我会证明凡妮莎下令 杀死了探员雷纳迪姆 431 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 像她的丈夫一样 432 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 她将在牢房里度过余生 433 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 我让你失望了 434 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 不 435 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 我试图为我们构建的一切… 436 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 凡妮莎… 437 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 今天是我一生中最幸福的日子 438 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 我想要的只有你 439 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 求你了 440 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 如果我同意你的要求 那么… 441 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 你就不再打扰我的妻子 442 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 你放凡妮莎走 443 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 如果你信守诺言的话 444 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 那就这样说定了 445 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 威尔逊菲斯克 你被捕了 446 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 我动不了了 447 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 他不是真正的夜魔侠 448 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 你怎么知道? 449 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 因为他才是 450 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 他还活着 451 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 感谢上帝 452 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 拜托 给我一点时间和我妻子告别 453 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 -你是否给了雷纳迪姆时间? -求你了 454 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 求你了! 455 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 马特应该在这里的 456 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 我很确定他一定在 457 00:39:28,491 --> 00:39:30,993 跟兰托姆神父最后一次对话时 我质问了他 458 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 我当时很生气 459 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 如果可以的话我愿意改变那一切 460 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 如果上帝允许重来的话 那就没有未来了 461 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 -只有被人不断改写的历史 -是啊 462 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 我想他很久以来 一直想要告诉我那一点 463 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 他最后的遗言是:“原谅我们” 464 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 你觉得这有可能吗? 465 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 几年前 我眼睛出事的时候 他跟我说过一番话 我永远不会忘记 466 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 你看 我当时对上帝很生气 对这个世界满怀着恶意 467 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 充满慈爱的上帝 怎么会让我眼瞎呢? 468 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 为什么? 469 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 总之 他告诉我 上帝的计划就像一条美丽的挂毯 470 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 作为人类的悲剧就是 我们只能看到挂毯的背面 471 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 只有那些破碎的丝线 和乱七八糟的颜色 472 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 我们只能看到一点暗示 473 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 无法从正面看到完整的图案 领略那种真正的美丽… 474 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 只有上帝才可以看到 475 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 我最近一直在想这个说法 因为… 476 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 我意识到自己做过一些不好的选择 477 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 伤害到了一些我不想伤害的 我爱的人 478 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 当你走上岔路的时候 不是每次都会清楚 479 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 不 的确是 我要说的就是这个 480 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 我意识到如果我的生活是完全不同的 481 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 我可能永远也成不了夜魔侠 482 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 尽管那些本不该死的人们 在我眼前死去 483 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 但还有其他无数的人活了下来 484 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 或许这些都是上帝计划的一部分 485 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 或许我的生命就应该是这个样子 486 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 你有颗博大的心 马修 487 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 在这样的痛苦中还可以看到善意 488 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 不是总能这样的 489 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 其实 兰托姆神父曾帮助过我 490 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 帮我看到我所行之路上的错误 491 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 现在我可以让其他人帮我… 492 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 偶尔的时候 493 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 我是个修女 马修 494 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 我的使命就是帮助别人 495 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 感觉半个地狱厨房的人今天都来了 496 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 来和保罗兰托姆神父告别 497 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 这样很好 498 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 他当然欢迎所有人来这里 不管是不是天主教徒 499 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 他期待我们当中的所有天主教徒 500 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 在我们的社区里寻找做好事的办法 501 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 就连孩子们也需要这样做 502 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 我确信不只有我一个 还记得他的“建议” 503 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 让我们奉献出我们首次圣餐的款项 放入济贫箱 504 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 这就是他的方式 505 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 考虑到社区和社区中的每个人 506 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 考虑“我能奉献出什么”? 507 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 他为了保护他人献出了自己的生命 就在这所教堂里 508 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 勇敢面对一个将恐惧 509 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 作为工具 导致邻里对立的人 510 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 如果兰托姆神父有敌人的话 我要说那就是恐惧 511 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 对我个人来说 他用了很多年的时间 帮我面对自己的恐惧 512 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 让我明白恐惧是如何奴役我的 513 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 是如何把我和我爱的人分开的 514 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 他建议我超越我的恐惧 515 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 足够勇敢 可以原谅别人 516 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 看到作为一个勇敢无畏的人 可以有的各种可能 517 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 这就是他的遗志 518 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 现在我们每个人都要以此为目标 519 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 你刚说的真好 520 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 对 不只是他 521 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 还有你 522 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 你帮我看到了真实的自己 523 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 哎呦 那一定很痛苦 524 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 或许有天 我也会原谅你 525 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 希望会在我的葬礼举办之前 526 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 我很高兴你告诉了我 凯伦 527 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 关于韦斯利和你弟弟的事情 528 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 是 529 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 那… 530 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 我不能永远背负着这个谎言过活 531 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 我们都是在努力做更多好事 而不是造成伤害 532 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 我要说在这一点上你比我强 533 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 我开始觉得嫁给地区检察官也不赖了 534 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 我确信布莱克托尔还是单身 535 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 是啊 他是没有可能娶我了 536 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 不过 你很幸运 537 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 律所会很高兴迎接你回归的 538 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 问题是 玛西… 539 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 我不确定我还想要这样 540 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 我就怕你会这样说 541 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 你不生气? 542 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 我们回头再谈 543 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 但我真的要看着你竞选失败吗? 544 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 不 这部分我已经处理好了 545 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 …威尔逊菲斯克是个恶性肿瘤 546 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 纽约州不会犯同样的错误 547 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 所有人都明白了他的阴谋 菲斯克无法再控制司法系统 548 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 抱歉 托尔先生 549 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 尼尔森先生 550 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 我想要第一个告诉你 551 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 我正式退出竞选地区检察官 552 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 你反击威尔逊菲斯克的方式 对我们所有人来说都是激励 553 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 我会为你投票 554 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 谢谢你 555 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 -你好 马特! -蒂姆叔叔 556 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 -你的案件摘要怎么样? -还不错吧 557 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 干得漂亮 558 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 当然了 我们要买好多防晒霜 559 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 总比那种岩盐好 560 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 受够冰雪了 我们要离开这里 561 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 我没法相信你们终于打算这么做了 562 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 我想我要学会习惯在坦帕过圣诞节了 563 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 好像我会在圣诞节期间 想念孙辈们似的 564 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 -说到这个… -先等一下 565 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 我要和西奥说几句话 566 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 -你知道她不会放弃的 -你也不用放弃 567 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 我?我根本连女朋友都没有 568 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 我是说 这个地方 托尔在对付红狮银行 569 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 你跟他通话了? 570 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 他不会起诉一对被菲斯克 所陷害的可爱老夫妇的 571 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 可你… 572 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 我怎么了? 573 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 如果你偿还贷款… 574 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 他们就不提出刑事诉讼 575 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 你真是太会做律师了 弗吉 你真的救了我 576 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 再说了 谁想做地检啊? 577 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 你长得太帅 做不了那个 578 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 那你现在要做什么? 579 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 把这个喝完 580 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 计划不错 581 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 这是不掺水的威士忌? 582 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 医用的 583 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 你想要我给你拿一杯吗? 584 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 这杯味道不错 585 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 -把酒还给马特 -好 586 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 我想你们听说了 特别探员主管哈特利招供了 587 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 -她证实了雷的临终陈述 -我听说了 588 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 所以联邦调查局被清洗干净 而菲斯克… 589 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 -还活着 -对 还活着 590 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 又一次进监狱了 591 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 和我想的不完全一样 592 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 你相信他会信守诺言吗? 593 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 我是说 我相信他爱凡妮莎 594 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 只要她是自由的 他就应该不会出手 595 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 -如果她明天被公交车撞死呢? -是啊 车到山前必有路 596 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 你要在这里待多久? 597 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 其实我在想搬回自己的公寓去 598 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 真的吗? 599 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 既然账单都付过了 我大概会的 600 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 好吧 等等 你要搬回到 601 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 -马特默多克的公寓里? -是的 602 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 我刚刚认识到 他把生活和工作平衡得更好 603 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 还有一些真正的朋友们 604 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 但是没有工作 他有点像个寄生虫 605 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 但却是个半吊子律师 606 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 “半吊子”?天啊 607 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 你的确破坏了法律 很多次 很频繁 608 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 反对…有效 609 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 我有个疯狂的想法 我需要一张新纸巾 610 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 -好吧 他在写东西 -显然是 611 00:50:11,717 --> 00:50:14,261 (尼尔森、默多克及佩吉) 612 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 什么? 613 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 他刚刚写下了 我们三个人的姓氏 对吧? 614 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 你怎么知道的? 615 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 -因为我也有同样的想法 -好吧 两位 我可不是律师 616 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 你是个出色的侦探 617 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 对 比杰西卡琼斯更稳妥 618 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 好吧 那又如何?这是什么意思? 619 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 我们重新回到一个低级办公室里 给人们提供帮助 620 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 收鸡肉当律师费? 621 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 我想西奥会让我们 在这里工作的 作为起步 622 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 至少我们有地方可以把鸡肉卖掉 623 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 你们觉得如何? 624 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 为什么不呢? 625 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 为尼尔森、默多克及佩吉干杯 626 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 -是佩吉、默多克及尼尔森 -等一下 627 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 这样调整一下很不错 628 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 医生 如果这个失败了 他就会彻底瘫痪 629 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 脊椎第八、第九节完全断掉了 630 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 就算是采用尸体材料 也完全没有重建的希望 631 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 我不同意 632 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 铬钢加固构架… 633 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 无法取代粉碎了的脊椎骨 小山医生 634 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 患者知道其中的风险 635 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 我们继续 636 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 字幕翻译: 安源