1 00:00:23,732 --> 00:00:24,899 Bulletin saldırısı 2 00:00:24,983 --> 00:00:27,610 ve Clinton Kilisesi'ndeki korkunç trajediden sonra, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 Wilson Fisk'e Daredevil tarafından kumpas kurulduğunu idrak etmeliyiz. 4 00:00:31,781 --> 00:00:35,368 Bence insanlar anlamaya başladı, Fisk bir karalama kampanyasının mağduru. 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 Her şey Daredevil'ın eseri. 6 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 Peki ya Blake Tower ve Karen Page gibi Daredevil'ı savunanlar? 7 00:00:41,624 --> 00:00:43,668 -O kadın tutuklanmalı. -Son dakika gelişmesi, 8 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 Fisk, New York'un en güçlü simalarını 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 sürpriz bir açıklama için Presidential Otel'e davet etti. 10 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Beni kaçırmakla eline bir şey geçmez. 11 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 -Fisk'in planı ne? -Plan mı? 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,441 Oteli gözetledim. 13 00:01:06,524 --> 00:01:07,776 Ekstra güvenlik 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 ve büyük bir hazırlık var. Olay ne? 15 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Konuşursam başıma geleceklerin yanında... 16 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 İşler senin için birazdan kötüye gidecek. 17 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Fisk'in planı ne? 18 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Girebilir miyim? 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Nikâh mı? 20 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Aylardır bu töreni planlıyor. 21 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Basını ve kamuoyunu büyüleyip Hell's Kitchen'ın gönlünü fethetmek istiyor. 22 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 -Gergin görünüyor muyum? -Evet, biraz ama bence bu çok hoş. 23 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Seninle tanışana dek böyle hissedebileceğimi düşünmezdim. 24 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Başka bir insana kendimden çok 25 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 değer verebileceğimi... 26 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 ...hiç düşünmezdim. 27 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Onun mutluluğunu her şeyin üstünde tutacağımı hayal bile edemezdim. 28 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Sonra... 29 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 ...korkunç bir fikir aklıma geldi, belki de hislerim bana oyun oynuyordu. 30 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 Kibirli bir adamın kendini kandırma oyunu. 31 00:02:35,071 --> 00:02:39,576 Ya seni sevmemin tek sebebi gözlerinde kendi yansımamı görmemse? 32 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Bu düşünce içime korku salıyor. 33 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Seni hak etmediğimi, 34 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 kırık bir ruh olduğumu 35 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 düşününce çok korkuyorum. 36 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Hepimiz kırığız, anlasana. 37 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 İşin püf noktası, kırık parçalarımıza bir yapboz gibi uyan insanı bulmak. 38 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Bana her şeyi anlatacaksın. 39 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Herkesin nerede olduğunu bilmek istiyorum. 40 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Beni durdurabilecek herkesin. 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Ne yapacaksın? 42 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Fisk'i öldüreceğim. 43 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Onu koruyan tüm FBI ajanları onun kontrolünde. 44 00:03:22,827 --> 00:03:25,288 -Otel bir kale gibi. -Hayır mı diyorsun? 45 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 -Asla ona ulaşamazsın. -Hayır diyorsun yani. 46 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Sana daha iyi bir şey verebilirim. 47 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Dinliyorum. 48 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Bayan Marianna, Ajan Nadeem'in vurulması talimatını verirken oradaydım. 49 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Fisk de pek çoklarını öldürttü. 50 00:03:54,108 --> 00:03:56,486 Ajan Winn. Julie Barnes! 51 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Tanıklık edebilirim! 52 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Winn ve Nadeem'i biliyorum. 53 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Julie Barnes kim? 54 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 Gül. 55 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Bence bu. 56 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 57 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 Bir daha anlatsana, binadan neden sallanıyordun? 58 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Ayağım takıldı. 59 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Götürün şunu. 60 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 "Ambulans kovalayıcı" lafın gelişi sanıyordum. 61 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Daha iyi laf sokmuşluğun var. 62 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Hiç havamda değilim. 63 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Ben de öyle. 64 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Elimizdeydi Foggy. 65 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Ramak kalmıştı. 66 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Biliyorum. 67 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 O keltoş pisliği içeri tıkmak yerine 68 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 Bayan Nadeem'e kocasını bir daha göremeyeceğini söyledim. 69 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 Bu noktaya nasıl geldik? 70 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Bilmiyorum. 71 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Dinle. 72 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Bir konuda istihbarat edindim. 73 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Bir hukukçu olarak bunu yetkililere bildirmek görevim. 74 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Anladığım kadarıyla 75 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 bugün birileri Wilson Fisk'i öldürmeye çalışacak. 76 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Birileri mi? 77 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 Kaçta olacak? Patlamış mısırım hazır olsun. 78 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Sorumluluklarını hatırlatmama lüzum var mı? 79 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Başlatma sorumluluğuna Nelson. 80 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Fisk ortadan kalkarsa tüm bu terane bitecek. 81 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 Ama para yedirdiği FBI ajanları hayatlarına devam edecek. 82 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Ray'i vuran dâhil. 83 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Bunu Fisk'i korumak gibi düşünme. 84 00:07:02,422 --> 00:07:06,592 Ona yardım eden alçaklara karşı davamızı güçlendirmek olarak düşün. 85 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Onları yakaladığımızda ötmeye başlayacaklar. 86 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Olsun, Fisk ortadan kalkınca onları zaten yakalarız. 87 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Brett, lütfen. 88 00:07:16,686 --> 00:07:19,272 Şu bahsettiğimiz şahıs... 89 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 ...çok kızgın. 90 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Ama onu yavaşlatabilirsem doğru şeyi yapacağına eminim. 91 00:07:27,989 --> 00:07:29,782 Düşünmesi için zaman verirsem. 92 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 Otelin etrafındaki korumayı artırırım. 93 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 -Ama en vasıfsızları yollarım. -Sağ ol. 94 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Çaylaklar, emekliler falan. 95 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Özel Ajan Winn'in cesedi Hudson Nehri'nde 96 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 bulunduktan sonra, 97 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 dalgıçlar cinayet silahını da buldu. 98 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 Silah, meslektaşı FBI ajanı Ray Nadeem'e aitti. 99 00:07:57,018 --> 00:07:59,520 Ajanlarımız Nadeem'i gözaltına almaya gittiğinde 100 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 Nadeem silah çekerek direndi 101 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 ve kendini savunmak zorunda kalan arkadaşları tarafından vuruldu. 102 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Maalesef Ray Nadeem'i böyle anlamsız bir davranışa iten 103 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 ruhsal sorunların ne olduğunu asla öğrenemeyeceğiz. 104 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Bu olaylardan etkilenen ajanlarımızın ailelerine 105 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 sabır diliyoruz. 106 00:08:17,580 --> 00:08:21,834 Basın bana yalancı, FBI da Ray için akıl sağlığı yerinde değildi, diyor. 107 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Ray'in büyük jüri ifadesi mühürlendi, 108 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 Fisk insanlar unutup gitsin diye gündemi değiştiriyor. 109 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Evet. 110 00:08:31,427 --> 00:08:35,973 Matt onu durdurmanın bir yolunu bulmazsa tüm bunlar yanına kâr kalacak. 111 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Yani Matt onu öldürmezse. 112 00:08:40,102 --> 00:08:41,687 Mahoney'yi uyarmamalıydın. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,692 Polis Fisk'in etrafını sararsa Matt istediğini yapamaz. 114 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Veya tutuklanır. Belki daha kötüsü olur. 115 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 116 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Fisk'i öldürmesini istemiyorum elbette. 117 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Ama ya başka yolu yoksa? 118 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Nefsi müdafaa olursa cinayet olmaz. 119 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Hukuken, birilerini öldürmeyi planlıyorsan bu nefsi müdafaanın tam tersi. 120 00:09:05,878 --> 00:09:07,380 Demek istediğimi anladın. 121 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Seni anlıyorum. 122 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 Fisk'i içeri atma şansımız Nadeem'le birlikte öldü. 123 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Ama dün aynı zamanda iyi bir gündü 124 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 çünkü Matt bize geri döndü. 125 00:09:21,894 --> 00:09:24,814 -Gerçek Matt. -Evet, bir dakika falan sürdü. 126 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Sonunda aklı başına gelecektir. 127 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Matt'i Matt yapan şey herkesin kurtarılabileceğine inanmasıdır. 128 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Fisk hariç. 129 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Herkes. Katolik inancı bunu gerektirir. 130 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Bu yüzden kimseyi öldürmez. 131 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 O sınırı geçerse 132 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 Matt asla kendini affetmez. 133 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 Bizimle olmak da ona kim olduğunu ve ne yaptığını hatırlatacaktır. 134 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 -Onu gerçekten kaybederiz. -Bu sefer sonsuza dek. 135 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Alo? 136 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Evet. 137 00:10:10,776 --> 00:10:12,403 Nedenini öğrenebilir miyim? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Gerek yok. Yeri biliyorum. 139 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 Ne oldu? 140 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 FBI'dan çağırdılar. 141 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Fisk. 142 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 -Evet. Olabilir. -Olabilir mi? 143 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, oraya gitme. 144 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Bir hayatım var. 145 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Kaçak olmak istemiyorum. 146 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Bir saniye, dur. 147 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 Ya bu tuzaksa ve geri dönemezsen? 148 00:10:49,065 --> 00:10:50,691 Bunu aşağıdakilere sorsana. 149 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Bay Nelson. 150 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Özel Ajan Poindexter. 151 00:11:01,035 --> 00:11:05,331 Sayende 50 dolar kazandım. Gelmeyeceğini iddia eden arkadaşlar oldu. 152 00:11:05,414 --> 00:11:08,668 Her koşulda FBI'a yardım etmeye hazırım Ajan Poindexter. 153 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Hatta... 154 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 ...gülümsüyoruz. 155 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 İşte. 156 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Kampanya sayfama kondu, 157 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 on binlerce polis memuru burada olduğumu öğrendi. 158 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Size yardıma geldiğimi gördü. 159 00:11:27,311 --> 00:11:28,771 Sakin olun Bay Nelson. 160 00:11:28,854 --> 00:11:30,564 Tehlikede değilsiniz. 161 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Bir sonraki savcı olarak çok işe yarayacaksınız. 162 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Neden çağrıldım? 163 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 -Çünkü Ray Nadeem dostunuzdu. -Müvekkilimdi. 164 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Olanlar çok üzücüydü. 165 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Ölmüş olabilir 166 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 ama müvekkil avukat ilişkisini ihlal edemem. 167 00:11:47,832 --> 00:11:49,375 Böyle bir şey istemiyorum. 168 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Beni izleyin. 169 00:12:00,094 --> 00:12:01,804 Geldiğiniz için teşekkürler. 170 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Bayan Nadeem. Burada ne arıyorsunuz? 171 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Özür dilemeye geldim. 172 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Özür mü? 173 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Ray'in avukatı olduğunuz için sizi aramalarını istedim. 174 00:12:16,819 --> 00:12:20,740 Kocamla ilgili yürütülen soruşturmada iş birliği yapmak istiyorum. 175 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Ray'in yaptığı... 176 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Tüm kalbimle sevdiğim, 177 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 oğlumun babası olan adam nasıl böyle bir canavar çıkabildi? 178 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Senin hatan değildi Seema. 179 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ray pek çok insanı kandırdı. 180 00:12:36,881 --> 00:12:38,966 Kimse seni veya Sami'yi suçlamıyor. 181 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Hâlâ FBI ailesinin fertlerisiniz. 182 00:12:41,927 --> 00:12:43,262 Sizi yalnız bırakalım. 183 00:12:43,763 --> 00:12:45,306 İstediğiniz kadar görüşün. 184 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Zırlama sakın. 185 00:12:55,274 --> 00:12:57,443 Bunu sırf mecbur olduğum için yapıyorum. 186 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 -Sami nasıl? -İyi. 187 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Kardeşimde. 188 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Henüz ona anlatmadım. 189 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 -Ne zaman buraya geldin? -Haberi duyar duymaz. 190 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 İnanmak istemedim ama gerçeği duymam gerekiyordu. 191 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 BİZİ DİNLİYORLAR. 192 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Üzgünüm. Eminim... 193 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 ...derinden sarsıldın. 194 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Evet. 195 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Ama gelip iş birliği yapmamın en doğru karar olduğuna kanaat getirdim. 196 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 SAMİ'Yİ KURTARMAK İÇİN 197 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Çok akıllıca. 198 00:13:37,817 --> 00:13:39,652 Kesinlikle doğru olanı yaptın. 199 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 FBI'a nasıl yardım edebileceğime dair bana yol gösterirsin umarım. 200 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 RAY'İN FİKRİ. VİDEODA. 201 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 Bir de Ray'in hayat sigortası bu durumda ödeme yapacak mı? 202 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Yoksa Sami ile geçinemeyiz. 203 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Neyle yaşayacağız? 204 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Yardımcı olacağım Bayan Nadeem. 205 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Bu badireyi atlatmanız için elimden geleni yapacağım. 206 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 GELEN ARAMA FELIX MANNING 207 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Ne istiyorsun? 208 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Sıra sende Dex. Kostümümü de senden geri alacağım. 209 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Felix nerede? 210 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Yakında öğrenirsin. 211 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Biraz boş vaktim var. Buluşalım mı? 212 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Bir sorum var. 213 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 O küçük kuşları öldürmek hoşuna gidiyor muydu? 214 00:14:42,715 --> 00:14:45,509 -Bu yüzden mi hâlâ öldürüyorsun? -Küçük kuşlar mı? 215 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Taşlarla öldürdüklerin. 216 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 İlk başta hoşuna gitmiştir. 217 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Sonra eskisi gibi olmuyor. 218 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 Sence Dr. Mercer bu hâlini görse ne düşünür? 219 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Bir saniye. 220 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Boktan çocukluğum için göz yaşı dökeceğim, mendil lazım. 221 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Son zamanlarda Julie'den haber aldın mı? 222 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 Dr. Mercer'la görüşmek istiyorsan konuşmaya devam et. 223 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Masum insanları öldürdüğünü bilse sence ne derdi? 224 00:15:13,913 --> 00:15:15,748 Eminim düş kırıklığına uğrardı. 225 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Tabii hayatta olsaydı. 226 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Eğer... 227 00:15:22,463 --> 00:15:24,131 Julie'nin canını yakarsan... 228 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk onu öldürttü. 229 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Senin kuzey yıldızın olabilmek için Julie'yi öldürdü. 230 00:15:36,060 --> 00:15:38,771 Sen arka sokaklarda adam pataklamaya devam et 231 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 çünkü beni kandıramazsın. 232 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Bana inanman şart değil. 233 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Ama tabii, Manning'in telefonunu nereden bulduğumu düşün. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Bilmiyorum. Bana ne. 235 00:15:48,197 --> 00:15:53,077 -Julie insanları öldürmeni onaylamazdı. -Adını söylemeyi kes. 236 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Boş vaktim var, demiştin. 237 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Canal Place No. 16'ya bir bak istersen. 238 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Neden? 239 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Bunu Sami'ye gösteriyorsan lütfen bu noktada videoyu durdur. 240 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 İzlemeye devam edenler için... Ben FBI Özel Ajanı Ray Nadeem 241 00:16:18,102 --> 00:16:19,520 ve federal kanunlar uyarınca 242 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 birazdan vereceğim ifadenin tamamen gerçekleri yansıttığına 243 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 yemin ederim. 244 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 Bu, ölmeden önceki son beyanımdır. 245 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Pek çok suç işledim ama hiçbirinde tek başıma hareket etmedim. 246 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk, beni ve pek çok FBI ajanını, New York'taki suç örgütlerinden 247 00:16:40,416 --> 00:16:42,626 haraç toplamak üzere 248 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 kendisine yardım ve yataklık etmeye zorladı. 249 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Hakkını vermeliyim Fisk. Nasıl etkileyeceğini biliyorsun. 250 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 Ajanlar Arinori, Johnson, Markham, 251 00:16:52,678 --> 00:16:56,265 Mockter, O'Connor ve Ramsey bu yapıda 252 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 görev aldı ve hâlen bu göreve 253 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 patronumuz SÖA Tammy Hattley'nin emirleri doğrultusunda devam etmektedir. 254 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Başka ajanlar da olabilir. Emin değilim. 255 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Ama SÖA Hattley'nin 256 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 Ajan Winn'i benim silahımla mutfağında vurmasına bizzat şahit oldum. 257 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 Hayır! 258 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 Daha sonrasında Fisk'in yardımcısı Felix Manning, 259 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 cesedi olay yerinden götürdü. Suçu üzerime attı ve ailemi tehdit ederek 260 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 beni Fisk'le iş birliği yapmaya zorladı. 261 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Yaptıklarım için bahane üretmiyorum 262 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 zira olabilecek en kötü suça yardım ve yataklık ettim. 263 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Sahte Daredevil kostümü giymiş Ajan Ben Poindexter'ı 264 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 Clinton Kilisesi'ne bizzat arabayla götürdüm. 265 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Bunu yaparken 266 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 Bulletin saldırısını düzenleyenin Poindexter olduğunu 267 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 ve kilisede çok kötü bir şey yapacağını biliyordum. 268 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Yine de izin verdim. 269 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Dolayısıyla Peder Paul Lantom'ın cinayetine yardım ve yataklık ettim. 270 00:18:05,459 --> 00:18:07,294 Yaptıklarımdan utanç duyuyorum. 271 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Ama bu konuda, 272 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 bahsettiğim isimler en az benim kadar suçludur. 273 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seems, 274 00:18:18,347 --> 00:18:20,474 bu videoyu avukatlarıma ulaştırmalısın. 275 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Sakın kaçmaya çalışma. 276 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 FBI'a git ve her şeyden bihaber gibi davran. 277 00:18:28,232 --> 00:18:30,025 Onlara canavar olduğumu söyle. 278 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 Başka türlü Sami ile bu işten sıyrılamazsınız. 279 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Üzgünüm hayatım. 280 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Seni ebediyen seveceğim. 281 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Tanrım. 282 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Öleceğini biliyordu. 283 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Tamam, belki mahkemede delil teşkil etmez. 284 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 Ama basına sızdırırsak Fisk'in hayatı cehenneme döner. 285 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Aslında ölmeden önce verilen beyanlar dedikodu kuralından muaftır. 286 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 Ne? 287 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Mahkemelere göre ölmek üzere olan bir insanın 288 00:19:09,982 --> 00:19:13,110 yalan söylemesi için sebep yoktur. Yani söylediği her şey... 289 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Mahkemede delil teşkil eder mi? 290 00:19:15,279 --> 00:19:18,907 Her kelimesi. Fisk'i bitirecek gümüş kurşun budur. 291 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Of... Dünyanın bunu bilmesi gerekli. 292 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 Dünyanın ve Matt'in. 293 00:21:34,960 --> 00:21:36,503 Seni elime geçirdiğimde... 294 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Dediğim gibi onu Fisk öldürdü, bunu sen de biliyorsun. 295 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 -Sen yaptın. -Düşün Dex. 296 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Otelde Julie'ye kim iş verdi? 297 00:21:46,596 --> 00:21:50,475 Sen kızı takip ederken kim seni izledi? Hep Fisk. 298 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Seni katile çevirmesine izin verdin. 299 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Julie'nin araya girmesine izin verir miydi? 300 00:21:58,191 --> 00:22:00,110 Neden bunları bana anlatıyorsun? 301 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Çünkü Fisk bu akşam evleniyor. 302 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Bence sonsuza dek mutlu yaşamayı hak etmiyor. 303 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Acaba gelin ne giyecek? 304 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Bayanlar ve baylar, 305 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 dedektörden geçerken lütfen davetiyeniz elinizde olsun. 306 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Fisk kendini ne sanıyor? 307 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Parmağını şaklatınca gelelim istiyor. 308 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Bunu yapabilecek tek kişi o. 309 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 İyice tepemi attırmaya başladı. 310 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Abartma. Şampanya iç. 311 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Daha uzun yaşarsın. 312 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 Manşetimiz bu mu? 313 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Artık resmî. Dün rezil bir gündü. 314 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Evet, öyleydi. 315 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Ama bugün her şeyi telafi edecek. 316 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 -Bu ne? -İzle. 317 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Ben FBI Özel Ajanı Ray Nadeem 318 00:23:21,691 --> 00:23:25,612 ve federal kanunlar uyarınca birazdan vereceğim ifadenin... 319 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Park yeri 53. Cadde'de. Burada konvoyun... Tanrım! 320 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Selam Lim. 321 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Dex? 322 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Bu, Ajan Lim. İyilerdendir. 323 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 -Ne oluyor... -Kendine bir iyilik yap. 324 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Uzaklaş. 325 00:24:00,147 --> 00:24:02,607 ...hastalıkta ve sağlıkta, yaşadığınız süre boyunca 326 00:24:02,691 --> 00:24:05,318 iyi günde ve kötü günde, sevinçte ve hüzünde, 327 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 sevgi dolu ve sadık bir koca olmayı kabul ediyor musunuz? 328 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Wilson? 329 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Wilson? 330 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Ben... 331 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Soruyu tekrarla. 332 00:24:24,588 --> 00:24:25,922 Kabul ediyor musunuz? 333 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Ediyorum. 334 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 -Ya siz? -Ediyorum. 335 00:24:33,472 --> 00:24:34,806 Gelini öpebilirsiniz. 336 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...bu kutlamaya katıldığınız için çok mutluyuz. 337 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 Sizlere ilk defa Bay ve Bayan Fisk'i takdim etmek 338 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 benim için bir onur ve ayrıcalıktır. 339 00:25:23,647 --> 00:25:25,649 -Merhaba. -Güzel bir tören Vanessa. 340 00:25:25,732 --> 00:25:27,400 Geldiğiniz için teşekkürler. 341 00:25:31,821 --> 00:25:35,742 Beni az kalsın hapse tıkan savcıyı yanıma oturtman büyük cesaret. 342 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Çantamı tutmasını rica ettim. 343 00:25:38,745 --> 00:25:40,580 Eminim büyük keyif almışsındır. 344 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Aldım. Vergilerim boşa gitmedi. 345 00:25:44,334 --> 00:25:46,253 Hayal kırıklığına uğratmıyorsun. 346 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Hanımlar ve beyler, 347 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 gelin ve damadı ilk dansları için sahneye davet ediyoruz. 348 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 Sanırım sıra bizde. 349 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Ben FBI Özel Ajanı Ray Nadeem 350 00:26:39,764 --> 00:26:41,433 ve federal kanunlar uyarınca 351 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 birazdan vereceğim ifadenin... 352 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Herkes bize bakıyor. 353 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Bizi izliyorlar. 354 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...suç işledim ama hiçbirinde tek başıma hareket etmedim. 355 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk, beni... 356 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Ben FBI Özel Ajanı Ray Nadeem... 357 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Neler oluyor? 358 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...kendisine yardım ve yataklık etmeye zorladı. 359 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Ajanlar Arinori... 360 00:27:11,796 --> 00:27:16,843 Hanımlar ve beyler, bir sonraki şarkı için partnerinizi kapın ve piste gelin. 361 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Halledersin Wilson. 362 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Her şeyi hallettiğin gibi. Bunun önemi olmadığını göster. 363 00:27:31,983 --> 00:27:34,903 Ajanlar vuruldu. Tekrar ediyorum, ajanlar vuruldu. 364 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Daredevil balo salonuna geliyor. 365 00:27:42,744 --> 00:27:44,996 Efendim, sorunumuz var. Ajanlar vuruldu. 366 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Saldırıya uğradık. 367 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Kadeh kaldırmak istiyorum. 368 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Julie'yle ben ömür boyu mutluluklar dileriz. 369 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Ateşi kes! 370 00:28:24,035 --> 00:28:27,247 -Bu nasıl oldu? -Dex güvenlik protokollerimizi biliyor. 371 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Ajan Nadeem'in videosu bir tehdit. 372 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 İfadesine gölge düşüreceğim, her şeyi halledeceğim. 373 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 -İcabına bakarım. -Wilson. 374 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Dex'in sana yaklaşmasına izin vermemeliydim. 375 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Sonra öfkelen. Şimdi akıllı ol. 376 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Beni dinle. 377 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Kaçmamız lazım. 378 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Benimle evlenerek bir hata yapmadın. 379 00:28:51,646 --> 00:28:54,232 Biliyorum. Ama şu anda akıllı davranmalısın. 380 00:28:54,691 --> 00:28:56,067 İkimizin selameti için. 381 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Lütfen yapma. 382 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Aldığımız bilgilere göre, Daredevil otele saldırdı. 383 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Bir yandan da otele polis güçleri gelmeye devam ediyor. 384 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Acil Müdahale Birimi, tek göreviniz Daredevil'ı bulup durdurmak. 385 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Diğer arkadaşlar, hangi FBI ajanlarının... 386 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Umarım Matt'in işi değildir. 387 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Geri geldin. 388 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Polis yukarı geliyor. Asansörleri durdurabilir misin? 389 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 -Neden? -Kimse beni durduramasın diye. 390 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Yolun sonuna geldin. 391 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Kaç. 392 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 -Ya sen? -Sende kalsın lütfen. 393 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Aşağıda buluşuruz. Koş! 394 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Dur. 395 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Lütfen dur! 396 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Karen Page veya Foggy Nelson'ın peşini asla bırakmayacağım. 397 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Dünyaya kim olduğunu anlatacağım. 398 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 399 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Vanessa, lütfen git. Lütfen! 400 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Seni öldürmemi istiyorsun. 401 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Hiçbir cezaevi beni içeride tutamaz. 402 00:34:39,452 --> 00:34:40,745 Bunu biliyorsun. 403 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 -Hadi, öldür beni! -Hayır! 404 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Seni her ne kadar öldürmek istesem de beni yok etmene izin veremem. 405 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Hapse döneceksin 406 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 ve sefil hayatının geri kalanını bir kafeste yaşayacaksın, 407 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 Vanessa'ya asla sahip olamayacağını 408 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 ve bu şehrin seni reddettiğini bilerek. 409 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Şehir seni yendi. 410 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Ben seni yendim! 411 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Sırrımı saklayacaksın 412 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 ve Karen Page ile Foggy Nelson'a, hatta hiç kimseye, 413 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 zarar vermeyeceksin. 414 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Çünkü verirsen ben de karının peşine düşerim. 415 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Ajan Ray Nadeem'in infaz emrini Vanessa'nın verdiğini kanıtlar 416 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 ve tıpkı kocası gibi 417 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 onun da hayatını hapiste geçirmesini sağlarım. 418 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Seni yüzüstü bıraktım. 419 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 Hayır. 420 00:35:43,558 --> 00:35:46,269 İkimiz için inşa etmeye çalıştığım her şey... 421 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 422 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 ...bugün hayatımın en güzel günüydü. 423 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Tek istediğim sendin. 424 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Lütfen. 425 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Taleplerini kabul edersem... 426 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 ...eşimi rahat bırakacaksın. 427 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Vanessa özgür kalacak. 428 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Sözünü tutarsan. 429 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 O hâlde anlaştık. 430 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, tutuklusun. 431 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Kıpırdayamıyorum. 432 00:37:28,037 --> 00:37:29,538 O gerçek Daredevil değil. 433 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Nereden biliyorsun? 434 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Çünkü gerçeği o. 435 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Yaşıyor. 436 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Şükürler olsun. 437 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Eşimle vedalaşmama izin ver, lütfen. 438 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 -Sen Nadeem'e verdin mi? -Lütfen. 439 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 Lütfen! 440 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt de buradadır. 441 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Kesin burada. 442 00:39:28,449 --> 00:39:31,118 Son konuştuğumuzda Peder Lantom'a çıkışmıştım. 443 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Öfkeliydim. 444 00:39:35,539 --> 00:39:37,166 Keşke bunu değiştirebilsem. 445 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Tanrı buna izin verse gelecek olmazdı. 446 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 -İnsanlar sürekli geçmişi yeniden yazardı. -Evet. 447 00:39:46,801 --> 00:39:49,345 Sanırım uzun süredir bunu söylemeye çalışıyordu. 448 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Son sözleri "Affet bizi." oldu. 449 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Sence bu mümkün mü? 450 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Yıllar önce kör olduğumda hiç unutmadığım bir şey söyledi. 451 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Tanrı'ya ve dünyasına karşı öfkeliydim. 452 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Sevgi dolu bir Tanrı beni nasıl kör ederdi? 453 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Neden? 454 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Bana dedi ki Tanrı'nın planı güzel bir kilim gibidir. 455 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 İnsan olmanın trajedisi, kilimin arkasını görmemizdir. 456 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 İlmek ipleri dışarıdadır, renkler bulanıktır. 457 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 Kilimin asıl yüzünü Tanrı gibi görebilsek 458 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 desenin gerçek güzelliğini idrak edebilirdik ama sadece... 459 00:40:55,202 --> 00:40:56,662 ...kısmen görebiliyoruz. 460 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Son zamanlarda bu sözlerini çok düşündüm 461 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 çünkü kötü kararlar verdiğimi fark ettim. 462 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 İstemeden sevdiklerimi incittiğimi. 463 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 İnsan yanlış yola saptığını en başında göremez. 464 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Doğru. Demek istediğim de bu. 465 00:41:15,347 --> 00:41:18,184 Fark ettim ki hayatımda farklı şeyler yaşasaydım 466 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 asla Daredevil olmazdım. 467 00:41:21,479 --> 00:41:24,773 Her ne kadar bazı masumların ölmesini engelleyemesem de 468 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 sayısız hayat kurtardım. 469 00:41:31,155 --> 00:41:34,575 Velhasıl belki tüm bunlar Tanrı'nın bir planıdır. 470 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Belki de hayatım tam da olması gerektiği gibiydi. 471 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Cömert bir yüreğin var Matthew. 472 00:41:50,424 --> 00:41:52,510 Bunca acının içinde iyilik görüyorsun. 473 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Her zaman değil. 474 00:41:58,224 --> 00:42:01,018 Hatta Peder Lantom bu konuda bana yardımcı olurdu. 475 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Düşüncelerimdeki yanlışları gösterirdi. 476 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Bana yine yol gösterecek birine ihtiyacım var, 477 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 arada sırada da olsa. 478 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Ben bir rahibeyim. 479 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Misyonum insanlara yardım etmek. 480 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Anlaşılan bugün Hell's Kitchen'ın yarısı 481 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 Peder Paul Lantom'a veda etmeye gelmiş. 482 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Güzel bir tablo. 483 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Katolik olsun olmasın herkese kapısı açıktı. 484 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Katolik olanlarımızdan 485 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 cemaat için hayırlı işler yapmamızı isterdi. 486 00:43:33,444 --> 00:43:35,613 Çocuklar bile bu beklentiden muaf değildi. 487 00:43:36,071 --> 00:43:39,158 İlk Komünyon paramızı yoksullar kutusuna atmamız için 488 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 bize verdiği "tavsiye"yi eminim başkaları da hatırlıyordur. 489 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Onun tarzı buydu. 490 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Cemaati ve onu oluşturan bireyleri düşünürdü. 491 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 "Ne verebilirim?" diye düşünürdü. 492 00:43:55,674 --> 00:43:58,927 Komşuları birbirine düşman etmek için 493 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 korkuyu silah olarak kullanan birine direnirken 494 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 bu kilisede can verdi. 495 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Peder Lantom'ın bir düşmanı varsa o da korkuydu. 496 00:44:12,775 --> 00:44:16,320 Yıllarca kendi korkularımla yüzleşmem için beni teşvik etti. 497 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 Beni nasıl köleleştirdiklerini, 498 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 sevdiklerimden beni nasıl kopardıklarını anlamam için. 499 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Korkularımı yenmem, 500 00:44:26,038 --> 00:44:27,873 affedebilecek kadar cesur olmam 501 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 ve korkusuzluğun gücünü görmem için dil döktü. 502 00:44:34,546 --> 00:44:36,006 Bize bıraktığı miras bu. 503 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Bu mirası yaşatmak boynumuzun borcu. 504 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Çok güzel konuştun. 505 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Sadece o değildi. 506 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Sen de 507 00:45:06,078 --> 00:45:08,539 kendimle ilgili gerçeği görmemi sağladın. 508 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Of. Canın yandı desene. 509 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Belki bu günlerde seni de affederim. 510 00:45:19,341 --> 00:45:21,343 Cenazemden önce olursa sevinirim. 511 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Bana anlatmana sevindim. 512 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Wesley'yi ve kardeşini. 513 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Evet. 514 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Yani... 515 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 Sonsuza dek saklayamazdım. 516 00:45:37,651 --> 00:45:40,279 Hepimiz kötülükten çok iyilik yapmak isteriz. 517 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 Bence skor üstünlüğü sende. 518 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Savcıyla evli olma fikrini sevmeye başlamıştım. 519 00:45:55,878 --> 00:45:58,088 Bildiğim kadarıyla Blake Tower bekâr. 520 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Bensiz idare etmesi gerekecek. 521 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Öte yandan sen şanslısın. 522 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Büro dönmene çok sevinecek. 523 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Marci, sanırım 524 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 artık bunu istemiyorum. 525 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Böyle bir şey demeni bekliyordum. 526 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Kızmadın mı? 527 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Sonra konuşuruz. 528 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Peki kampanyanı batırmaya devam edecek misin? 529 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Yok. O kısmı hallettim. 530 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...Wilson Fisk kötü bir tümör. 531 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 New York Eyaleti aynı hatayı tekrarlamayacak. 532 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Herkes onun gerçek yüzünü gördü. Fisk sistemi yine manipüle edemeyecek. 533 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Pardon Bay Tower. 534 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Bay Nelson. 535 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Savcılık yarışından 536 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 resmen çekildiğimi ilk siz duyun istedim. 537 00:46:50,682 --> 00:46:54,394 Wilson Fisk'e karşı gösterdiğiniz mücadele hepimize ilham verdi. 538 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Oyum size. 539 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Teşekkürler. 540 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 -Selam Matty! -Timmy amca. 541 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 -Dosyalar ne âlemde? -Hâlâ birbirine zımbalı. 542 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Aferin koçuma. 543 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Tabii kova kova güneş kremi almamız gerekecek. 544 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Kaya tuzundan iyidir. 545 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Bu kadar kar ve buz bize yeter. Bize yol göründü. 546 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Sonunda yaptığınıza inanamıyorum. 547 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Sanırım Tampa'da Noel fikrine alışmam gerekecek. 548 00:47:27,386 --> 00:47:29,888 Ne de olsa Noel'de özleyecek torunumuz yok. 549 00:47:29,972 --> 00:47:31,765 -Lafı açılmışken... -Lafını kesiyorum. 550 00:47:31,849 --> 00:47:33,559 Theo'yla konuşmam gerekli. 551 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 -Hiç pes etmiyor. -Sen de etmek zorunda değilsin. 552 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Ben mi? Benim sevgilim bile yok. 553 00:47:42,860 --> 00:47:46,405 Burayı kastediyorum. Tower, Red Lion Bank'in fişini çekecek. 554 00:47:46,905 --> 00:47:48,115 Onunla konuştun mu? 555 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Fisk'ten kazık yiyen cici yaşlı bir çifte dava açmayacak. 556 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Ama sen... 557 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 Bana ne olmuş? 558 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Krediyi geri ödersen 559 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 hakkında işlem yapılmayacak. 560 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Avukat dediğin budur be. Beni gerçekten kurtardın Foggy. 561 00:48:08,218 --> 00:48:12,180 -Savcı olmak isteyen mi vardı? -Zaten o makam için fazla yakışıklısın. 562 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Şimdi ne yapacaksın? 563 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Bunları içeceğim. 564 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Güzel plan. 565 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 Viskin sek galiba. 566 00:48:23,734 --> 00:48:25,152 Tedavi amaçlı içiyorum. 567 00:48:27,779 --> 00:48:29,489 Sana da getireyim mi? 568 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Yo, bunun tadı güzel. 569 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 -Matt'in içkisini geri ver. -Evet. 570 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Herhâlde duymuşsunuzdur, Sorumlu Özel Ajan Hattley itirafçı olmuş. 571 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 -Ray'in beyanını desteklemiş. -Duydum. 572 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Yani FBI lavman olurken Fisk de 573 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 -hâlâ nefes alıyor. -Evet. Alıyor. 574 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 Hapse girecek. Tekrar. 575 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Aklımdan geçen bu değildi gerçi. 576 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Sözünü tutacak mı dersin? 577 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Vanessa'yı sevdiğini düşünüyorum. 578 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 O, özgür olduğu sürece Fisk kimseye bulaşmaz. 579 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 -Yarın kadına otobüs çarparsa? -Onu o zaman düşünürüz. 580 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Ne kadar daha buralardasın? 581 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Aslında eski daireme dönmeyi planlıyordum. 582 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 Sahiden mi? 583 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Madem faturalar ödenmiş, neden olmasın? 584 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Bir saniye. Matt Murdock'ın dairesine 585 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 -geri mi taşınacaksın? -Evet. 586 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Bence onun iş, özel hayat dengesi daha sağlıklı. 587 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 Hem gerçek dostları var. 588 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Ama bir işi yok. Milletten otlanıyor hep. 589 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Vasat bir avukat. 590 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 "Vasat" mı? Of. 591 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Neticede kanunları çiğniyorsun. Hem çok hem de sıkça. 592 00:49:51,279 --> 00:49:53,532 İtiraz ediyorum... Kabul edildi. 593 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Çılgınca bir fikrim var. Temiz peçete lazım. 594 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 -Evet, bir şeyler yazıyor. -Görünen o. 595 00:50:11,717 --> 00:50:14,261 NELSON MURDOCK VE PAGE 596 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Ne? 597 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Hepimizin ismini yazdı, değil mi? 598 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Nereden bildin? 599 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 -Aynısını düşünmüştüm. -Arkadaşlar, ben avukat değilim. 600 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Ama sağlam araştırma yapıyorsun. 601 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Evet, hem de Jessica Jones'dan daha dengelisin. 602 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Peki sonra? 603 00:50:35,699 --> 00:50:40,078 Dandik bir bürodan insanlara yardım edip karşılığında tavuk mu kazanacağız? 604 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 İlk başlarda Theo burada çalışmamıza izin verir. 605 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 En azından tavukları satacak yer hazır. 606 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Ne dersiniz? 607 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Neden olmasın? 608 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 Nelson, Murdock ve Page'in şerefine. 609 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 -Page, Murdock ve Nelson. -Hop, bir saniye. 610 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Aslında tınısı hoş. 611 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Doktor, başarısız olursak hasta kalıcı felç geçirecek. 612 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 T8 ve T9 darmadağın oldu. 613 00:51:21,495 --> 00:51:25,040 Kadavra parçalarıyla bile rekonstrüksiyon mümkün görünmüyor. 614 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Katılmıyorum. 615 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 Cogmium çeliğiyle güçlendirilmiş çerçeve... 616 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Toz olmuş omurların yerine bir şey koyamazsınız Dr. Oyama. 617 00:51:34,966 --> 00:51:36,676 Hasta risklerin farkındaydı. 618 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Devam edeceğiz. 619 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro