1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Efter angreppet mot Bulletin 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 och tragedin vid Clinton Church, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 vad mer krävs det innan folk inser att Fisk blev ditsatt av Daredevil? 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Folk har börjat inse sanningen, 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 att Fisk blev smutskastad. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 Daredevil låg bakom allt. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 Och Daredevils försvarare, som Blake Tower och Karen Page? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Hon borde buras in. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Det senaste är 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 att Fisk har bjudit in flera av New Yorks mäktigaste 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 till Presidential Hotel för ett tillkännagivande. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Du vinner inget på att kidnappa mig. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 -Vad planerar Fisk? -Planerar? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Jag har rekat på hotellet. All extra säkerhet. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Han förbereder nåt stort. Vadå? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Det Fisk gör är oändligt mycket värre... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Det blir snart värre. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Vad planerar Fisk? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Går det bra om jag kommer in? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Bröllop? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Han har planerat det länge. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Han ska charma pressen och allmänheten, och få alla att älska honom igen. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 -Ser jag så nervös ut? -Ja, men det är gulligt. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Jag visste inte att jag kunde känna så här förrän vi träffades. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Jag trodde inte att jag kunde det, 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 eller att det skulle finnas nån... 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 ...som skulle betyda mer för mig än mitt eget liv. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Nån vars lycka är viktigare än nåt annat. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Och sen... 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 ...slogs jag av en hemsk tanke om att känslorna kanske inte var äkta. 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 Att jag var fåfäng och lurade mig själv. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Att jag bara älskade dig 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 för att jag såg min spegelbild i dina ögon. 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Den tanken fyllde mig med fruktan. 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 En rädsla för att... 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 ...jag inte förtjänar dig... 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 ...och för att jag är en spillra. 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Förstår du inte att vi alla är det? 39 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Man ska hitta den vars skärvor passar ihop med ens egna. 40 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Du ska berätta allt för mig. 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Jag vill veta var alla ska vara. 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Alla som kan stoppa mig. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Stoppa dig? 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Från att döda Fisk. 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Han kontrollerar alla FBI-agenter som vaktar honom. 46 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 Hotellet är en fästning. 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Försöker du säga nej? 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 -Du kommer inte åt honom. -Tydligen. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Jag kan ge dig nåt bättre! 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Jag lyssnar. 51 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Jag bevittnade ms Marianna beställa mordet på agent Nadeem. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Fisk har beställt många. 53 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 Agent Winn. Julie Barnes! 54 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Jag kan vittna! 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Jag känner till Winn och Nadeem. 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Vem är Julie Barnes? 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 Rosen. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Tycker jag. 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Hur kom det sig att du blev hängande? 61 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Jag snubblade. 62 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Kör iväg honom. 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 Jag trodde att "ambulansjägare" bara var nåt man sa. 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Bättre kan du. 65 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Jag är inte på humör idag. 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Inte jag heller. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Vi hade honom, Foggy. 68 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Vi var så här nära. 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Jag vet. 70 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 Istället för att låsa in den flintskalliga jäveln, 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 fick jag informera mrs Nadeem om makens död. 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Hur blev det så? 73 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Jag vet inte. 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Hör på. 75 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Jag har fått reda på en sak. 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Det är min plikt att anmäla det. 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Jag har skäl att tro 78 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 att nån kommer att försöka döda Wilson Fisk idag. 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 "Nån"? 80 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 Hur dags då? Jag vill hinna poppa popcorn. 81 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Det är din plikt att tjäna och beskydda. 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Skit ner dig, Nelson. 83 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Om Fisk försvinner, tar han sin skit med sig. 84 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 Då kan de inblandade FBI-agenterna fortsätta som vanligt. 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Även den som sköt Ray. 86 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Se det inte som att du skyddar Fisk. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Se det som att du skyddar fallet 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 mot asen som hjälpte honom. 89 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Det blir inte svårt att få dem att tjalla. 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Vi hittar dem tids nog även om Fisk försvinner. 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Brett, snälla. 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Den vi pratar om... 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 Han är arg. 94 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Men jag vet att han gör det rätta om jag kan hejda honom ett tag. 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Så att han får tid att tänka efter. 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Jag ökar säkerheten kring hotellet. 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 Men jag sätter in reservlaget, 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 det vill säga gröngölingar och gamlingar. 99 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 När specialagent Winns kropp 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 hittades i Hudson-floden, 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 lyckades dykare även hitta mordvapnet. 102 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 Det var FBI-agent Ray Nadeems registrerade tjänstevapen. 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 När vi skulle gripa Nadeem, 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 gjorde han motstånd och drog vapen, 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 vilket tvingade hans kollegor att döda honom i självförsvar. 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Tyvärr lär vi aldrig få veta vilken sorts mental ohälsa 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 som drev Nadeem till detta. 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Vi tänker och ber för de anhöriga till de agenter 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 som har påverkats av händelserna. 110 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 Pressen kallar mig lögnare. FBI kallar Ray mentalt instabil. 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Rays vittnesmål är ogiltigt, 112 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 så Fisk lägger upp rökridåer tills folk glömmer och går vidare. 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Ja. 114 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Och om Matt inte stoppar honom, 115 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 kommer han undan med alltihop. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Du menar om Matt inte dödar honom. 117 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Du borde inte ha varnat Mahoney. 118 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Om polisen omringar Fisk, 119 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 kanske Matt inte kan genomföra det. 120 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Eller så blir han gripen. Eller ännu värre. 121 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Jag vill inte heller att han ska döda Fisk. 123 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Men det kanske är enda utvägen. 124 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Det är inte mord, utan självförsvar. 125 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Att planera att mörda nån är raka motsatsen till självförsvar. 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Du vet vad jag menar. 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Jag förstår. 128 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 Vår bästa chans att sätta dit Fisk dog med Nadeem. 129 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Samtidigt hände nåt positivt igår... 130 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 ...eftersom Matt kom tillbaka. 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Den riktiga Matt. 132 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Ja, kanske för en stund. 133 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Han kommer till sans förr eller senare. 134 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Matt är Matt för att han anser att alla förtjänar en chans till gottgörelse. 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Förutom Fisk. 136 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Alla. Det har med katolicismen att göra. 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Därför dödar han ingen. 138 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Om han går över den gränsen... 139 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 ...kommer han aldrig att kunna förlåta sig själv. 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 Och att träffa oss skulle bara påminna honom om vad han har gjort. 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 -Då skulle vi verkligen förlora honom. -För alltid. 142 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Hallå. 143 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Ja. 144 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Får jag fråga varför? 145 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Det behövs inte. Jag vet var det är. 146 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 Vad är det? 147 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 FBI bad mig komma dit. 148 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Det är Fisk. 149 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 -Ja, kanske. -Kanske? 150 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, du får inte gå dit. 151 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Jag har ett liv. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Jag tänker inte bli efterlyst. 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Vänta nu. 154 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 Tänk om det är en fälla? 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Kan du ta det här? 156 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Mr Nelson. 157 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Specialagent Poindexter. 158 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Nu tjänade jag 50 dollar. 159 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 De andra slog vad om att du inte skulle komma. 160 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Jag står alltid till FBI:s förfogande. 161 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Förresten... 162 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Le lite. 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Så där. 164 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Nu ligger det ute på min hemsida, 165 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 så tiotusentals poliser vet att jag är här. 166 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Med dig. Och hjälper till. 167 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Ta det lugnt. Du är inte i fara. 168 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Du blir användbar som distriktsåklagare. 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Vad gör jag här? 170 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 -Ray Nadeem var din vän. -Snarare klient. 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Det var tråkigt att det blev som det blev. 172 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Även om han är död, 173 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 kan jag inte bryta mot min tystnadsplikt. 174 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Det begär ingen heller. 175 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Följ med mig. 176 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Tack för att du kom, mr Nelson. 177 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Mrs Nadeem. Vad gör du här? 178 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Jag ville be om ursäkt. 179 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Ursäkt? 180 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Jag bad dem ringa dig eftersom du var Rays advokat. 181 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 Jag vill samarbeta fullt ut med utredningen. 182 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Det Ray gjorde var... 183 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Hur kunde en man jag älskade, 184 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 fadern till min son, visa sig vara ett sånt monster? 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Det var inte ditt fel. 186 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Det var många som blev lurade. 187 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Ingen klandrar dig eller Sami. 188 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Ni tillhör ändå FBI-familjen. 189 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 Ni ska få tala i fred. Ta den tid ni behöver. 190 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Det är bara att bita ihop. 191 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Jag gör det bara för att jag måste. 192 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 -Hur mår Sami? -Han är okej. 193 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Han är hos min syster. 194 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Han vet inget än. 195 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 -När kom du hit? -När jag såg nyheterna. 196 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Jag ville inte tro det, men jag måste få veta sanningen. 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 De lyssnar. 198 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Jag beklagar. Det... 199 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 ...måste ha varit en chock. 200 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Ja. 201 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Jag tänkte att det bästa var att komma hit och samarbeta. 202 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 FÖR ATT RÄDDA SAMI 203 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Vad klokt. 204 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Det var helt rätt av dig. 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Du kan hjälpa mig att hitta ett sätt att bistå FBI. 206 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 RAYS IDÉ. HANS VIDEO. 207 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 Och hjälpa mig att få ut Rays livförsäkring. 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Annars har jag och Sami inget att leva på. 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Hur ska vi överleva? 210 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Jag ska hjälpa dig, mrs Nadeem. 211 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Jag ska göra allt för att hjälpa er igenom det här. 212 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 FELIX MANNING RINGER 213 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Vad vill du? 214 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Jag är ute efter dig, Dex. Och min dräkt. 215 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Var är Felix? 216 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Det märker du snart. 217 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Jag har tid nu. Ska vi ses? 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Jag har en fråga. 219 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Tyckte du om känslan när du dödade fåglarna? 220 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Är det därför du fortsätter? 221 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 Fåglarna? 222 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 De du slog ihjäl med stenar. 223 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 Det kändes säkert bra först. 224 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Men det blir aldrig samma sak igen. 225 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 Vad skulle dr Mercer säga om hon såg dig nu? 226 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Kan du vänta lite? 227 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Jag behöver en näsduk till att torka tårarna för min usla barndom. 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Har du hört av din vän Julie på länge? 229 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Vill du prata med dr Mercer? Fortsätt då. 230 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Vad skulle hon säga om de oskyldiga du har dödat? 231 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Hon skulle nog bli besviken. 232 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Om hon levde. 233 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Om du... 234 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Om du rör Julie... 235 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk lät döda henne. 236 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Han dödade Julie, för att du skulle se honom som din ledstjärna. 237 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Håll dig till att klå upp folk i gränder. 238 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 Tro inte att du kan manipulera mig. 239 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Du behöver inte tro mig. 240 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Men fråga dig hur jag fick tag i Mannings telefon. 241 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Det kvittar. 242 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Julie skulle inte gilla att du dödar folk. 243 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Sluta säga hennes namn. 244 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Hade du tid över, sa du? 245 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Kolla in 16 Canal Place. 246 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Varför det? 247 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Om Sami ser det här, vill jag att ni stoppar videon nu. 248 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 För alla andra... 249 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 Jag är specialagent Ray Nadeem från FBI, 250 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 och jag svär enligt federal lag 251 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 att mitt vittnesmål består av sanningen, 252 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 hela sanningen och inget utöver sanningen. 253 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 Detta är ett erkännande på dödsbädden. 254 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Jag har gjort mig skyldig till flera brott och agerade inte på egen hand. 255 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk har tvingat mig och ett antal andra FBI-agenter 256 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 att hjälpa honom i en brottslig konspiration 257 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 med avsikt att pressa brottssyndikat på pengar. 258 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Du vet hur man ställer till med en show. 259 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Agenterna Arinori, Johnson, Markham, Mockter, O'Connor och Ramsey var delaktiga 260 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 och agerar på Fisks initiativ 261 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 under ledning av vår chef, SAC Tammy Hattley. 262 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Det kan finnas fler. Jag vet inte säkert. 263 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Jag har personligen sett 264 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 SAC Hattley mörda agent Winn i sitt kök, med mitt vapen. 265 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 Nej! 266 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 Därefter såg jag Fisks hjälpreda, Felix Manning, 267 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 avlägsna kroppen och använda brottet och hot mot min familj 268 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 för att pressa mig till att samarbeta med Fisk. 269 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Det är ingen ursäkt, 270 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 för jag är medskyldig till det värsta brottet av de alla. 271 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Det var jag som körde specialagent Ben Poindexter, 272 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 som var iklädd en Daredevil-dräkt, till Clinton Church. 273 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Jag visste då 274 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 att Poindexter låg bakom angreppet mot Bulletin, 275 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 och jag visste att han skulle göra nåt hemskt. 276 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Men jag lät det ske. 277 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Jag är medskyldig till mordet på fader Paul Lantom. 278 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Jag skäms för det jag har gjort. 279 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Men det förändrar inte att jag 280 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 och de jag namngett är skyldiga som fan. 281 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seems... 282 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 Se till att mina advokater får det här. 283 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Försök inte fly. 284 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Gå till FBI och spela ovetande. 285 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Säg att jag är ett monster. 286 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 Bara så kan du och Sami klara er ur det här. 287 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Jag är ledsen, älskling. 288 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Jag kommer alltid att älska dig. 289 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Herregud. 290 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Han visste att han skulle dö. 291 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Okej... Det kanske inte håller i rätten, 292 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 men Fisk får ett helvete om det kommer ut. 293 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Sånt här undantas faktiskt från regeln om hörsägen. 294 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 Va? 295 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Enligt rätten är en person som tror sig vara döende... 296 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 ...mindre benägen att ljuga. 297 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Därför är det de säger... 298 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Menar du att det godtas som bevis? 299 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Vartenda ord. 300 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 Det är det vi behöver. 301 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Jävlar. Världen måste få veta. 302 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 Världen och Matt. 303 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 När jag hittar dig... 304 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Som jag sa: Fisk dödade henne. Det vet du också. 305 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 -Det var du. -Tänk efter, Dex. 306 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Vem såg till att Julie fick jobb på hotellet? 307 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 Vem lät följa efter dig? 308 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Fisk låg bakom allt. 309 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Du lät honom göra dig till en mördare. 310 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Tror du han låter Julie komma i vägen? 311 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Varför berättar du det här? 312 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 För att Fisk vill gifta sig idag. 313 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Han förtjänar inte att vara lycklig. 314 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Jag undrar vad bruden kommer att bära. 315 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Mina damer och herrar, 316 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 ha inbjudningskortet redo när ni passerar metalldetektorn. 317 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Vem tror Fisk att han är? 318 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Han kallar hit oss utan förvarning. 319 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Han är den enda som kan det. 320 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Han börjar gå mig på nerverna. 321 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Slappna av. Ta lite champagne. 322 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Då lever du längre. 323 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 Ska vi trycka det här? 324 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Okej, nu är det officiellt. Gårdagen sög. 325 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Ja. 326 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Men det här gör det värt det. 327 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 -Vad är det? -Titta. 328 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Jag är specialagent Ray Nadeem från FBI, 329 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 och jag svär enligt federal lag 330 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 att mitt vittnesmål består av... 331 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Parkering på 53rd. 332 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Tjena, Lim. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Dex? 334 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Det här är agent Lim. Han tillhör de goda. 335 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 -Vad fan... -Gör dig själv en tjänst. 336 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Gå härifrån. 337 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...att vara en kärleksfull, trogen make, 338 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 i glädje och sorg, i nöd och lust, 339 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 i medgång och motgång, under alla era livsdagar? 340 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Wilson? 341 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Wilson? 342 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Jag... 343 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Kan du upprepa frågan? 344 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Gör du det? 345 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Ja. 346 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 -Och du? -Ja. 347 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Då så. 348 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 Det gläder oss att ni kom hit ikväll för att fira med oss. 349 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 Det är en ära att få presentera... 350 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 ...mr och mrs Wilson Fisk. 351 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 En sån vacker ceremoni. 352 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Tack för att ni kom. 353 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 Det var djärvt 354 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 att placera mig bredvid åklagaren som nästan burade in mig. 355 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Jag bad honom hålla min handväska. 356 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Det måste ha känts bra. 357 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Ja. Skattepengarna i arbete. 358 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Du sviker aldrig. 359 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Och nu, mitt herrskap, 360 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 nu ska brudgummen och bruden dansa sin första dans. 361 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 Det är vi, det. 362 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Jag är specialagent Ray Nadeem från FBI, 363 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 och jag svär enligt federal lag 364 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 att mitt vittnesmål består av sanningen... 365 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Alla tittar på oss. 366 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 De stirrar. 367 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...skyldig till flera brott och agerade inte på egen hand. 368 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk har tvingat mig... 369 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Jag är specialagent Ray Nadeem från FBI... 370 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Vad är det som händer? 371 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...med avsikt att pressa brottssyndikat på pengar. 372 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Agenterna Arinori... 373 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Mitt herrskap, här kommer en favorit, 374 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 så ta med era partner till dansgolvet. 375 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Det klarar du, Wilson. 376 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Du klarar allt. Visa dem att det inte spelar nån roll. 377 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Vi har skadade agenter. 378 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Daredevil är på väg mot balsalen. 379 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Problem, sir. Skadade agenter. 380 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Det är ett angrepp. 381 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Jag vill utbringa en skål. 382 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Julie och jag önskar er all lycka. 383 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Skjut inte! 384 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 -Hur gick det till? -Dex har koll på säkerheten. 385 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Agent Nadeems video är ett hot mot oss. 386 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Jag väcker misstro mot vittnesmålet och ordnar det. 387 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 -Jag ordnar det. -Wilson. 388 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Jag borde inte ha låtit Dex komma så nära dig. 389 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Var arg sen. Var smart nu. 390 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Lyssna på mig. 391 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Vi måste fly. 392 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Det var inget misstag av dig att gifta dig med mig. 393 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Jag vet det, men var smart nu. 394 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 För bådas skull. 395 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Nej, snälla. 396 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Vi får fortsatta rapporter om att Daredevil har angripit hotellet. 397 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Fler och fler poliser kommer till platsen. 398 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Utryckningsteamet, ni letar reda på och stoppar Daredevil. 399 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Ni andra: Vi vet inte vilka FBI-agenter Fisk... 400 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Jag hoppas att det inte var Matt. 401 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Du kom tillbaka. 402 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 Polisen är på väg. Kan du stänga av hissarna? 403 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 -Varför det? -Så att ingen hindrar mig. 404 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Det är över. 405 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Spring. 406 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 -Men du, då? -Behåll den. 407 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Jag möter dig där nere. Gå nu! 408 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Sluta. 409 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Sluta! 410 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Jag slutar aldrig jaga Karen Page och Foggy Nelson. 411 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Jag ska berätta för världen vem du egentligen är. 412 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 413 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Gå, Vanessa. Snälla! 414 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Du vill att jag ska döda dig. 415 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Inget fängelse klarar av mig. 416 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Det vet du. 417 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 -Döda mig. -Nej! 418 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Jag vill göra det, men du ska inte få förstöra den jag är. 419 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Du ska till fängelset 420 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 där du ska tillbringa resten av ditt eländiga liv i en bur, 421 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 Du ska veta att du aldrig får Vanessa 422 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 och att stan har avvisat dig. 423 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Den slog dig. 424 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Jag slog dig! 425 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Du ska bevara min hemlighet, 426 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 och du rör varken Karen Page eller Foggy Nelson 427 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 eller nån annan. 428 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Om du gör det, ger jag mig på din fru. 429 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Då bevisar jag att Vanessa beställde mordet på agent Ray Nadeem 430 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 och precis som sin man, 431 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 får hon sitta i en cell resten av livet. 432 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Jag har svikit dig. 433 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 Nej. 434 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Allt jag har försökt bygga upp åt oss... 435 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 436 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 ...det här var den lyckligaste dagen i mitt liv. 437 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Jag ville bara ha dig. 438 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Snälla. 439 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Om jag går med på dina krav... 440 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 ...måste du låta min fru vara. 441 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Lämna Vanessa utanför. 442 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Om du håller ditt ord. 443 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Då är vi överens. 444 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, du är gripen. 445 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Jag kan inte röra mig. 446 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 Han är inte den riktiga Daredevil. 447 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Hur vet du det? 448 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Han är det. 449 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Han lever. 450 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Tack och lov. 451 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Snälla, låt mig ta farväl av min fru. 452 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 -Lät du Ray Nadeem... -Snälla. 453 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 Snälla! 454 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt borde vara här. 455 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Det är han säkert. 456 00:39:28,491 --> 00:39:30,993 Sist vi talades vid, konfronterade jag fader Lantom. 457 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Jag var arg. 458 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Det skulle jag vilja ändra på. 459 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Om Gud tillät det, skulle det inte finnas nån framtid. 460 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 -Vi skulle bara skriva om det förflutna. -Ja. 461 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Han försökte tala om det för mig. 462 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Hans sista ord var: "Förlåt oss." 463 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Tror du att du kan det? 464 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Han berättade en sak som jag aldrig har glömt. När det här hände. 465 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Jag var arg på Gud och bitter mot världen. 466 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Hur kunde en kärleksfull Gud göra mig blind? 467 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Varför? 468 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Han berättade att Guds plan är som en vacker bildväv. 469 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 Den mänskliga tragedin är att vi bara får se den bakifrån. 470 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Med alla trådar och röran av färger. 471 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 Vi får bara en glimt av skönheten 472 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 som skulle avslöjas om vi kunde se mönstret på andra sidan... 473 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 ...som Gud gör. 474 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Jag har tänkt mycket på det på sistone, för... 475 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 ...jag har tagit dåliga beslut 476 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 och oavsiktligt gjort mina närmaste illa. 477 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Man vet inte alltid när man ger sig in på fel väg. 478 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Nej. Det är det jag menar. 479 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Jag förstår att om mitt liv hade varit annorlunda, 480 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 så hade jag inte blivit Daredevil. 481 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 Även om människor har dött längs vägen, 482 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 har oräkneliga andra överlevt. 483 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Kanske ingår allt i Guds plan. 484 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Kanske har mitt liv sett ut exakt så som det skulle. 485 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Du har ett generöst hjärta, Matthew. 486 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Du ser gott i så mycket lidande. 487 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Inte alltid. 488 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 Fader Lantom hjälpte mig med det. 489 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Han hjälpte mig att förstå när jag gjorde fel. 490 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Jag skulle behöva nån annan som gör det nu... 491 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 ...nån gång ibland. 492 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Jag är nunna, Matthew. 493 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Att hjälpa andra är mitt kall. 494 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Det känns som om halva Hell's Kitchen är här 495 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 för att ta farväl av fader Paul Lantom. 496 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Det är som det ska. 497 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Han välkomnade alla, vare sig man var katolik eller inte. 498 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Han förväntade sig att vi som katoliker 499 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 skulle förbättra vårt samhälle. 500 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Inte ens barnen slapp undan. 501 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Jag är säkert inte den enda som minns hans "förslag" 502 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 att skänka bort en del av våra presentpengar efter första nattvarden. 503 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Han var sån. 504 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Han tänkte på gemenskapen och individerna i den. 505 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Han tänkte: "Vad kan jag ge?" 506 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Han gav sitt liv, i den här kyrkan, för att skydda andra. 507 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 Han stod upp mot en man som skrämde folk 508 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 och fick grannar att vända sig emot varann. 509 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Om fader Lantom hade en fiende, så var det just rädslan. 510 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Han försökte i många år få mig att konfrontera mina egna rädslor. 511 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 De gjorde mig till en slav, 512 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 och kom emellan mig och de jag älskar. 513 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Han rådde mig att stå över dem, 514 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 att våga förlåta 515 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 och se möjligheterna i att leva utan rädsla. 516 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Det lämnar han efter sig. 517 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Nu får vi leva upp till det. 518 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Det var fint, det du sa. 519 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Ja, men det var inte bara han. 520 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Det var du också. 521 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Du hjälpte mig att inse sanningen. 522 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Aj, då. Det måste ha svidit. 523 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 En dag kanske jag förlåter dig också. 524 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Före min begravning, hoppas jag. 525 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Det var bra att du berättade. 526 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Om Wesley och din bror. 527 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Ja. 528 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Tja... 529 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 Jag kunde inte leva med lögnen. 530 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Vi försöker alla göra mer nytta än skada. 531 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 Jag tror nog att du ligger bra till. 532 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Jag gillade tanken på att vara gift med distriktsåklagaren. 533 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Blake Tower är inte gift. 534 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Han får klara sig utan mig. 535 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Du däremot har tur. 536 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Firman vill gärna ha dig tillbaka. 537 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Saken är den... 538 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 ...att jag nog inte vill det längre. 539 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Jag var rädd för det. 540 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Är du inte arg? 541 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Vi kan prata om det sen. 542 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Men måste du verkligen köra din kampanj i botten? 543 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Nej. Jag tar hand om det. 544 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...Fisk är en cancerböld. 545 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 Delstaten New York gör inte om samma misstag. 546 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Alla vet hur det är nu. Fisk kan inte manipulera systemet igen. 547 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Ursäkta mig, mr Tower. 548 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Mr Nelson. 549 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Jag ville bara tala om 550 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 att jag officiellt lägger ner min valkampanj. 551 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 Det var inspirerande att se dig stå upp emot Fisk. 552 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Du får min röst. 553 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Tack. 554 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 -Hallå, Matty! -Farbror Timmy. 555 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 -Hur går det med alla dokument? -De är hophäftade. 556 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Bra där. 557 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Vi lär få köpa hinkvis med solskyddskräm. 558 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Hellre det än havssalt. 559 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Det räcker med snö och is nu. Vi drar härifrån. 560 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Tänk att ni äntligen ska göra det. 561 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Jag får väl vänja mig vid att fira jul i Tampa. 562 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Jag skulle inte fira jul utan barnbarnen. 563 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 -På tal om det... -Vänta lite. 564 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Jag måste prata med Theo. 565 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 -Hon ger inte upp. -Det behöver inte du heller göra. 566 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Jag? Jag har inte ens en flickvän. 567 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Med butiken, menar jag. Tower tar hand om Red Lion Bank. 568 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Har du pratat med honom? 569 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Han tänker inte åtala ett gammalt par som Fisk blåste. 570 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Men vad gäller dig... 571 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 Vadå? 572 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Om du betalar igen lånet... 573 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 ...slipper du bli åtalad. 574 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Bra jobbat, Foggy. Du räddade mig ur knipan. 575 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Vem vill bli distriktsåklagare? 576 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Du är för snygg för det jobbet. 577 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Vad ska du göra nu? 578 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Dricka de här. 579 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Vilken bra plan. 580 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 Är det whisky? 581 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 I medicinskt syfte. 582 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Vill du ha en egen? 583 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Det går bra med din. 584 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 -Ge Matt hans drink. -Ja. 585 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Har ni hört att SAC Hattley har bestämt sig för att vittna? 586 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 -Hon har bekräftat Rays version. -Ja. 587 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 FBI får sig ett lavemang, och Fisk... 588 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 -...är vid liv. -Ja. 589 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 På väg till fängelset. Igen. 590 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Det var inte det jag hade tänkt. 591 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Litar du på att han håller sitt ord? 592 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Jag litar på att han älskar Vanessa. 593 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Han håller sig nog borta så länge hon är fri. 594 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 -Och om hon blir överkörd imorgon? -Den dagen, den sorgen. 595 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Hur länge tänker du stanna? 596 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Jag tänkte faktiskt flytta tillbaka till min lägenhet. 597 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 Jaså? 598 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Räkningarna är ju betalda, så... 599 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Vänta lite. Ska du flytta tillbaka 600 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 -till Matt Murdocks lägenhet? -Ja. 601 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Han har bättre balans mellan jobbet och privatlivet. 602 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 Och vänner. 603 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Men han har inget jobb. Han är lite av en snyltare. 604 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Men en skaplig advokat. 605 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 "Skaplig"? 606 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Du bryter ju mot lagen. Ofta. 607 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Protest... Bifalles. 608 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Jag har en idé. Jag behöver en ny servett. 609 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 -Okej. Han skriver nåt. -Ja, tydligen. 610 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Vadå? 611 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Han skrev ner våra namn, va? 612 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Hur kan du veta det? 613 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 -Jag tänkte samma sak. -Men hör ni, jag är ingen advokat. 614 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Du är en sjujäkla utredare. 615 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Ja, och mer stabil än Jessica Jones. 616 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Okej, men vad innebär det? 617 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 Ska vi sitta på ett sjaskigt kontor, hjälpa folk 618 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 och få betalt i höns? 619 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Theo låter oss säkert börja här. 620 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 Då kan vi sälja hönsen här. 621 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Vad tycker ni? 622 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Fan, varför inte? 623 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 För Nelson, Murdock & Page. 624 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 -Page, Murdock & Nelson. -Vänta lite nu. 625 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Det lät faktiskt bra. 626 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Doktorn, om det här misslyckas, blir han förlamad. 627 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 T8 och T9 faller i bitar. 628 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 En rekonstruktion är hopplös även med kadavermaterial. 629 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Jag håller inte med. 630 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 Ramverket av cogmiumstål är... 631 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Det kan inte ersätta pulvriserade ryggkotor, dr Oyama. 632 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 Patienten kände till riskerna. 633 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Vi fortsätter. 634 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Undertexter: Hanna Love Waurio