1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Después del ataque al Bulletin 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 y la tragedia de la iglesia Clinton, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 ¿cuándo entenderá la gente que Daredevil tendió una trampa a Wilson Fisk? 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Empieza a saberse la verdad: 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 que Fisk fue víctima de una campaña difamatoria. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 Daredevil fue el artífice de todo. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 ¿Y los defensores de Daredevil, como Blake Tower y Karen Page? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Ella debería ir a la cárcel. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Acabamos de saber 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 que Fisk ha invitado a varios dignatarios de Nueva York 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 al Hotel Presidential para un anuncio sorpresa. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Secuestrándome no lograrás nada. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 - ¿Qué planea Fisk? - ¿"Qué planea"? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Su hotel ha redoblado la seguridad. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Hacen preparativos. ¿Para qué? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Lo que me hará Fisk es mucho peor... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Esto puede ponerse muy feo. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 ¿Qué planea Fisk? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 ¿Te importa que pase? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 ¿Casarse? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Lleva meses planificando la ceremonia. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Cautivará a la prensa y al público, y la Cocina del Infierno lo adorará. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 - ¿Tan nervioso parezco? - Un poco, pero eres adorable. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 No imaginaba que pudiera sentirme así hasta que nos conocimos. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 No creía que fuera capaz, 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 que existiera alguien... 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 ...a quien pudiera querer más que a mi vida. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Y cuya felicidad fuera más importante que todo lo demás. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Entonces... 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 ...me asaltó la horrible duda de si mis sentimientos no serían un espejismo. 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 El autoengaño de un hombre vanidoso. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Si solo te quiero 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 por cómo me veo reflejado en tus ojos. 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Ese pensamiento me llena de angustia. 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 El temor de... 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 ...no merecerte... 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 ...y estar roto por dentro. 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 ¿No entiendes que todos lo estamos? 39 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Se trata de encontrar a la persona cuyos pedazos rotos encajen con los tuyos. 40 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Cuéntamelo todo. 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Quiero saber dónde estará cada uno. 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Cualquiera que pueda frenarme. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 ¿Frenarte? 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Impedir que mate a Fisk. 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Controla a todos los agentes del FBI que lo custodian. 46 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 El hotel es una fortaleza. 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 ¿Eso es un no? 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 - No llegarás hasta él. - Es un no. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 ¡Puedo ofrecerte algo mejor! 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Te escucho. 51 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Presencié cómo la señorita Marianna ordenó el asesinato del agente Nadeem. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Y Fisk ordenó otros muchos. 53 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 El agente Winn. ¡Julie Barnes! 54 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 ¡Puedo testificar! 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Ya sabía lo de Winn y Nadeem. 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 ¿Quién es Julie Barnes? 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 La rosa. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Creo. 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Repítame cómo acabó colgando de ahí. 61 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Tropecé. 62 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Llévenselo. 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 Conque eres de esos abogados que buscan clientes accidentados. 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 No es de tus mejores pullas. 65 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Hoy no estoy de humor. 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Yo tampoco. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Lo teníamos, Foggy. 68 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Estuvimos a esto, joder. 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Lo sé. 70 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 En lugar de encerrar a ese cabrón calvo, 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 le dije a la señora Nadeem que no volverá a ver a su marido. 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 ¿Cómo pudo pasar? 73 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 No lo sé. 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Escucha. 75 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Me he enterado de una cosa. 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Como jurista, debo denunciarlo. 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Tengo motivos para creer 78 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 que alguien intentará asesinar a Wilson Fisk hoy. 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 ¿Alguien? 80 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 ¿Cuándo sucederá? Iré preparando las palomitas. 81 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 ¿Te recuerdo tu obligación de proteger y servir? 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Métetela por donde te quepa. 83 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Si Fisk desaparece, toda esta mierda también. 84 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 Y los agentes del FBI que tiene en nómina se mezclarán con los demás. 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Incluido el que mató a Ray. 86 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 No lo veas como proteger a Fisk. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Reuniremos pruebas para denunciar 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 a la escoria que lo ayudó. 89 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Cuando los tengamos, cantarán como gorriones. 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Aun así, si Fisk muere, los atraparemos, tarde o temprano. 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Brett, por favor. 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Ese alguien de quien te hablo... 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 ...está furioso. 94 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Pero sé que hará lo correcto si le hago recapacitar. 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Si le doy tiempo para pensar. 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Reforzaré el perímetro del hotel. 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 - Pero mandaré al tercer equipo. - Gracias. 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Son novatos y jubilados. 99 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Después de que se hallara el cuerpo del agente Winn 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 en el río Hudson, 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 los buzos también hallaron el arma homicida. 102 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 El arma de servicio del agente del FBI Ray Nadeem. 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 Cuando los agentes fueron a detener a Nadeem, 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 este sacó un arma para resistirse 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 y obligó a sus compañeros a matarlo en defensa propia. 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Quizá nunca sepamos qué clase de inestabilidad mental 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 llevó a Ray Nadeem a cometer tan atroz acto. 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Pero rezamos por las familias de todos los agentes 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 afectados por estos sucesos. 110 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 La prensa me llama mentirosa. El FBI llama inestable a Ray. 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 El testimonio de Ray ante el jurado es confidencial, 112 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 así que Fisk lanza cortinas de humo hasta que la gente se olvide del tema. 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 ¿Sí? 114 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Si Matt no descubre cómo pararlo, 115 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 se irá de rositas. Con todo lo que ha hecho. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Es decir, si Matt no lo mata. 117 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 No has debido advertir a Mahoney. 118 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Si la policía rodea a Fisk, 119 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 quizá Matt no pueda hacerlo. 120 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 O quizá lo detengan. O algo peor. 121 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 No digo que quiera que mate a Fisk. No deseo eso. 123 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Pero ¿y si es la única forma? 124 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 No es un asesinato si es en defensa propia. 125 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Planificar la muerte de alguien es lo contrario de la defensa propia. 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Tú ya me entiendes. 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Ya lo sé. 128 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 La mejor oportunidad de acabar con Fisk murió con Nadeem. 129 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Pero ayer también fue un buen día... 130 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 ...porque Matt volvió con nosotros. 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 El verdadero Matt. 132 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Sí, durante un minuto. 133 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Al final, entrará en razón. 134 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Matt cree que todos merecen la oportunidad de redimirse. 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Menos Fisk. 136 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Todos. Es un rollo católico. 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Por eso no mata gente. 138 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Si cruza esa línea... 139 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 ...Matt no será capaz de perdonarse. 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 Y estar con nosotros le recordará quién era y qué ha hecho. 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 - Lo perderíamos. - Esta vez, para siempre. 142 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 ¿Diga? 143 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Sí. 144 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 ¿Puedo preguntar por qué? 145 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 No hace falta. Sé dónde están. 146 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 ¿Qué pasa? 147 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 El FBI quiere que vaya. 148 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Es Fisk. 149 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 - Sí. Es posible. - ¿"Es posible"? 150 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, no puedes ir. 151 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Tengo mi vida. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 No quiero convertirme en fugitivo. 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Espera. No, espera. 154 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 ¿Y si es una trampa y no sales de allí? 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 ¿Puedes llevarlo abajo? 156 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Señor Nelson. 157 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Agente especial Poindexter. 158 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Acabo de ganar 50 pavos. 159 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Algunos han apostado a que no vendría. 160 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Siempre a disposición del FBI, agente Poindexter. 161 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 De hecho... 162 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 ...sonría. 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Ya está. 164 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Lo he publicado en la página de mi campaña 165 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 y para los miles de agentes de policía que saben que estoy aquí. 166 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Con usted. Ayudándoles. 167 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Tranquilícese, señor Nelson. No corre ningún peligro. 168 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Nos será muy útil cuando sea fiscal. 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 ¿Qué hago aquí? 170 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 - Ray Nadeem era amigo suyo. - Cliente. 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Es una pena que acabara así. 172 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Aunque esté muerto, 173 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 no puedo responder preguntas que vulneren la confidencialidad. 174 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 No se lo pediré. 175 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Sígame. 176 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Gracias por venir, señor Nelson. 177 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Señora Nadeem. ¿Qué hace aquí? 178 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 He venido a pedir perdón. 179 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 ¿A pedir perdón? 180 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 He pedido que le llamen, ya que era el abogado de Ray. 181 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 Y quiero colaborar con la investigación de mi marido. 182 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Lo que hizo Ray es... 183 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 ¿Cómo podía un hombre al que amaba, 184 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 el padre de mi hijo, ser semejante monstruo? 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 No fue culpa tuya, Seema. 186 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ray engañó a mucha gente. 187 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Nadie os culpa a Sami ni a ti. 188 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Aún formas parte de la familia del FBI. 189 00:12:41,969 --> 00:12:45,222 Les dejaremos la sala. No hay prisa. 190 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Aguántese. 191 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Solo lo hago porque no tengo otra. 192 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 - ¿Cómo está Sami? - Está bien. 193 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Con mi hermana. 194 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Aún no se lo he dicho. 195 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 - ¿Cuándo ha venido? - Nada más ver las noticias. 196 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 No quería creérmelo, pero necesitaba oír la verdad. 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 NOS ESCUCHAN. 198 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Lo lamento mucho. Debió... 199 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 ...de quedarse conmocionada. 200 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Sí. 201 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Pero decidí que lo mejor era venir a colaborar con el FBI. 202 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 PARA SALVAR A SAMI 203 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Sabia decisión. 204 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Ha hecho lo que debía. 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Esperaba que me orientara sobre cómo puedo ayudar al FBI. 206 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 LO DIJO RAY. EN SU VÍDEO. 207 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 Y sobre si aún cobraremos el seguro de vida de Ray. 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Sami y yo no tenemos otro medio de vida. 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 ¿Cómo sobreviviremos? 210 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 La ayudaré a resolverlo, Sra. Nadeem. 211 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Haré cuanto esté en mi mano para ayudarles a Sami y a usted. 212 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 LLAMADA ENTRANTE 213 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 ¿Qué quiere? 214 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Voy a por ti, Dex. Y a por mi traje. 215 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 ¿Dónde está Felix? 216 00:14:32,121 --> 00:14:33,455 Pronto lo sabrás. 217 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Ahora tengo tiempo. ¿Y si nos vemos? 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Una pregunta. 219 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 ¿Disfrutaste matando a aquellos pajaritos? 220 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 ¿Por eso sigues matando? 221 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 ¿Pajaritos? 222 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Los que mataste con piedras. 223 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 Seguro que al principio sentaba bien. 224 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Aunque luego ya no es lo mismo. 225 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 ¿Qué diría la doctora Mercer si te viera ahora? 226 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Espera. 227 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Necesito un pañuelo para llorar por mi infancia de mierda. 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 ¿Has sabido algo de tu amiga Julie últimamente? 229 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 ¿Quieres hablar con la doctora Mercer? Sigue hablando. 230 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 ¿Qué diría si supiera que has matado a inocentes? 231 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Se sentiría decepcionada. 232 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Si aún viviera. 233 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Si tú... 234 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Como hagas daño a Julie... 235 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk mandó que la mataran. 236 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 La mató para poder convertirse él en tu Estrella Polar. 237 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Limítate a dar palizas en callejones, 238 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 porque no vas a enredarme. 239 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 No me creas si no quieres. 240 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Podrías preguntarme de dónde he sacado el móvil de Manning. 241 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Ni lo sé ni me importa. 242 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Julie no aprobaría que mates gente. 243 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Deja de repetir su nombre. 244 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 ¿Has dicho que tenías tiempo? 245 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Puedes ir al 16 de Canal Place. 246 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 ¿Por qué? 247 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Si le estás enseñando esto a Sami, necesito que pares el vídeo ahora. 248 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Para todos los demás... 249 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 Soy el agente especial Ray Nadeem del FBI, 250 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 y conforme a la ley federal, 251 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 juro que el testimonio que voy a dar es la verdad, 252 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 toda la verdad y nada más que la verdad, 253 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 y es mi declaración in articulo mortis. 254 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Soy culpable de varios actos criminales, y no actuaba solo. 255 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk me coaccionó, así como a otros agentes del FBI, 256 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 para ser cómplices de una conspiración criminal 257 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 para extorsionar por protección a organizaciones criminales de Nueva York. 258 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 La verdad sea dicha, Fisk. Sabe montar un buen número. 259 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Los agentes Arinori, Johnson, Markham, Mockter, O'Connor y Ramsey han participado 260 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 y siguen ejerciendo de agentes de Fisk 261 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 a las órdenes de nuestra superior, la agente especial al mando Tammy Hattley. 262 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Es posible que haya otros. No lo sé. 263 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Pero yo vi personalmente 264 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 a Hattley asesinar al agente Winn en su cocina, con mi pistola. 265 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 ¡No! 266 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 Luego vi al ayudante de Fisk, Felix Manning, 267 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 retirar el cadáver y utilizar ese crimen y amenazas contra mi familia 268 00:17:25,044 --> 00:17:27,838 para chantajearme y lograr que colaborase con Fisk. 269 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 No pretendo justificarme, 270 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 porque yo colaboré en el peor crimen de todos. 271 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Llevé en coche al agente especial Ben Poindexter 272 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 a la iglesia Clinton disfrazado de Daredevil. 273 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 En aquel momento, yo ya sabía 274 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 que Poindexter fue quien atacó el Bulletin, 275 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 y sabía que iba a hacer algo terrible en la iglesia. 276 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Aun así, lo permití. 277 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Así que soy cómplice del asesinato del padre Paul Lantom. 278 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Me avergüenzo de lo que hice. 279 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Pero eso no cambia que yo 280 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 y todos los que he nombrado seamos culpables. 281 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seema... 282 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 ...lleva este vídeo a mis abogados. 283 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Y no intentes huir. 284 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Acude al FBI y finge que no sabes nada de esto. 285 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Diles que soy un monstruo. 286 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 Es el único modo de que Sami y tú salgáis de esta. 287 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Lo siento, cariño. 288 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Siempre te querré. 289 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Dios mío. 290 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Sabía que iba a morir. 291 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Vale. Puede que no tenga validez jurídica, 292 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 pero si lo sacamos a la luz, Fisk vivirá un infierno. 293 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Una declaración in articulo mortis no se considera un testimonio de oídas. 294 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 ¿Qué? 295 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Según el derecho, una persona que cree que va a morir... 296 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 ...tiene menos alicientes para mentir. 297 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Todo lo que diga... 298 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 ¿Es una prueba admisible? 299 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 De principio a fin. 300 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 Es la bala de plata contra Fisk. 301 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Joder. El mundo debe saberlo. 302 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 El mundo y Matt. 303 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Cuando te encuentre... 304 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Como he dicho, la mató Fisk, y lo sabes perfectamente. 305 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 - Has sido tú. - Piensa, Dex. 306 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 ¿Quién le dio a Julie el trabajo en el hotel? 307 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 ¿Quién mandó que te siguieran cuando la acosabas? 308 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Lo hizo todo Fisk. 309 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Has dejado que te convierta en un asesino. 310 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 ¿Crees que dejaría que Julie lo impidiera? 311 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 ¿Por qué me lo cuentas? 312 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Porque Fisk quiere casarse hoy. 313 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Y no merece vivir feliz y comer perdices. 314 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 ¿Cómo irá vestida la novia? 315 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Señoras y señores, 316 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 enseñen las invitaciones al pasar por el detector de metales. 317 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 ¿Quién se cree Fisk? 318 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Haciéndonos venir sin previo aviso. 319 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Es el único que puede hacerlo. 320 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Pues ya empieza a tocarme los huevos. 321 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Cálmate. Toma champán. 322 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Vivirás más tiempo. 323 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 ¿Esto es lo que publicaremos? 324 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Bueno, es oficial. El día de ayer fue un asco. 325 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Sí. 326 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Pero lo de hoy lo compensará. 327 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 - ¿Qué es esto? - Mira. 328 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Soy el agente especial Ray Nadeem del FBI, 329 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 y conforme a la ley federal, 330 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 juro que el testimonio que voy a dar... 331 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Se aparca en la 53. Estamos ensayando el desfile. Joder. 332 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Hola, Lim. 333 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 ¿Dex? 334 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Es el agente Lim. Es de los buenos. 335 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 - ¿Qué coño...? - Hazte un favor. 336 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Lárgate. 337 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...serle fiel y amarla, 338 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 en la prosperidad y en la adversidad, 339 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 en la salud y en la enfermedad, ¿hasta que la muerte os separe? 340 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 ¿Wilson? 341 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 ¿Wilson? 342 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Yo... 343 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Repita la pregunta. 344 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 ¿Quieres? 345 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Sí, quiero. 346 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 - ¿Y tú? - Sí, quiero. 347 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Podéis besaros. 348 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...nos alegramos de que hayan venido a nuestra celebración. 349 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 Es un honor para mí presentarles por primera vez 350 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 al señor y la señora Fisk. 351 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 - Hola. - Una ceremonia preciosa. 352 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Gracias por venir. 353 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 Muy audaz 354 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 lo de sentarme al lado del fiscal que casi me encierra. 355 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Me ha sujetado el bolso. 356 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Habrá sido gratificante. 357 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Sí. Mis impuestos sirven para algo. 358 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Usted nunca defrauda. 359 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Señoras y señores, 360 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 ahora invitamos a los novios a la pista para el primer baile. 361 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 Nos toca. 362 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Soy el agente especial Ray Nadeem del FBI, 363 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 y conforme a la ley federal, 364 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 juro que el testimonio que voy a dar... 365 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Nos están mirando todos. 366 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Nos miran fijamente. 367 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 Soy culpable de varios actos criminales, y no actuaba solo. 368 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk me coaccionó... 369 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Soy el agente especial Ray Nadeem del FBI... 370 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 ¿Qué sucede? 371 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...para extorsionar por protección a organizaciones criminales de Nueva York. 372 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Los agentes Arinori... 373 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Señoras y señores, el siguiente es un temazo. 374 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 Busquen a su pareja de baile y salgan a la pista. 375 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Lo solucionarás, Wilson. 376 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Como lo solucionas todo. Demuéstrales que no es importante. 377 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Agentes heridos. 378 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Daredevil va al salón de baile. 379 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Tenemos problemas. Hay agentes heridos. 380 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Nos atacan. 381 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Quiero hacer un brindis. 382 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Julie y yo os deseamos lo mejor. 383 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 ¡Alto el fuego! 384 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 - ¿Cómo ha pasado? - Dex conoce los protocolos de seguridad. 385 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Ese vídeo del agente Nadeem es una amenaza. 386 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Refutaré su testimonio y me ocuparé de todo. 387 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 - Lo arreglaré. - Wilson. 388 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 No debí dejar que Dex se acercara a ti. 389 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Enfádate luego. Ahora piensa. 390 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Escúchame. 391 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Tenemos que huir. 392 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 No has cometido un error al casarte conmigo. 393 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Lo sé. Pero ahora, actúa con cabeza. 394 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 Por los dos. 395 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 No, por favor. 396 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Siguen circulando rumores sobre un ataque perpetrado por Daredevil. 397 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Van llegando más policías al hotel. 398 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Unidad de intervención, la misión: encontrar y detener a Daredevil. 399 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Los demás, no sabemos qué agentes del FBI... 400 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Espero que no sea Matt. 401 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Has vuelto. 402 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 La policía está subiendo. ¿Puede apagar los ascensores? 403 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 - ¿Por qué? - Para que no me detengan. 404 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Se acabó. 405 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Vete. 406 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 - ¿Y tú? - Quédatela, por favor. 407 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Nos veremos abajo. ¡Corre! 408 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Basta. 409 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 ¡Basta, por favor! 410 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Jamás dejaré de perseguir a Karen Page y Foggy Nelson. 411 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Le diré al mundo quién eres en realidad. 412 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 413 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Vanessa, márchate. ¡Por favor! 414 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Quieres que te mate. 415 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Ninguna cárcel podrá retenerme. 416 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Lo sabes. 417 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 - ¡Venga, mátame! - ¡No! 418 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Dios sabe que me gustaría, pero no destruirás lo que soy. 419 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Volverás a la cárcel 420 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 y pasarás el resto de tu miserable vida en una celda, 421 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 sabiendo que nunca tendrás a Vanessa, 422 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 que esta ciudad te ha rechazado. 423 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Te ha derrotado. 424 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 ¡Yo te he derrotado! 425 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Me guardarás el secreto 426 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 y no harás daño a Karen Page, a Foggy Nelson 427 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 ni a nadie más. 428 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Porque si lo haces, iré a por tu mujer. 429 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Demostraré que Vanessa ordenó el asesinato del agente Ray Nadeem, 430 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 e igual que su marido, 431 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 pasará el resto de su vida entre rejas. 432 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Te he fallado. 433 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 No. 434 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Todo lo que he hecho por nosotros... 435 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 436 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 ...hoy ha sido el día más feliz de mi vida. 437 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Tú eras todo lo que quería. 438 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Por favor. 439 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Si acepto tus exigencias... 440 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 ...dejarás en paz a mi mujer. 441 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Dejarás en libertad a Vanessa. 442 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Si cumples tu palabra. 443 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Entonces, trato hecho. 444 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, queda detenido. 445 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 No puedo moverme. 446 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 No es el auténtico Daredevil. 447 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 ¿Cómo lo sabes? 448 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Porque es ese. 449 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Está vivo. 450 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Gracias a Dios. 451 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Por favor, déjeme despedirme de mi mujer. 452 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 - ¿Dejó usted a Ray Nadeem...? - Por favor. 453 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 ¡Por favor! 454 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt debería estar aquí. 455 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Seguro que está. 456 00:39:28,491 --> 00:39:30,993 La última vez que hablamos, me encaré con el padre Lantom. 457 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Estaba enfadado. 458 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Ojalá pudiera deshacerlo. 459 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Si Dios permitiera eso, no habría futuro. 460 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 - Se reescribiría el pasado sin parar. - Ya. 461 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Él intentó decirme eso durante mucho tiempo. 462 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Sus últimas palabras fueron: "Perdónanos". 463 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 ¿Crees que es posible? 464 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Me dijo una cosa hace años, cuando pasó todo esto, que no he olvidado. 465 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Yo estaba furioso con Dios y resentido con su mundo. 466 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 ¿Cómo podía un Dios misericordioso dejarme ciego? 467 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 ¿Por qué? 468 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Me respondió que el plan de Dios es como un bonito tapiz. 469 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 Y la tragedia del ser humano es que nosotros lo vemos desde atrás. 470 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Todo deshilachado y con los colores revueltos. 471 00:40:46,569 --> 00:40:49,613 Y solo entrevemos la auténtica belleza 472 00:40:49,697 --> 00:40:53,534 que se revelaría si viéramos el dibujo completo del otro lado... 473 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 ...como lo ve Dios. 474 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Últimamente lo he pensado mucho porque... 475 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 ...sé que he tomado malas decisiones 476 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 y he hecho daño a mis seres queridos. 477 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Uno no siempre sabe que emprende un camino equivocado. 478 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 No. A eso me refiero. 479 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Si mi vida hubiera sido distinta, 480 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 no me habría convertido en Daredevil. 481 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 Y aunque ha muerto gente que no debía morir, 482 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 otros muchos han vivido. 483 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Quizá forme parte de un plan divino. 484 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Quizá mi vida haya sido tal como debía ser. 485 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Tienes un corazón generoso, Matthew. 486 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Para ver el bien entre tanto dolor. 487 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 No siempre. 488 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 El padre Lantom me ayudaba con eso. 489 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Me ayudaba a ver mis equivocaciones. 490 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Me vendría bien la ayuda de otra persona... 491 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 ...de vez en cuando. 492 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Soy monja, Matthew. 493 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Ayudar es mi vocación. 494 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Ha venido media Cocina del Infierno 495 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 a despedir al padre Paul Lantom. 496 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Es justo. 497 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Él acogía a todos por igual, fueran católicos o no. 498 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Y esperaba que quienes lo somos 499 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 buscáramos maneras de hacer el bien en nuestra comunidad. 500 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Ni siquiera los niños se libraban. 501 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Seguro que no soy el único que recuerda su "sugerencia" 502 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 de donar parte del dinero de la primera comunión a los pobres. 503 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Así era él. 504 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Pensaba en la comunidad y en los individuos que la componen. 505 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Se preguntaba: "¿Qué puedo dar?". 506 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Él dio su vida aquí, en esta iglesia, para proteger a otros... 507 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 ...y plantó cara a un hombre que utilizó el miedo 508 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 para enfrentar a vecinos entre sí. 509 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Si el padre Lantom tenía un enemigo, creo que era el miedo. 510 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Estuvo años intentando que yo me enfrentara a mis miedos. 511 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 Que entendiera que me esclavizaban, 512 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 que me separaban de mis seres queridos. 513 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Me aconsejó que trascendiera mis miedos, 514 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 que tuviera el valor de perdonar, 515 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 y que viera las posibilidades de ser un hombre sin miedo. 516 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Ese es su legado. 517 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Y ahora está en nuestra mano honrarlo. 518 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Lo que has dicho ha sido muy bonito. 519 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 No solo fue gracias a él. 520 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 También a ti. 521 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Me has ayudado a ver la verdad sobre mí mismo. 522 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Vaya. Te habrá dolido. 523 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Un día de estos, quizá te perdone a ti. 524 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Espero que antes de mi funeral. 525 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Me alegra que me lo contaras. 526 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Lo de Wesley y tu hermano. 527 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Ya. 528 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Bueno... 529 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 ...la mentira debía acabar. 530 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Todos intentamos hacer más el bien que el mal. 531 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 Y tú vas por delante en el marcador. 532 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Me gustaba la idea de estar casada con el fiscal. 533 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Blake Tower está soltero. 534 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Tendrá que arreglárselas sin mí. 535 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Pero tú estás de suerte. 536 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Al bufete le alegrará que vuelvas. 537 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Verás, Marci... 538 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 ...no sé si es lo que quiero. 539 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Temía que dijeras algo así. 540 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 ¿No te enfadas? 541 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Luego lo hablamos. 542 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Pero ¿tengo que verte despeñar tu campaña? 543 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 No. Eso lo arreglo ahora. 544 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...Fisk es un tumor maligno. 545 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 El estado de Nueva York no cometerá el mismo error. 546 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Ahora todos conocen su juego. Fisk no volverá a manipular el sistema. 547 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Perdone, señor Tower. 548 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Señor Nelson. 549 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Quería que fuera el primero en saber 550 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 que me retiro de la carrera a la fiscalía. 551 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 Al plantar cara a Wilson Fisk, nos inspira a todos. 552 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Le votaré a usted. 553 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Gracias. 554 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 - ¡Hola, Matty! - Tío Timmy. 555 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 - ¿Qué tal andas de la cabeza? - Sigo sin perder el juicio. 556 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Así me gusta. 557 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Tendremos que comprar protector solar por un tubo. 558 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Mejor que comprar sal. 559 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Adiós a la nieve y las heladas. Nos largamos. 560 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Me cuesta creer que vayáis a hacerlo. 561 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Tendré que hacerme a la idea de pasar las Navidades en Tampa. 562 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Como que voy a perderme a los nietos en Navidad. 563 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 - A propósito... - Alto ahí. 564 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Tengo que hablar con Theo. 565 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 - No se rinde. - Tú tampoco tienes por qué. 566 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 ¿Yo? Ni siquiera tengo novia. 567 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Me refiero al negocio. Tower irá a por el banco Red Lion. 568 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 ¿Has hablado con él? 569 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 No va a procesar a una pareja mayor a la que ha jodido Fisk. 570 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Pero tú... 571 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 ¿Qué pasa conmigo? 572 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Si pagas el préstamo... 573 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 ...no te acusarán penalmente. 574 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Te lo has currado, Foggy. Me salvas el pellejo. 575 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Sí. Total, ¿quién quiere ser fiscal? 576 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Eres demasiado guapo para eso. 577 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 ¿Qué vas a hacer ahora? 578 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Beberme esto. 579 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Buen plan. 580 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 ¿Es un whisky solo? 581 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 Por razones médicas. 582 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 ¿Te traigo uno? 583 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Este está rico. 584 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 - Devuélvele a Matt su copa. - Eso. 585 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Ya os habréis enterado. La agente especial Hattley ha cantado. 586 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 - Ha corroborado la declaración de Ray. - Sí. 587 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Harán limpieza en el FBI, y Fisk... 588 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 - Aún respira. - Sí. Aún respira. 589 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 Irá directo a la cárcel. Otra vez. 590 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 No es lo que tenía pensado. 591 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 ¿Crees que cumplirá su palabra? 592 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Sé que quiere a Vanessa. 593 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Mientras ella sea libre, él seguirá en la cárcel. 594 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 - ¿Y si mañana la atropella un autobús? - Ya veremos entonces. 595 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Bueno, ¿cuánto tiempo te quedarás por aquí? 596 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Pues había pensado en volver a mi apartamento. 597 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 ¿En serio? 598 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Como el alquiler ya está pagado, ¿por qué no? 599 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Vale, espera. ¿Vas a volver a vivir 600 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 - en el piso de Matt Murdock? - Sí. 601 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Creo que él concilia mejor trabajo y vida personal. 602 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 Y tiene amigos. 603 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Aunque no tiene trabajo. Es un gorrón. 604 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Como abogado, no está mal. 605 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 ¿Que no está mal? Eso duele. 606 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Infringes la ley. A fondo y con frecuencia. 607 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Protesto... Se acepta. 608 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Se me ocurre un disparate. Necesito una servilleta. 609 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 - Vale. Está escribiendo algo. - Eso parece. 610 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 ¿Qué? 611 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Ha escrito los apellidos de los tres, ¿verdad? 612 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 ¿Cómo puedes saberlo? 613 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 - Porque yo había pensado lo mismo. - No soy abogada. 614 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Pero eres una investigadora genial. 615 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Y mucho más equilibrada que Jessica Jones. 616 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 ¿Y qué significa eso? 617 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 ¿Volvemos a ayudar a la gente en una oficina cutre 618 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 y a cobrar en pollos? 619 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Theo nos dejaría trabajar aquí al principio. 620 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 Tendríamos dónde vender los pollos. 621 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 ¿Qué me decís? 622 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 ¿Por qué no? 623 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 Por Nelson, Murdock y Page. 624 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 - Page, Murdock y Nelson. - No jorobes. 625 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 El caso es que suena bien. 626 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Doctor, si sale mal, quedará paralítico de por vida. 627 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 La T8 y la T9 están hechas añicos. 628 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Aun con material cadavérico, la reconstrucción es inútil. 629 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 No estoy de acuerdo. 630 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 El armazón reforzado de acero Cogmium es... 631 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 No puede sustituir unas vértebras pulverizadas, Dr. Oyama. 632 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 El paciente conocía los riesgos. 633 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Proseguiremos. 634 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Subtítulos: Raquel Mejías