1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Después del ataque al Boletín 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 y la tragedia en la iglesia Clinton, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 ¿qué se necesita para ver que Daredevil le puso una trampa a Wilson Fisk? 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 La gente empieza a ver 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 que Fisk fue víctima de una campaña sucia. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 Fue obra de Daredevil. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 ¿Y los defensores de Daredevil como Blake Tower y Karen Page? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Ella debe ir presa. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Últimas noticias. 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 Fisk invitó a figuras importantes de Nueva York 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 al Hotel Presidential para un anuncio sorpresa. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Secuestrarme no te servirá. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 - ¿Qué planea Fisk? - ¿Planear? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Inspeccioné su hotel. Hay más seguridad. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Se preparan para algo grande. ¿Qué? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Fisk me hará algo infinitamente peor... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 La cosa se pondrá fea para ti. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 ¿Qué planea Fisk? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 ¿Puedo pasar? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 ¿Matrimonio? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Lleva meses planeándolo. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Cautivará a la prensa y al público. Hell's Kitchen volverá a amarlo. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 - ¿Parezco tan nervioso? - Sí, un poco, pero es encantador. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Nunca supe que podía sentirme así hasta el día en que nos conocimos. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 No me creía capaz, 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 no creí que habría alguien... 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 ...que me importaría más que mi propia vida. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Que su felicidad sería más importante que cualquier otra cosa. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Y luego... 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 ...tuve la idea aterradora de que quizá mis sentimientos eran un truco. 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 El autoengaño de un hombre vanidoso. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Que solo te amaba 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 por la forma en que veo mi reflejo en tus ojos. 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Esa idea me llena de pavor. 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 El temor... 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 ...de no merecerte... 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 ...de estar quebrantado. 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 ¿No ves que todos estamos quebrantados? 39 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Se trata de encontrar a la persona cuyos trozos rotos encajan con los tuyos. 40 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Vas a contarme todo. 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Quiero saber dónde estarán todos. 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Cualquiera que pudiera impedirlo. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 ¿Impedir qué? 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Que mate a Fisk. 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Él controla a todos los agentes del FBI que lo protegen. 46 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 Vive en una fortaleza. 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 ¿Eso es un no? 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 - No llegarás a él. - Parece un no. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 ¡Puedo darte algo mejor! 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Escucho. 51 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Fui testigo de que la Sra. Marianna ordenó el asesinato del agente Nadeem. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Y Fisk ordenó muchos. 53 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 ¡El agente Winn! ¡Julie Barnes! 54 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 ¡Podría testificar! 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Sé de Winn y Nadeem. 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 ¿Quién es Julie Barnes? 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 La rosa... 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 ...creo. 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Dime otra vez cómo acabaste colgado de un edificio. 61 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Me resbalé. 62 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Llévenselo. 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 "Cazaambulancias" no era una metáfora. 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Tienes insultos mejores. 65 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Hoy no me siento ingenioso. 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Yo tampoco. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Lo teníamos, Foggy. 68 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Estábamos así de cerca. 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Sí. 70 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 En vez de encarcelar a ese idiota calvo, 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 le informo a la Sra. Nadeem que su esposo murió. 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 ¿Cómo pasó eso? 73 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 No sé. 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Escucha. 75 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Me enteré de algo. 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Como funcionario del tribunal, debo informarlo. 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Hay motivos para creer 78 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 que alguien intentará matar a Wilson Fisk hoy. 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 ¿Alguien? 80 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 ¿A qué hora pasaría? Quiero tener palomitas de maíz. 81 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 ¿Y tu obligación de proteger y servir? 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Métete la obligación por el culo. 83 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Si Fisk desaparece, su mierda se va con él. 84 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 Y los agentes del FBI en su nómina se pierden de vista. 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Incluyendo al que mató a Ray. 86 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 No lo pienses como protección a Fisk. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Piénsalo como protección al caso 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 contra los que lo ayudaron. 89 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Cuando los tengamos, hablarán en un instante. 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Igual, con Fisk muerto, los atraparíamos en algún momento. 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Brett, por favor. 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Este alguien de quien hablamos... 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 ...está furioso. 94 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Pero sé que hará lo correcto si logro tranquilizarlo. 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Darle tiempo para pensar. 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Aumentaré la seguridad del hotel. 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 - Pero con mi equipo inferior. - Gracias. 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Con novatos y jubilados. 99 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Tras hallar el cuerpo del agente especial Winn 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 en el Hudson, 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 los buzos recuperaron el arma homicida, 102 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 el arma de servicio del agente del FBI Ray Nadeem. 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 Cuando se intentó detenerlo, 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 sacó un arma para resistirse 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 y obligó a los agentes a matarlo en defensa propia. 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Nunca sabremos qué perturbación psicológica 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 llevó a Ray Nadeem a cometer este acto absurdo. 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Acompañamos en este momento a las familias de los agentes 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 impactados por estos hechos. 110 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 La prensa me llama mentirosa. El FBI dice que Ray estaba perturbado. 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 El testimonio de Ray está sellado, 112 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 y Fisk lanza cortinas de humo hasta que la gente se olvide del tema. 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 ¿Sí? 114 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Si Matt no logra pararlo, 115 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 se saldrá con la suya, en todo. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Si Matt no lo mata, dirás. 117 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 No debiste prevenir a Mahoney. 118 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Si la policía rodea a Fisk, 119 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 quizá Matt no pueda hacerlo. 120 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 O quizá lo arresten. O algo peor. 121 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 No digo que quiera que mate a Fisk. No quiero eso. 123 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 ¿Y si es la única forma? 124 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Defensa propia no es asesinato. 125 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Planear matar a alguien es lo opuesto a la defensa propia. 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Sabes de qué hablo. 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Entiendo. 128 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 Nuestra mejor oportunidad de vencer a Fisk murió con Nadeem. 129 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Pero ayer fue un buen día también. 130 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 Matt volvió a nosotros. 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 El verdadero Matt. 132 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Sí, por un minuto, quizá. 133 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Tarde o temprano, entrará en razón. 134 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Matt es Matt porque cree que todos pueden redimirse. 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Salvo Fisk. 136 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Todos. Es un asunto católico. 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Por eso no mata. 138 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Si cruza ese límite... 139 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 ...Matt nunca podrá perdonarse. 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 Y estar cerca de nosotros le recordará quién fue y qué hizo. 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 - Lo perderíamos, ¿no? - Esta vez para siempre. 142 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 ¿Hola? 143 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Sí. 144 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 ¿Puedo preguntar por qué? 145 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 No es necesario. Sé dónde es. 146 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 ¿Qué pasa? 147 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 El FBI quiere que vaya. 148 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Es Fisk. 149 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 - Sí. Quizá. - ¿Quizá? 150 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, no vas a ir ahí. 151 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Tengo una vida. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 No quiero ser un prófugo buscado. 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Espera un poco. 154 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 ¿Y si caes en una trampa y no sales? 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 ¿Puedes enviarlo abajo? 156 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Sr. Nelson. 157 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Agente especial Poindexter. 158 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Me hizo ganar 50 dólares. 159 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Algunos apostaban a que no vendría. 160 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Siempre estoy disponible para ayudar al FBI. 161 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 De hecho... 162 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 ...sonría. 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Listo. 164 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Publicada en mi página de campaña. 165 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 Para las decenas de miles de policías que saben que estoy aquí. 166 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Con usted. Ayudando. 167 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Calma, Sr. Nelson. No corre ningún peligro. 168 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Será muy útil cuando sea fiscal de distrito. 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 ¿Por qué vine? 170 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 - Porque Ray Nadeem era su amigo. - Cliente. 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Es triste cómo terminó todo. 172 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Aunque murió, 173 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 no puedo violar la confidencialidad. 174 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 No pido que lo haga. 175 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Sígame. 176 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Gracias por venir. 177 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Sra. Nadeem. ¿Qué hace aquí? 178 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Vine para disculparme. 179 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 ¿Disculparse? 180 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Les pedí que lo llamaran porque fue el abogado de Ray. 181 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 Quiero cooperar plenamente con la investigación sobre mi esposo. 182 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Lo que Ray hizo... 183 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 No entiendo cómo el hombre que amaba... 184 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 ...el padre de mi hijo, resultó ser tal monstruo. 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 No fue tu culpa, Seema. 186 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ray engañó a mucha gente. 187 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Nadie te culpa a ti ni a Sami. 188 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Son parte de la familia del FBI. 189 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 Le dejaremos el cuarto. Tómese el tiempo que necesite. 190 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Aguántate. 191 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Solo lo hago porque debo hacerlo. 192 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 - ¿Cómo está Sami? - Está bien. 193 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Con mi hermana. 194 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Aún no le conté. 195 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 - ¿Cuándo llegó aquí? - Vine apenas vi las noticias. 196 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 No quería creerlo, pero sé que necesitaba oír la verdad. 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 ESTÁN ESCUCHANDO. 198 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Lo lamento mucho. Eso... 199 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 ...habrá sido muy duro. 200 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Sí. 201 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Pero decidí que lo correcto era venir y cooperar. 202 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 PARA SALVAR A SAMI 203 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Buena decisión. 204 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Era lo que debía hacer. 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Esperaba que pudiera ayudarme a ver cómo ayudar al FBI. 206 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 IDEA DE RAY. EN SU VIDEO. 207 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 Y si podré cobrar o no el seguro de vida de Ray. 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Si no, Sami y yo no tendremos nada. 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 ¿Cómo sobreviviremos? 210 00:13:55,000 --> 00:13:56,210 ¿VIDEO? 211 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 La ayudaré a resolverlo, Sra. Nadeem. 212 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Haré lo que sea por ayudarlos a superar esto. 213 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 LLAMADA ENTRANTE FELIX MANNING 214 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 ¿Qué quieres? 215 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Voy por ti, Dex. Y por mi traje. 216 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 ¿Y Felix? 217 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Ya lo sabrás. 218 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Tengo tiempo libre ahora. Encontrémonos. 219 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Una pregunta. 220 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 ¿Disfrutaste matar a esos pajaritos? 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 ¿Por eso matas? 222 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 ¿Pajaritos? 223 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Los que mataste con piedras. 224 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 Al principio te gustó, ¿no? 225 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Pero nunca es lo mismo después. 226 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 ¿Qué diría la Dra. Mercer si te viera ahora? 227 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Espera un minuto. 228 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Necesito un pañuelo para mis lágrimas por mi infancia de mierda. 229 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 ¿Sabes algo de tu amiga Julie? 230 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 ¿Quieres hablar con la Dra. Mercer? Sigue hablando. 231 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 ¿Qué diría ella de la gente inocente que mataste? 232 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Se decepcionaría, Dex. 233 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Si aún estuviera viva. 234 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Si tú... 235 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Si lastimaste a Julie... 236 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk la hizo matar. 237 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Mató a Julie para reemplazarla como tu Norte. 238 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Limítate a pegarle a gente en callejones, 239 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 porque no vas a manipularme. 240 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 No tienes que creerme. 241 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Te preguntarás cómo tengo el teléfono de Manning. 242 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 No sé ni me importa. 243 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Julie reprobaría que mataras gente. 244 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Deja de nombrarla. 245 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 ¿Tenías tiempo libre? 246 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Ve a Canal Place 16. 247 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 ¿Por qué? 248 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Si estás mostrándole esto a Sami, necesito que pares el video ahora. 249 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Para los demás, 250 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 soy el agente especial Ray Nadeem del FBI. 251 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 Bajo la ley federal, 252 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 juro que el testimonio que estoy por dar es la verdad, 253 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 toda la verdad y nada más que la verdad, 254 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 y será mi declaración de moribundo. 255 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Soy culpable de varios delitos, en los cuales no actué solo. 256 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk nos coaccionó a mí y a varios agentes del FBI 257 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 para formar parte de una conspiración criminal 258 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 de extorsión al hampa de Nueva York por protección. 259 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Admito que sabes montar un espectáculo, Fisk. 260 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Los agentes Arinori, Johnson, Markham, Mockter, O'Connor y Ramsey participaron 261 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 y siguen siendo agentes de Fisk 262 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 bajo las órdenes de nuestra jefa, la agente especial a cargo Tammy Hattley. 263 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Quizá haya otros. No puedo estar seguro. 264 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Pero fui testigo directo 265 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 cuando Hattley asesinó al agente Winn en su cocina, con mi arma. 266 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 ¡No! 267 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 Fui testigo cuando el asistente de Fisk, Felix Manning, 268 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 retiró el cadáver y usó ese crimen, junto con amenazas a mi familia, 269 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 como chantaje para que cooperara con Fisk. 270 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 No es una excusa de mi parte, 271 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 porque fui cómplice del peor crimen de todos. 272 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Llevé personalmente al agente especial Ben Poindexter 273 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 a la iglesia Clinton vestido con un traje falso de Daredevil. 274 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Sabía a esa altura 275 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 que Poindexter había atacado el Boletín 276 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 y que haría algo horrible en la iglesia. 277 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Igual lo permití. 278 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Soy culpable de ser cómplice en el asesinato del padre Paul Lantom. 279 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Me avergüenza lo que hice. 280 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Eso no cambia el hecho de que yo 281 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 y todos los que acabo de nombrar somos culpables. 282 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seems... 283 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 ...dales el video a mis abogados. 284 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Y no intentes huir. 285 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Ve al FBI y finge que no sabes nada de esto. 286 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Di que soy un monstruo. 287 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 Solo así Sami y tú podrán superar esto. 288 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Lo lamento, amor. 289 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Siempre voy a amarte. 290 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Dios mío. 291 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Él sabía que moriría. 292 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Quizá no admitan esto en el tribunal, 293 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 pero mostrarlo destrozará a Fisk. 294 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Una declaración de moribundo no se considera un testimonio de oídas. 295 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 ¿Qué? 296 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Según el tribunal, alguien que cree que morirá tiene menos 297 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 incentivos para mentir. 298 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Lo que diga... 299 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 ¿Sería admisible en el tribunal? 300 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Hasta la última palabra. 301 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 La bala de plata contra Fisk. 302 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Mierda. El mundo tiene que saber. 303 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 El mundo y Matt. 304 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Cuando te encuentre... 305 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Como dije, Fisk la mató, y ambos lo sabemos. 306 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 - Tú hiciste esto. - Piensa, Dex. 307 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 ¿Quién contrató a Julie? 308 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 ¿Quién te siguió al acecharla? 309 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Fue Fisk. 310 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Te convirtió en un asesino. 311 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 ¿Crees que dejaría que Julie se interpusiera? 312 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 ¿Por qué me dices esto? 313 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Porque Fisk quiere casarse hoy. 314 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Y no merece una vida de felicidad. 315 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Me pregunto que vestirá la novia. 316 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Damas y caballeros, 317 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 tengan su invitación en mano mientras pasan por el detector. 318 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 ¿Quién se cree Fisk? 319 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Nos convoca aquí sin previo aviso. 320 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Es el único que puede hacerlo. 321 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Está empezando a hartarme. 322 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Calma. Bebe una champaña. 323 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Vivirás más tiempo. 324 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 ¿Publicaremos esto? 325 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Es oficial. Ayer fue una mierda. 326 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Así es. 327 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Pero hoy todo habrá valido la pena. 328 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 - ¿Qué es esto? - Mira. 329 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Soy el agente especial Ray Nadeem del FBI. 330 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 Bajo la ley federal, 331 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 juro que el testimonio que estoy por dar... 332 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Se estaciona en la 53. La caravana irá... Dios. 333 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Hola, Lim. 334 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 ¿Dex? 335 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Es el agente Lim, uno de los buenos. 336 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 - ¿Qué carajo...? - Hazte un favor. 337 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Márchate. 338 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ¿...prometes amarla y serle fiel 339 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 en la prosperidad y la adversidad, en la dicha y la tristeza, 340 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 en la salud y la enfermedad hasta que la muerte los separe? 341 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 ¿Wilson? 342 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 ¿Wilson? 343 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Yo... 344 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Repita la pregunta. 345 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 ¿Aceptas? 346 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Sí. 347 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 - ¿Y tú? - Sí. 348 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Pueden besarse. 349 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...nos alegra que hayan venido a celebrar con nosotros. 350 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 Es mi honor y privilegio presentarles por primera vez 351 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 al Sr. y la Sra. Wilson Fisk. 352 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 - Hola. - Hermosa ceremonia. 353 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Gracias por venir. 354 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 Fue osado 355 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 ubicarme con el abogado que casi me encarcela. 356 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Le dije que esperara sentado. 357 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Debes haberlo disfrutado. 358 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Sí. El resultado de mi paga. 359 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Nunca decepcionas. 360 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Damas y caballeros, 361 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 invitamos a los novios a la pista para el primer baile. 362 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 Es nuestra entrada. 363 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Soy el agente especial Ray Nadeem del FBI. 364 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 Bajo la ley federal, 365 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 juro que el testimonio que estoy por dar... 366 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Todos nos miran. 367 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Miran fijo. 368 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...de varios delitos, en los cuales no actué solo. 369 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk nos coaccionó... 370 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Soy el agente especial Ray Nadeem del FBI. 371 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 ¿Qué pasa? 372 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...de extorsión al hampa de Nueva York por protección. 373 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Los agentes Arinori... 374 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Señoras y señores, sigue una favorita, 375 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 así que tomen a su compañera y entren en la pista. 376 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Lo manejarás, Wilson. 377 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Como manejas todo. Muéstrales que nada de esto importa. 378 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Agentes heridos. 379 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Daredevil va al salón de baile. 380 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Señor, hay problemas. Agentes heridos. 381 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Nos atacan. 382 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Quiero hacer un brindis. 383 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Julie y yo les deseamos todo lo mejor. 384 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 ¡Alto el fuego! 385 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 - ¿Cómo pasó? - Dex conoce nuestra seguridad. 386 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Ese video de Nadeem es una amenaza. 387 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Desacreditaré su testimonio y me encargaré de todo. 388 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 - Lo manejaré. - Wilson. 389 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Debí evitar que Dex se te acercara. 390 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Enójate después. Ahora sé listo. 391 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Escúchame. 392 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Tenemos que huir. 393 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 No fue un error casarte conmigo. 394 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Eso lo sé. Pero ahora, sé listo. 395 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 Por ambos. 396 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 No, por favor. 397 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Circulan informes de que Daredevil ataca el hotel. 398 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Mientras tanto, llegan cada vez más policías. 399 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Unidad de Emergencias, su tarea es encontrar y parar a Daredevil. 400 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Para el resto, no sabemos cuáles agentes del FBI... 401 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Ojalá no haya sido Matt. 402 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Volviste. 403 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 La policía sube. ¿Desactivas los ascensores? 404 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 - ¿Por qué? - Para que nadie me pare. 405 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Se acabó. 406 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Huye. 407 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 - ¿Y tú? - Tenla, por favor. 408 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Nos vemos abajo. ¡Ve! 409 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Detente. 410 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 ¡Basta, por favor! 411 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Nunca dejaré de perseguir a Karen Page o Foggy Nelson. 412 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Le diré al mundo quién eres de verdad. 413 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 414 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Vanessa, ¡vete, por favor! 415 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Quieres que te mate. 416 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Ninguna prisión me retiene. 417 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Sabes eso. 418 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 - ¡Vamos, mátame! - ¡No! 419 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Dios sabe que quiero hacerlo, pero no lograrás destruir lo que soy. 420 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Volverás a prisión 421 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 y vivirás el resto de tu vida miserable en una jaula, 422 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 sabiendo que nunca tendrás a Vanessa, 423 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 que esta ciudad te rechazó. 424 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Te derrotó. 425 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 ¡Yo te derroté! 426 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Guardarás mi secreto, 427 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 y no les harás daño a Karen Page y Foggy Nelson 428 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 ni a nadie más. 429 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Porque si lo haces, iré por tu esposa. 430 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Y probaré que Vanessa ordenó el asesinato del agente Ray Nadeem, 431 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 y, al igual que su esposo, 432 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 pasará el resto de su vida en una celda. 433 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Te fallé. 434 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 No. 435 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Lo que quise hacer para los dos... 436 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 437 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 ...hoy fue el día más feliz de mi vida. 438 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Solo te quería a ti. 439 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Por favor. 440 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Si acepto tus demandas... 441 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 ...dejarás a mi esposa en paz. 442 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 ¡Dejarás a Vanessa libre! 443 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Si cumples tu palabra. 444 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Trato hecho. 445 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, estás arrestado. 446 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 No puedo moverme. 447 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 Él no es Daredevil. 448 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 ¿Cómo lo sabe? 449 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Porque es él. 450 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Está vivo. 451 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Gracias a Dios. 452 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Permíteme despedirme de mi esposa. 453 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 - ¿Nadeem pudo? - Por favor. 454 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 ¡Por favor! 455 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt debería estar aquí. 456 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Estoy segura de que está. 457 00:39:28,491 --> 00:39:31,077 Enfrenté al padre Lantom la última vez que hablamos. 458 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Yo estaba enojado. 459 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Lo cambiaría si pudiera. 460 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Si Dios permitiera eso, no habría futuro. 461 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 - Solo gente reescribiendo el pasado. - Sí. 462 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Intentó decírmelo durante mucho tiempo. 463 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Sus últimas palabras fueron: "Perdónanos". 464 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 ¿Eso te parece posible? 465 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Me dijo algo hace años, cuando esto pasó, que nunca olvidé. 466 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Yo estaba muy enojado con Dios y resentido hacia su mundo. 467 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 ¿Cómo podía un Dios lleno de amor dejarme ciego? 468 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 ¿Por qué? 469 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 En todo caso, me dijo que el plan de Dios es como un tapiz hermoso. 470 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 Y la tragedia de ser humano es que solo lo vemos desde atrás. 471 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Todos los jirones y los colores sucios. 472 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 Apenas vislumbramos la verdadera belleza 473 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 que se revelaría si pudiéramos ver el diseño entero del otro lado... 474 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 ...como hace Dios. 475 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Estuve pensando mucho en esto porque... 476 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 ...tomé decisiones erradas 477 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 y herí a gente querida sin intención. 478 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 No siempre ves cuando vas por el camino equivocado. 479 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 No. Y a eso voy. 480 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Veo que si mi vida hubiera sido distinta, 481 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 nunca habría sido Daredevil. 482 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 Murió gente que no debió morir mientras yo actuaba, 483 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 pero muchos otros vivieron. 484 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Quizá sea todo parte del plan divino. 485 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Quizá mi vida ha sido exactamente como debía ser. 486 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Tu corazón es generoso, Matthew. 487 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Ves el bien en tanto dolor. 488 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 No siempre. 489 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 El padre Lantom me ayudaba en eso. 490 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Me ayudaba a ver mis errores. 491 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Me vendría bien que otra persona me ayudara ahora... 492 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 ...de tanto en tanto. 493 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Soy monja, Matthew. 494 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Ayudar es mi vocación. 495 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Medio Hell's Kitchen está aquí hoy 496 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 para despedir al padre Paul Lantom. 497 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Parece justo. 498 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Él les daba la bienvenida a todos, católicos o no. 499 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Y esperaba que quienes lo éramos 500 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 buscáramos formas de hacer el bien en nuestra comunidad. 501 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Ni los niños se salvaban de eso. 502 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 No soy el único que recuerda su "sugerencia" 503 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 de darles a los pobres algo del dinero de nuestra primera comunión. 504 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Esa era su visión. 505 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Pensar en la comunidad y en sus individuos. 506 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Pensar en qué podemos dar. 507 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Él dio su vida en esta iglesia, mientras protegía a otros... 508 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 ...de un hombre que usaba el miedo 509 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 para enemistar a los vecinos entre sí. 510 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Si el padre Lantom tenía un enemigo, era el miedo. 511 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Pasó años intentando que yo enfrentara mis propios miedos. 512 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 Que viera que me esclavizaban 513 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 y me separaban de la gente que quiero. 514 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Me aconsejaba trascenderlos... 515 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 ...tener el valor de perdonar... 516 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 ...y ver las posibilidades de ser un hombre sin miedo. 517 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Ese fue su legado. 518 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Y depende de todos nosotros cumplirlo. 519 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Fue lindo lo que dijiste. 520 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 No solo hablaba de él. 521 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 También de ti. 522 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Me ayudaste a ver mi verdad. 523 00:45:11,250 --> 00:45:13,043 ¡Ay! Eso debió doler. 524 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Quizá algún día te perdone también. 525 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Antes de mi funeral, espero. 526 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Me alegra que me lo dijeras. 527 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 El tema de Wesley y tu hermano. 528 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Sí. 529 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 No podía... 530 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 ...mentir para siempre. 531 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Todos intentamos hacer más bien que mal. 532 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 Y diría que en ti gana el bien. 533 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Empezaba a gustarme la idea de un esposo fiscal. 534 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Blake Tower no está casado. 535 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Tendrá que arreglárselas sin mí. 536 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Tú tienes suerte. 537 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 El estudio quiere que vuelvas. 538 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 La cosa es, Marci, 539 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 que ya no sé si quiero. 540 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Temía que dijeras algo así. 541 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 ¿No estás enojada? 542 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Lo hablaremos luego. 543 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Pero ¿debo ver cómo desbarrancas tu campaña? 544 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 No, tengo eso cubierto. 545 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...que Wilson Fisk es un cáncer. 546 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 Nueva York no cometerá el mismo error. 547 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Todos conocen su juego ahora. Fisk no volverá a manipular el sistema. 548 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Disculpe, Sr. Tower. 549 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Sr. Nelson. 550 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Quería darle la primicia 551 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 de que retiro mi candidatura para fiscal de distrito. 552 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 La forma en que enfrentó a Fisk fue una gran inspiración. 553 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Votaré por usted. 554 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Gracias. 555 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 - ¡Hola, Matty! - Tío Timmy. 556 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 - ¿Abogando por los calzones? - Aún están firmes. 557 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Bien, muchacho. 558 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Tendremos que comprar protector solar en cantidades. 559 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Mejor que la sal gema. 560 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Basta de nieve y hielo. Nos vamos de aquí. 561 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Finalmente van a hacerlo. 562 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Tendré que acostumbrarme a las Navidades en Tampa. 563 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Como si fuera a perderme a los nietos en Navidad. 564 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 - A propósito... - No hables. 565 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Debo hablar con Theo. 566 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 - Ella no se rinde. - Tú tampoco debes hacerlo. 567 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 ¿Yo? Ni siquiera tengo novia. 568 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Me refiero a este lugar. Tower cerrará el Banco León Rojo. 569 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 ¿Hablaste con él? 570 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 No acusará a una dulce pareja de ancianos engañada por Fisk. 571 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Tú, en cambio... 572 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 ¿Qué hay de mí? 573 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Si pagas el préstamo... 574 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 ...no presentarán cargos. 575 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Gran trabajo de abogado, Foggy. Me salvaste el pellejo. 576 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 ¿Quién quería ser fiscal de distrito? 577 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Eres demasiado apuesto. 578 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 ¿Qué harás ahora? 579 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Beber esto. 580 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Buen plan. 581 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 ¿Whisky puro? 582 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 Con fines medicinales. 583 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 ¿Te traigo uno para ti? 584 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Este sabe bien. 585 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 - Devuélvele su trago. - Sí. 586 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Quizá oyeron que habló la agente especial a cargo Hattley. 587 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 - Corroboró la declaración de Ray. - Me enteré. 588 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Al FBI le darán un enema, y Fisk... 589 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 - ...sigue respirando. - Sí, sigue respirando. 590 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 Va a prisión. Otra vez. 591 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 No es lo que tenía en mente. 592 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 ¿Confías en su palabra? 593 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Confío en que ama a Vanessa. 594 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Mientras ella esté libre, él debería apartarse. 595 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 - ¿Y si la atropella un autobús? - Lo veremos en su momento. 596 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 597 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Estaba pensando en volver a mi apartamento. 598 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 ¿En serio? 599 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Ya que estoy... Y las cuentas están pagas. 600 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Espera. ¿Vas a volver 601 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 - al apartamento de Matt Murdock? - Sí. 602 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Tiene más equilibrio entre la vida y el trabajo. 603 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 Y amigos de verdad. 604 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Pero no tiene trabajo. Vive de los demás. 605 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Un abogado semidecente. 606 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 ¿Semidecente? ¡Ay! 607 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Violas la ley. Mucho. Y seguido. 608 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Objeción... Ha lugar. 609 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Tengo una idea loca. Necesito otra servilleta. 610 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 - De acuerdo. Está escribiendo algo. - Aparentemente. 611 00:50:11,717 --> 00:50:14,261 NELSON, MURDOCK Y PAGE 612 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 ¿Qué? 613 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Escribió todos nuestros nombres, ¿no? 614 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 ¿Cómo puedes saberlo? 615 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 - Pensaba en lo mismo. - Muchachos, no soy abogada. 616 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Eres una gran investigadora. 617 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Y mucho más estable que Jessica Jones. 618 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 ¿Y qué significa eso? 619 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 ¿Volver a ayudar a la gente en una oficinucha? 620 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 ¿Cobrando en gallinas? 621 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Theo nos dejaría trabajar aquí, para empezar. 622 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 Aquí podríamos vender las gallinas. 623 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 ¿Qué opinan? 624 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 ¿Por qué no? 625 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 Por Nelson, Murdock y Page. 626 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 - Page, Murdock y Nelson. - Un momento. 627 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Suena bien, en realidad. 628 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Doctor, si esto falla, quedaría paralítico para siempre. 629 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 La T8 y T9 están destrozadas. 630 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Incluso con material cadavérico, no pueden reconstruirse. 631 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Disiento. 632 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 La armazón de reforzamiento de acero Cogmium... 633 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 No reemplaza vértebras pulverizadas, Dr. Oyama. 634 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 Él conocía los riesgos. 635 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Continuamos. 636 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Subtítulos: Gustavo Reig