1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 После нападения на «Вестник» 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 и ужасной трагедии в Клинтонской церкви, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 когда люди поймут, что Уилсона Фиска подставил Сорвиголова? 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Люди начинают понимать, 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 что Фиск был жертвой кампании травли. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 За всем этим стоял Сорвиголова. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 А апологеты Сорвиголовы Блейк Тауэр и Карен Пейдж? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Ей место в тюрьме. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Срочные новости: 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 Фиск пригласил многих влиятельных людей Нью-Йорка 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 в отель «Президентский», чтобы сделать объявление. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Мое похищение бесполезно. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 - Что планирует Фиск? - Планирует? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Я проверил отель. Дополнительная охрана. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Подготовка к крупному событию. Какому? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Фиск поступит со мной куда хуже... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Тебе будет очень плохо прямо сейчас. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Что планирует Фиск? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Можно войти? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Свадьба? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Он месяцами ее планировал. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Он очарует прессу и публику, чтобы Адская кухня вновь полюбила его. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 - Видно, что я волнуюсь? - Немного. Это очаровательно. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 До нашей встречи я не знал, что могу ощущать такое. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Я не думал, что способен на это, 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 что появится человек, 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 которого я буду любить больше собственной жизни. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Что ее счастье будет важнее всего остального. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 А потом... 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 ...промелькнула ужасная мысль, что мои чувства были ложными. 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 Самообманом тщеславного человека. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Что моя любовь к тебе — 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 это мое отражение в твоих глазах. 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Эта мысль наполняет меня ужасом. 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Страхом... 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 ...что я не заслуживаю тебя, 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 что я сломан. 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Ты не понимаешь, что мы все сломаны? 39 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Главное — найти того, чьи сломанные части совпадают с твоими. 40 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Ты расскажешь мне всё. 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Я должен знать, где будут все. 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Те, кто может мне помешать. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Помешать? 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Помешать убить Фиска. 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Все агенты ФБР, охраняющие его, работают на него. 46 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 Этот отель — крепость. 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Значит, нет? 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 - Ты не сможешь. - Видимо, нет. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Могу рассказать кое-что лучше! 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Слушаю. 51 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 При мне мисс Марианна приказала убить агента Надима. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 А Фиск приказал убить многих. 53 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 Агента Уинна. Джули Барнс! 54 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Я могу дать показания! 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Я знаю про Уинна и Надима. 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Кто такая Джули Барнс? 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 Роза. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Мне кажется. 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Объясните, почему вы висели на стене? 61 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Споткнулся. 62 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Увезите его. 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 А ведь правда — где скорая, там и адвокат. 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Обычно вы лучше острите, детектив. 65 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Настроение неподходящее. 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 У меня тоже. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Он был наш, Фогги. 68 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Оставалось вот столько. 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Знаю. 70 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 Вместо того, чтобы упечь лысого подонка, 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 мне пришлось сообщить миссис Надим о ее муже. 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Как же так? 73 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Не знаю. 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Слушайте. 75 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Мне поступил сигнал. 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Как работник суда, я должен сообщить. 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Есть причины полагать, 78 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 что сегодня кто-то попробует убить Уилсона Фиска. 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Кто-то? 80 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 Во сколько примерно? Запасусь попкорном. 81 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Напомнить о вашем долге защищать и служить? 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Засуньте долг в задницу, Нельсон. 83 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Фиск исчезнет — исчезнет и вся эта дрянь. 84 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 А коррумпированные агенты ФБР будут жить как прежде. 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 В том числе тот, кто убил Рэя. 86 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Не думайте, что это защита Фиска. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Это защита нашего расследования 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 от говнюков, помогавших ему. 89 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Когда возьмем их, они расколются. 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Если Фиска не будет, мы в конце концов их возьмем. 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Бретт, пожалуйста. 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Этот человек, о котором идет речь, 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 очень зол. 94 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Но я знаю, что он поступит правильно, если я приторможу его. 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Дам ему время подумать. 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Я усилю охрану вокруг отеля. 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 - Но отправлю кого похуже. - Спасибо. 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Новичков и старичков. 99 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Когда тело управляющего спецагента Уинна 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 было найдено в Гудзоне, 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 водолазы также обнаружили орудие убийства. 102 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 Зарегистрированное на агента ФБР Рэя Надима. 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 При попытке агентов задержать Надима 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 он, сопротивляясь, достал оружие, 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 вынудив своих коллег убить его в целях самообороны. 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Увы, мы не узнаем, какое психическое расстройство 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 толкнуло Рэя Надима на этот бессмысленный поступок. 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Но мысленно и в молитвах мы вместе с родными агентов, 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 затронутых этими событиями. 110 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 Пресса называет меня лгуньей. ФБР назвало Рэя психом. 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Показания Рэя запечатаны, 112 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 и Фиск устроил дымовую завесу, чтобы люди обо всем забыли. 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Да? 114 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Если Мэтт его не остановит, 115 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 это сойдет ему с рук. Всё это. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 То есть если Мэтт не убьет его? 117 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Зря ты предупредил Махони. 118 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Если там будет полиция, 119 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 возможно, Мэтт не сможет убить его. 120 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Может, его арестуют. Или чего хуже. 121 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Карен... 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Я не говорю, что хочу убийства Фиска. Я этого не хочу. 123 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Но если иначе никак? 124 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Самооборона — это не убийство, правда? 125 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Юридически, замысел убить человека — противоположность самообороны. 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Ты знаешь, о чем я. 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Я понимаю. 128 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 Лучшая возможность посадить Фиска исчезла с Надимом. 129 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Но вчера было и хорошее, 130 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 ведь к нам вернулся Мэтт. 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Настоящий Мэтт. 132 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Да, на минутку. 133 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 В конце концов он придет в себя. 134 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Мэтт — это Мэтт. Он считает, что у всех есть шанс на искупление. 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Кроме Фиска. 136 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 У всех. Католическая фишка. 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Поэтому он никого не убивает. 138 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Если он перейдет эту черту, 139 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 то никогда не сможет простить себя. 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 Находясь с нами, он будет помнить, кто он и что сделал. 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 - Мы бы потеряли его? - На этот раз навсегда. 142 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Алло. 143 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Да. 144 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 А зачем? 145 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Не нужно. Я знаю, где вы. 146 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 В чем дело? 147 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 Меня вызывают в ФБР. 148 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Это Фиск. 149 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 - Да. Возможно. - Возможно? 150 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Фогги, ты к ним не пойдешь. 151 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Мне есть что терять. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Я не готов попасть в розыск. 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Постой. Подожди. 154 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 А если это ловушка и ты не выйдешь? 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Отправишь это вниз? 156 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Мистер Нельсон. 157 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Спецагент Пойндекстер. 158 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Я выиграл 50 баксов. 159 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Парни ставили на то, что вы не придете. 160 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Я всегда готов помочь ФБР, агент Пойндекстер. 161 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Более того, 162 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 улыбнитесь. 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Вот. 164 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Запостил на сайте кампании. 165 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 Тысячи полицейских знают, что я здесь. 166 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 С вами. Помогаю. 167 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Спокойно, мистер Нельсон. Вам ничто не угрожает. 168 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Будете полезны в должности прокурора округа. 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Зачем меня вызвали? 170 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 - Рэй Надим был вашим другом. - Клиентом. 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Как жаль, что все так вышло. 172 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Хотя он мертв, 173 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 я не отвечу на вопросы, нарушающие адвокатскую тайну. 174 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Я и не прошу. 175 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Идите за мной. 176 00:12:00,136 --> 00:12:01,804 Спасибо, что пришли, мистер Нельсон. 177 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Миссис Надим, что вы тут делаете? 178 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Пришла попросить прощения. 179 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Попросить прощения? 180 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Я попросила их позвонить вам, так как вы были адвокатом Рэя. 181 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 И я хочу содействовать в расследовании по моему мужу. 182 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Поступок Рэя... 183 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Как человек, которого я любила всем сердцем, 184 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 отец моего сына, мог быть таким чудовищем? 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Вы не виноваты, Сима. 186 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Рэй многих одурачил. 187 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Никто не винит вас и Сами. 188 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Вы по-прежнему член семьи ФБР. 189 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 Оставайтесь в этой комнате. Не спешите. 190 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Смирись. 191 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Я делаю это по необходимости. 192 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 - Как Сами? - Нормально. 193 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 С моей сестрой. 194 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Я ему еще не сказала. 195 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 - Когда вы приехали? - Когда узнала новости. 196 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Не хотела в это верить, но мне нужно было услышать правду. 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 ОНИ СЛУШАЮТ. 198 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Мне очень жаль. Это... 199 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 ...наверняка вас потрясло. 200 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Да. 201 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Но я решила, что должна помочь расследованию. 202 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 ЧТОБЫ СПАСТИ САМИ 203 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Умное решение. 204 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Абсолютно правильный выбор. 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Я надеялась, что вы подскажете мне, как помочь ФБР. 206 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 ИДЕЯ РЭЯ. В ЕГО ВИДЕО. 207 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 И узнать, выплатят ли по страховке Рэя. 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Иначе нам с Сами не на что будет жить. 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Как нам выжить? 210 00:13:55,000 --> 00:13:56,210 ВИДЕО? 211 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Я вам помогу, миссис Надим. 212 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Сделаю всё, что могу, чтобы помочь вам с Сами. 213 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ФЕЛИКС МЭННИНГ 214 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Что тебе надо? 215 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Я иду за тобой, Декс. И за моим костюмом. 216 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Где Феликс? 217 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Скоро узнаешь. 218 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 У меня есть время. Может, встретимся? 219 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 У меня вопрос. 220 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Тебе нравилось ощущение, когда ты убивал птичек? 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Поэтому убиваешь людей? 222 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 Птичек? 223 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Которых ты забил камнями. 224 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 В первый раз было приятно, да? 225 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 А потом уже не так. 226 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 Что бы сказала доктор Мерсер, если бы увидела тебя? 227 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Подождешь минутку? 228 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Вытру слезы, которые лью по дерьмовому детству. 229 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Есть новости от твоей подруги Джули? 230 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Хочешь пообщаться с доктором Мерсер? Нарвешься. 231 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Что бы она сказала, узнав, что ты убил невинных людей? 232 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Она бы расстроилась, Декс. 233 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Будь она жива. 234 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Если ты... 235 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Если ты тронешь Джули... 236 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Фиск приказал убить ее. 237 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Он убил ее, чтобы самому стать твоей Полярной звездой. 238 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Тебе остается бить людей в переулках. 239 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 Меня ты с толку не собьешь. 240 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Можешь мне не верить. 241 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Но можешь спросить, откуда у меня телефон Мэннинга. 242 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Не знаю. Плевать. 243 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Джули бы не одобрила убийства. 244 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Прекрати называть ее имя. 245 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Говоришь, у тебя есть время? 246 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Проверь Канал-плейс, 16. 247 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Зачем? 248 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Если показываешь это Сами, нажми на стоп. 249 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Для всех остальных: 250 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 я спецагент ФБР Рэй Надим, 251 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 и по федеральному закону 252 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 клянусь, что эти показания являются правдой, 253 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 только правдой и ничем кроме правды, 254 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 и должны считаться предсмертным заявлением. 255 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Я виновен в нескольких преступлениях, и я не действовал в одиночку. 256 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Уилсон Фиск вынудил меня и других агентов ФБР 257 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 помогать и соучаствовать в преступном сговоре 258 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 для вымогания денег у преступных организаций Нью-Йорка. 259 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Должна признать, Фиск. Ты умеешь устроить шоу. 260 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Аринори, Джонсон, Маркэм, Моктер, О'Коннор и Рэмзи участвовали в этом 261 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 и продолжают работать на Фиска 262 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 под руководством нашего начальника, руководящего спецагента Тэмми Хэтли. 263 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Возможно, есть и другие. Точно мне неизвестно. 264 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Но я лично видел, 265 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 как спецагент Хэтли убила агента Уинна в своей кухне из моего оружия. 266 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 Нет! 267 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 Затем помощник Фиска, Феликс Мэннинг, 268 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 забрал тело и использовал это убийство и угрозы в отношении моей семьи, 269 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 чтобы вынудить меня сотрудничать с Фиском. 270 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Я не ищу оправданий, 271 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 поскольку был соучастником самого ужасного преступления. 272 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Я лично отвез к Клинтонской церкви 273 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 спецагента Бена Пойндекстера, одетого в костюм Сорвиголовы. 274 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 К тому времени я знал, 275 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 что Пойндекстер осуществил нападение на «Вестник», 276 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 и знал, что в церкви он сделает нечто ужасное. 277 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Но я это допустил. 278 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Я виновен как соучастник убийства отца Пола Лэнтома. 279 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Я стыжусь того, что сделал. 280 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Но это не меняет того, что я 281 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 и остальные названные люди полностью виновны. 282 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Сима, 283 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 покажи это видео моим адвокатам. 284 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 И не пытайся убежать. 285 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Иди в ФБР и скажи, что тебе ничего не известно. 286 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Назови меня чудовищем. 287 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 Только так вы с Сами получите шанс. 288 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Прости, детка. 289 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Я всегда буду любить тебя. 290 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Боже. 291 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Он знал, что умрет. 292 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Ладно. Может, запись не примут в суде. 293 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 Но распространив ее, мы испортим Фиску жизнь. 294 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Она не подпадает под правило недопустимости показаний с чужих слов. 295 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 Что? 296 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Согласно закону, умирающий человек 297 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 менее склонен ко лжи. 298 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Поэтому его показания... 299 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 То есть это могут принять в суде? 300 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 До последнего слова. 301 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 Серебряная пуля для Фиска. 302 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Черт. Все должны узнать. 303 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 Все и Мэтт. 304 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Когда я найду тебя... 305 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Как я и сказал, Фиск убил ее, и мы оба это знаем. 306 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 - Ты убил ее. - Подумай, Декс. 307 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Кто дал Джули работу в отеле 308 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 и следил за тобой, пока ты ходил за ней? 309 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Это был Фиск. 310 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Он превратил тебя в убийцу. 311 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Думаешь, он даст Джули вмешаться? 312 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Зачем ты мне это говоришь? 313 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Потому что вечером свадьба Фиска. 314 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 По мне, он не заслуживает жить долго и счастливо. 315 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Интересно, что наденет невеста. 316 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Дамы и господа, 317 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 покажите приглашение, проходя через металлодетектор. 318 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Что Фиск о себе возомнил? 319 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Вызывая сюда без предупреждения. 320 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Только он так может. 321 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Он начинает меня бесить. 322 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Расслабься. Выпей шампанского. 323 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Дольше проживешь. 324 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 Мы это опубликуем? 325 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Ответственно заявляю: вчера был дерьмовый день. 326 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Да, это точно. 327 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Но сегодняшний день всё это оправдает. 328 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 - Что это? - Смотри. 329 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Я спецагент ФБР Рэй Надим, 330 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 и по федеральному закону 331 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 клянусь, что эти показания являются... 332 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Парковка на 53-й. Мы ведем колонну... Боже. 333 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Привет, Лим. 334 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Декс? 335 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Это агент Лим. Он из хороших. 336 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 - Какого черта... - Сделай себе одолжение. 337 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Уходи. 338 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...быть любящим и верным мужем 339 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 в богатстве и в нужде, в радости и печали, 340 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 в болезни и в здравии, до самой смерти? 341 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Уилсон? 342 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Я... 343 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Повторите вопрос. 344 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Вы согласны? 345 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Да. 346 00:24:30,760 --> 00:24:32,179 - А вы? - Да. 347 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Значит, можно. 348 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...рады, что вы пришли, чтобы отпраздновать с нами. 349 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 Для меня честь и привилегия впервые представить вам 350 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 мистера и миссис Уилсон Фиск. 351 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 - Привет. - Красивая церемония, Ванесса. 352 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Спасибо, что пришла. 353 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 Смелый ход — 354 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 усадить меня с обвинителем, который хотел меня упечь. 355 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Попросила его подержать сумочку. 356 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Наверное, это было приятно. 357 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Да. Не зря плачу налоги. 358 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Ты не разочаровываешь. 359 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Теперь, дамы и господа, 360 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 приглашаем невесту и жениха станцевать первый танец. 361 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 Думаю, это сигнал. 362 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Я спецагент ФБР Рэй Надим, 363 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 и по федеральному закону 364 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 клянусь, что эти показания являются правдой... 365 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Все на нас смотрят. 366 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Они пялятся. 367 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...в нескольких преступлениях, и я не действовал в одиночку. 368 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Уилсон Фиск вынудил меня... 369 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Я спецагент ФБР Рэй Надим... 370 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Что происходит? 371 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...для вымогания денег у преступных организаций Нью-Йорка. 372 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Аринори... 373 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Дальше — наша любимая песня, 374 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 так что хватайте партнера и идите танцевать. 375 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Ты разберешься, Уилсон. 376 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Как со всем остальным. Покажи им, что это неважно. 377 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Агенты ранены. Повторяю, агенты ранены. 378 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Сорвиголова движется в бальный зал. 379 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Сэр, проблемы. Ранены агенты. 380 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 На нас напали. 381 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Я хочу произнести тост. 382 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Мы с Джули желаем тебе счастья. 383 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Не стрелять! 384 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 - Как это случилось? - Декс знает меры защиты. 385 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Видео агента Надима — угроза для нас. 386 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Я дискредитирую его показания и со всем разберусь. 387 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 - Я разберусь. - Уилсон. 388 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Нельзя было подпускать Декса к тебе. 389 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Злись потом. Сейчас будь умным. 390 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Послушай меня. 391 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Нам нужно уходить. 392 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Ты не ошиблась, выйдя за меня. 393 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Я знаю. Но действуй с умом. 394 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 Ради нас обоих. 395 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Прошу, нет. 396 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Продолжают поступать сообщения о нападении Сорвиголовы на отель. 397 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 На место прибывают всё новые полицейские. 398 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Отряд быстрого реагирования, вы должны остановить Сорвиголову. 399 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Остальным: мы не знаем, кто из агентов ФБР... 400 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Надеюсь, это был не Мэтт. 401 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Ты вернулся. 402 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 Полиция поднимается. Можете отключить лифты? 403 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 - Зачем? - Чтобы мне не помешали. 404 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Все кончено. 405 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Беги. 406 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 - А ты? - Оставь это. 407 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Встретимся внизу. Иди! 408 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Хватит. 409 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Хватит, пожалуйста! 410 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Я не прекращу охоту на Карен Пейдж и Фогги Нельсона. 411 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Я расскажу всем, кто ты на самом деле. 412 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Уилсон. 413 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Ванесса, прошу, уходи! Прошу! 414 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Ты хочешь, чтобы я убил тебя. 415 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Меня не удержать в тюрьме. 416 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Ты это знаешь. 417 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 - Давай, убей меня! - Нет! 418 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Видит Бог, я хочу. Но ты не погубишь меня. 419 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Ты вернешься в тюрьму 420 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 и проведешь остаток жалкой жизни в клетке, 421 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 зная, что у тебя не будет Ванессы 422 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 и что этот город отверг тебя. 423 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Он побил тебя. 424 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Я побил тебя! 425 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Ты сохранишь мою тайну 426 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 и не тронешь Карен Пейдж и Фогги Нельсона, 427 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 и никого другого. 428 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Иначе я достану твою жену. 429 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 И докажу, что Ванесса приказала убить агента Рэя Надима, 430 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 и, подобно своему мужу, 431 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 она проведет всю жизнь за решеткой. 432 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Я подвел тебя. 433 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 Нет. 434 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Всё, что я пытался создать для нас... 435 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Ванесса... 436 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 ...это самый счастливый день в моей жизни. 437 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Мне был нужен лишь ты. 438 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Пожалуйста. 439 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Если я соглашусь на твои требования, 440 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 ты оставишь в покое мою жену. 441 00:36:33,399 --> 00:36:34,901 Не посадишь Ванессу. 442 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Если сдержишь слово. 443 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Значит, договорились. 444 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Уилсон Фиск, вы арестованы. 445 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Я не могу двигаться. 446 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 Он не настоящий Сорвиголова. 447 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Откуда вы знаете? 448 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Вон тот — настоящий. 449 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Он жив. 450 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Слава богу. 451 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Дайте мне минутку попрощаться с женой. 452 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 - Вы дали минутку Надиму? - Прошу. 453 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Мэтт должен быть здесь. 454 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Уверена, он здесь. 455 00:39:28,491 --> 00:39:30,993 Я поссорился с отцом Лэнтомом. 456 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Я был зол. 457 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Я бы изменил это, если бы мог. 458 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Если бы Бог такое позволял, будущего бы не было. 459 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 - Люди бесконечно меняли бы прошлое. - Да. 460 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Думаю, он давно пытался сказать это мне. 461 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Его последние слова были «прости нас». 462 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Думаешь, это возможно? 463 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Много лет назад, когда это случилось, он сказал то, что я запомнил навсегда. 464 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Я был зол на Бога и на весь его мир. 465 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Как мог любящий Бог ослепить меня? 466 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Зачем? 467 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Он сказал мне, что замыслы Бога похожи на красивый гобелен. 468 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 Трагедия человека в том, что мы видим его с изнанки. 469 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 С оборванными нитями и мутными цветами. 470 00:40:46,569 --> 00:40:49,447 И мы видим лишь намек на красоту, 471 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 которую узрели бы, если бы видели весь рисунок на другой стороне, 472 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 как видит Бог. 473 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Я много думал об этом в последнее время... 474 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 ...я понял, что совершал ошибки 475 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 и обижал близких, сам того не желая. 476 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Не всегда знаешь, когда встаешь на ложный путь. 477 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Именно. О том и речь. 478 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Я понимаю, что сложись моя жизнь иначе, 479 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 я бы не стал Сорвиголовой. 480 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 И хотя я допустил смерть невинных людей, 481 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 многие другие остались живы. 482 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Может, это часть замысла Бога. 483 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Может, моя жизнь сложилась так, как должна была. 484 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 У тебя благородное сердце, Мэтью. 485 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Видишь хорошее сквозь такую боль. 486 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Не всегда. 487 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 Отец Лэнтом помогал мне в этом. 488 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Помогал увидеть мои ошибки. 489 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Мне бы не помешала помощь кого-то другого... 490 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 ...время от времени. 491 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Я монахиня, Мэтью. 492 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Помощь — мое призвание. 493 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Кажется, что половина Адской кухни 494 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 пришла попрощаться с отцом Полом Лэнтомом. 495 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Это справедливо. 496 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Он приветствовал здесь всех: католиков и остальных. 497 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Он ожидал от католиков, 498 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 что мы будем творить добро в нашей общине. 499 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Это касалось и детей. 500 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Я не единственный, кто помнит о его «предложении» 501 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 дать часть наших денег от первого причастия бедным. 502 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Такой он был. 503 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Думал об общине и о каждом человеке. 504 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Он думал: «А что я могу дать?» 505 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Он отдал свою жизнь, в этой самой церкви, защищая других, 506 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 выступив против того, кто с помощью страха 507 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 пытался натравить соседей друг на друга. 508 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Если у отца Лэнтома и был враг, то это страх. 509 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Он провел много лет, заставляя меня понять мои страхи. 510 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 То, как они поработили меня, 511 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 отделили от людей, которых я люблю. 512 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Он советовал преодолеть страхи, 513 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 иметь смелость прощать 514 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 и видеть возможности быть бесстрашным. 515 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Это его наследие. 516 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 И теперь все мы должны следовать его примеру. 517 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Ты хорошо сказал. 518 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Это касалось не только его. 519 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Тебя тоже. 520 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Ты помогла мне понять правду обо мне. 521 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Ого. Видимо, было больно. 522 00:45:15,587 --> 00:45:17,673 Может, на досуге тебя я тоже прощу. 523 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 До моих похорон, надеюсь. 524 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Хорошо, что ты мне рассказала. 525 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Про Уэсли и своего брата. 526 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Да. 527 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Что ж. 528 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 Я не могла вечно с этим жить. 529 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Мы пытаемся принести больше пользы, чем вреда. 530 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 В этом ты меня опережаешь. 531 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 А мне нравилась идея стать женой окружного прокурора. 532 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Думаю, Блейк Тауэр не женат. 533 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Он обойдется без меня. 534 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 А тебе очень повезло. 535 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Фирма охотно примет тебя назад. 536 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Видишь ли, Марси, 537 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 я не уверен, что хочу этого. 538 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Я опасалась, что ты это скажешь. 539 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Ты не злишься? 540 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Обсудим это потом. 541 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Но я должна смотреть, как ты губишь свою кампанию? 542 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Нет. Я об этом позаботился. 543 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...Уилсон Фиск — злокачественная опухоль. 544 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 Штат Нью-Йорк не повторит эту ошибку. 545 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Все знают его игру. Фиск уже не будет манипулировать системой. 546 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Простите, мистер Тауэр. 547 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Мистер Нельсон. 548 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Я хотел сообщить вам первому, 549 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 что я снимаю свою кандидатуру на должность прокурора. 550 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 Ваша борьба с Фиском вдохновила вас всех. 551 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Я буду голосовать за вас. 552 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Спасибо. 553 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 - Привет, Мэтти! - Дядя Тимми. 554 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 - Как пройти в зал? - Суда. 555 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Молодец. 556 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Естественно, придется купить тонну защитного крема. 557 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Это лучше, чем соль. 558 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Хватит снега и льда. Мы валим отсюда. 559 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Не верится, что вы всё же решились. 560 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Придется привыкать к мысли о Рождестве в Тампе. 561 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 А я бы скучала в Рождество по внукам. 562 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 - Кстати... - Минутку. 563 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Мне нужно поговорить с Тео. 564 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 - Она не сдается. - И ты не обязан. 565 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Я? У меня подружки-то нет. 566 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Я про магазин. Тауэр прищучит банк «Красный лев». 567 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Ты говорил с ним? 568 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Он не тронет милую пожилую пару, обманутую Фиском. 569 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Но ты... 570 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 Что я? 571 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Если выплатишь кредит, 572 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 обвинений не выдвинут. 573 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Крутая работа, Фогги. Ты правда меня спас. 574 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Кому нужно быть прокурором? 575 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Ты для этого слишком красив. 576 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Что будешь делать теперь? 577 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Пить это. 578 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Хороший план. 579 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 Чистый виски? 580 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 В медицинских целях. 581 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Возьмешь свой стаканчик? 582 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Этот вкусный. 583 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 - Верни виски Мэтта. - Да. 584 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Думаю, вы слышали, что спецагент Хэтли раскололась. 585 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 - Подтвердила заявление Рэя. - Я слышал. 586 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Значит, ФБР поставят клизму, а Фиск... 587 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 - ...еще живой. - Да. Еще живой. 588 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 Отправился в тюрьму. Опять. 589 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Не совсем то, чего я хотел. 590 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Думаешь, он сдержит слово? 591 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Я думаю, он любит Ванессу. 592 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 И пока она свободна, он ничего не предпримет. 593 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 - А если ее собьет автобус? - Тогда и посмотрим. 594 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Ну, и надолго ты останешься? 595 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Я думал о том, чтобы вернуться в свою квартиру. 596 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 Правда? 597 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Ну раз счета оплачены, почему бы и нет? 598 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Постой. Ты вернешься 599 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 - в квартиру Мэтта Мёрдока? - Да. 600 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Он умеет не смешивать дела с личной жизнью. 601 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 И у него есть настоящие друзья. 602 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Но у него нет работы. Он халявщик. 603 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Средней руки адвокат. 604 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 Средней руки? Ого. 605 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Ты нарушаешь закон. Много. Часто. 606 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Возражение. Принято. 607 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 У меня безумная идея. Нужна салфетка. 608 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 - Так. Он что-то пишет. - Видимо. 609 00:50:11,717 --> 00:50:14,261 НЕЛЬСОН, МЁРДОК И ПЕЙДЖ 610 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Что? 611 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Он написал наши фамилии? 612 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Откуда ты знаешь? 613 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 - Я думал о том же. - Парни, я не юристка. 614 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Ты отличный следак. 615 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 И куда стабильнее Джессики Джонс. 616 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Ладно, так что это значит? 617 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 Будем помогать людям в дерьмовом офисе 618 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 и зарабатывать в цыплятах? 619 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Тео разрешит работать здесь для начала. 620 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 По крайней мере, будет где продавать цыплят. 621 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Что скажете? 622 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Почему бы и нет? 623 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 За «Нельсон, Мёрдок и Пейдж». 624 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 - «Пейдж, Мёрдок и Нельсон». - Минутку. 625 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 А хорошо звучит. 626 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Доктор, если не получится, он будет парализованным. 627 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 Позвонки Т8 и Т9 разрушены. 628 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Даже с тканями трупа, реконструкция безнадежна. 629 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Не согласен. 630 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 Каркас из когмиевой стали... 631 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Разрушенный позвонок не заменить, доктор Ояма. 632 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 Пациент знал о риске. 633 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Продолжаем. 634 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Перевод субтитров: Владимир Фадеев