1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Depois do ataque no Boletim, 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 da tragédia horrível na igreja Clinton, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 quando vão entender que Wilson Fisk foi incriminado pelo Demolidor? 4 00:00:31,781 --> 00:00:35,368 Estão começando a ver que Fisk foi vítima de uma campanha pra sujar seu nome. 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 O Demolidor estava por trás de tudo. 6 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 E os defensores do Demolidor como Blake Tower e Karen Page? 7 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Ela devia ser presa. 8 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Ficamos sabendo 9 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 que Fisk convidou os mais poderosos de Nova York 10 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 ao Hotel Presidencial para uma declaração surpresa. 11 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Me sequestrar não vai ajudá-lo em nada. 12 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 -Qual é o plano do Fisk? -Plano? 13 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Eu verifiquei o hotel dele. Segurança extra. 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Preparativos para um grande evento. O que é? 15 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 O que Fisk fará comigo é infinitamente pior... 16 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 A coisa vai ficar feia pro seu lado. 17 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Qual é o plano do Fisk? 18 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Posso entrar? 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Casamento? 20 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Planeja a cerimônia há meses. 21 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Vai encantar a imprensa e o público e fazer Hell's Kitchen amá-lo de novo. 22 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 -Pareço nervoso? -Sim, um pouco, mas é encantador. 23 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Nunca soube que me sentiria assim até o dia em que nos conhecemos. 24 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Não pensei que fosse capaz, 25 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 que houvesse alguém... 26 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 de quem eu gostasse mais que da própria vida. 27 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Que a felicidade dela seria mais importante que tudo. 28 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 E então... 29 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 um pensamento aterrorizante me ocorreu que talvez minha emoção fosse um truque. 30 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 O autoengano de um homem vaidoso. 31 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Que a única razão de eu te amar 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 é pela forma que vejo meu reflexo em seus olhos. 33 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Esse pensamento me encheu de temor. 34 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 O medo de... 35 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 de que não a mereço... 36 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 e que estou quebrado. 37 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Não entende que todos estamos quebrados? 38 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 A questão é achar a pessoa cujos pedaços quebrados se encaixam com os seus. 39 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Vai me contar tudo. 40 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Quero saber onde todos estarão. 41 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Qualquer um que possa me impedir. 42 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Te impedir? 43 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 De matar o Fisk. 44 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Ele controla todos os agentes do FBI que o protegem. 45 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 O hotel é uma fortaleza. 46 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Isso é um não? 47 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 -Nunca chegará até ele. -Pareceu um não. 48 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Posso lhe dar algo melhor! 49 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Estou ouvindo. 50 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Testemunhei a Srta. Marianna ordenar o assassinato do agente Nadeem. 51 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 E Fisk ordenou vários. 52 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 Agente Winn. Julie Barnes! 53 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Posso depor. 54 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Sei sobre Winn e Nadeem. 55 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Quem é Julie Barnes? 56 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 A rosa. 57 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Eu acho. 58 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 59 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Conte de novo como foi parar pendurado no prédio? 60 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Eu tropecei. 61 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Tirem-no daqui. 62 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 "Atrás de ambulâncias" não é só uma expressão? 63 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Não é sua melhor piada, detetive. 64 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Não estou a fim de fazer graça. 65 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Nem eu. 66 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Nós o tínhamos, Foggy. 67 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Estávamos perto assim. 68 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Eu sei. 69 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 Em vez de prendermos o cretino careca, 70 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 tive de contar à Sra. Nadeem que nunca mais verá o marido. 71 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Como aconteceu? 72 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Não sei. 73 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Ouça. 74 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Fiquei sabendo de uma coisa. 75 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Como oficial do tribunal, tenho de relatar. 76 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Tenho razões para crer 77 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 que alguém vai tentar matar Wilson Fisk hoje. 78 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Alguém? 79 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 E que horas vai ser? Quero estar com a pipoca pronta. 80 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Devo lembrá-lo de sua obrigação de proteger e servir? 81 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Enfie a obrigação no rabo, Nelson. 82 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Se Fisk desaparecer, tudo some com ele. 83 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 E os agentes do FBI no bolso dele voltam ao normal. 84 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Inclusive o que matou Ray. 85 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Não pense nisso como proteger Fisk. 86 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Pense em proteger o caso que podemos montar 87 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 contra os cretinos que o ajudaram. 88 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Quando os pegarmos, virarão a casaca rapidinho. 89 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Mesmo assim, sem o Fisk, nós os pegaremos uma hora. 90 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Brett, por favor. 91 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Essa pessoa de quem estou falando... 92 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 ele está furioso. 93 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Mas eu sei que fará a coisa certa se eu conseguir segurá-lo. 94 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Dar-lhe tempo pra pensar. 95 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Vou reforçar o perímetro em torno do hotel. 96 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 -Mas não será a melhor equipe. -Obrigado. 97 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Serão novatos e aposentados. 98 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Após o corpo do agente especial supervisor Winn 99 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 ser achado no Hudson, 100 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 os mergulhadores recuperaram a arma do crime. 101 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 A arma de serviço registrada do companheiro do FBI, Ray Nadeem. 102 00:07:57,143 --> 00:08:01,606 Quando os agentes foram prender Nadeem, ele sacou a arma para resistir à prisão 103 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 e forçou seus colegas a matá-lo em defesa própria. 104 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Infelizmente, nunca saberemos que tipo de instabilidade mental 105 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 levou Ray Nadeem a cometer esse ato sem sentido. 106 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Nossos pensamentos e orações vão às famílias dos agentes 107 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 afetados por estes eventos. 108 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 A imprensa me chama de mentirosa. O FBI chama Ray de mentalmente instável. 109 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 O depoimento ao grande júri do Ray está selado, 110 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 então Fisk está criando distrações até que todos se esqueçam e sigam em frente. 111 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 É? 112 00:08:31,427 --> 00:08:35,973 Se Matt não descobrir um meio de detê-lo, ele vai se safar. De tudo. 113 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Quer dizer se Matt não matá-lo. 114 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Não devia ter avisado o Mahoney. 115 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Se a polícia cercar o Fisk, 116 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 talvez Matt não possa fazer nada. 117 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Ou talvez ele seja preso. Ou pior. 118 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 119 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Não estou dizendo que quero que ele mate o Fisk. Não quero isso. 120 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 E se for o único jeito? 121 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Não é assassinato se for em defesa própria, certo? 122 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Tecnicamente, planejar matar alguém é o oposto legal de autodefesa. 123 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Sabe o que eu quis dizer. 124 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Eu entendo. 125 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 Nossa melhor chance de derrubar o Fisk morreu com Nadeem. 126 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Mas ontem também foi um bom dia... 127 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 porque Matt voltou para nós. 128 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 O Matt de verdade. 129 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 É, talvez por um minuto. 130 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Uma hora, ele vai cair na real. 131 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 O Matt é o Matt porque ele acredita que todos merecem uma chance de redenção. 132 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Exceto o Fisk. 133 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Todos. É um lance católico. 134 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 É por isso que ele não mata. 135 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Se ele cruzar essa linha... 136 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 Matt nunca vai conseguir se perdoar. 137 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 E estar perto de nós vai lembrá-lo de quem ele foi e do que fez. 138 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 -É, nós o perderíamos, né? -Para sempre desta vez. 139 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Alô? 140 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Sim. 141 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Posso saber a razão? 142 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Não precisa. Sei onde está. 143 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 O que foi? 144 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 O FBI quer que eu vá lá. 145 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 É o Fisk. 146 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 -É. Talvez. -Talvez? 147 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, você não vai lá. 148 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Tenho uma vida. 149 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Não vou virar um fugitivo procurado. 150 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Espere. Não, só espere. 151 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 E se for uma armadilha e não puder sair? 152 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Pode levar isso? 153 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Sr. Nelson. 154 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Agente Poindexter. 155 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Acabei de ganhar 50 pratas. 156 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Apostaram que não apareceria. 157 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Sempre estou pronto a ajudar o FBI, agente Poindexter. 158 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Na verdade... 159 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 por favor, sorria. 160 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Pronto. 161 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Postei na minha página da campanha 162 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 e dezenas de milhares de policiais sabem que estou aqui. 163 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Com você. Ajudando. 164 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Relaxe, Sr. Nelson. Não corre nenhum perigo. 165 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Será útil quando for o próximo procurador. 166 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Por que estou aqui? 167 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 -Porque Ray Nadeem era seu amigo. -Um cliente. 168 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Triste, o que aconteceu. 169 00:11:43,994 --> 00:11:47,748 Apesar de ele estar morto, não direi nada que viole o privilégio de cliente. 170 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Não estou pedindo isso. 171 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Venha comigo. 172 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Obrigada por vir, Sr. Nelson. 173 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Sra. Nadeem. O que faz aqui? 174 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Vim pedir desculpas. 175 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Pedir desculpas? 176 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Pedi que o chamassem, porque era o advogado do Ray. 177 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 E quero cooperar com a investigação do meu marido. 178 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 O que Ray fez... 179 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Como um homem que amei de todo o meu coração, 180 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 o pai do meu filho, podia ser um monstro assim? 181 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Não foi culpa sua, Seema. 182 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ray enganou muita gente. 183 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Ninguém aqui culpa você nem o Sami. 184 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Ainda é parte da família do FBI. 185 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 Vamos lhes dar a sala. Usem o tempo que precisar. 186 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Não reclame. 187 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Só estou fazendo isso porque sou obrigada. 188 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 -Como está Sami? -Ele está bem. 189 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Com a minha irmã. 190 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Não contei ainda pra ele. 191 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 -Quando chegou aqui? -Vim assim que vi o noticiário. 192 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Não queria acreditar, mas sei que precisava ouvir a verdade. 193 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 ELES ESTÃO OUVINDO. 194 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Sinto muito. Deve ter... 195 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 sido um choque e tanto. 196 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Foi. 197 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Mas decidi que a coisa certa a fazer era vir e cooperar. 198 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 PARA SALVAR O SAMI 199 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Agiu bem. 200 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Foi a coisa certa. 201 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Eu esperava que pudesse me ajudar a descobrir como ajudar o FBI. 202 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 IDEIA DO RAY NO VÍDEO DELE. 203 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 E se o seguro de vida do Ray ainda vai pagar. 204 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Senão, Sami e eu não temos com o que viver. 205 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Como vamos sobreviver? 206 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Vou ajudá-la com isso, Sra. Nadeem. 207 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Farei o que puder para ajudá-los a superar isso. 208 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 LIGAÇÃO FELIX MANNING 209 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 O que você quer? 210 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Vou pegar você, Dex. E meu traje. 211 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Onde está o Felix? 212 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Descobrirá em breve. 213 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Tenho um tempo livre agora. Por que não nos encontramos? 214 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Uma pergunta. 215 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Gostou da sensação quando matou os passarinhos? 216 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Por isso continua matando? 217 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 Passarinhos? 218 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Os que matou a pedradas. 219 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 Aposto que foi bom no começo. 220 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Mas então, nunca mais foi o mesmo. 221 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 O que a Dra. Mercer diria se pudesse vê-lo agora? 222 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Pode esperar? 223 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Preciso de um lenço pra enxugar as lágrimas da minha infância de merda. 224 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Teve notícias da sua amiga Julie? 225 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Quer falar com a Dra. Mercer? Continue falando. 226 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 O que acha que ela diria se soubesse dos inocentes que matou? 227 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Aposto que ficaria decepcionada. 228 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Se ainda estivesse viva. 229 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Se você... 230 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Se você machucar a Julie... 231 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk mandou matá-la. 232 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Ele matou a Julie pra poder ser sua nova estrela guia. 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Você devia só bater em pessoas em becos, 234 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 porque não vai entrar na minha cabeça. 235 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Não precisa acreditar em mim. 236 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Mas se pergunte como consegui o celular do Manning. 237 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Não sei. Não me interessa. 238 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Julie não aprovaria que você matasse pessoas. 239 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Pare de falar o nome dela. 240 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Disse que tem um tempo livre? 241 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Devia dar uma olhada em Canal Place, 16. 242 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Por quê? 243 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Se estiver mostrando isso ao Sami, preciso que pare o vídeo agora. 244 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Para os outros... 245 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 Sou o agente especial Ray Nadeem do FBI, 246 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 e sob lei federal, 247 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 juro que o depoimento que darei é a verdade, 248 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 toda a verdade e nada além da verdade 249 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 e é minha declaração ao morrer. 250 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Sou culpado de vários atos criminosos e eu não estava agindo sozinho. 251 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk me coagiu e a vários colegas do FBI 252 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 a ajudá-lo em uma conspiração criminosa 253 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 para extorquir proteção das organizações criminosas de Nova York. 254 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Devo admitir, Fisk. Sabe dar um show. 255 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Agentes Arinori, Johnson, Markham, Mockter, O'Connor e Ramsey tomaram parte 256 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 e continuam a agir como agentes do Fisk 257 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 sob ordens da nossa chefe, agente especial encarregada Tammy Hattley. 258 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Pode haver outros. Não tenho certeza. 259 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Mas eu pessoalmente testemunhei 260 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 a agente Hattley matar o agente Winn na cozinha dela, com a minha arma. 261 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 Não! 262 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 E testemunhei o capanga do Fisk, Felix Manning, 263 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 remover o corpo e usar este crime e ameaças contra a minha família 264 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 para me chantagear a fim de que eu cooperasse com o Fisk. 265 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Não estou criando desculpas, 266 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 porque ajudei no pior crime de todos. 267 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Eu levei pessoalmente o agente especial Ben Poindexter 268 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 à igreja Clinton vestido com um traje falso do Demolidor. 269 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Eu sabia nessa hora 270 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 que Poindexter era o assassino que atacou o Boletim, 271 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 e sabia que ele ia fazer algo horrível na igreja. 272 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Mas deixei acontecer. 273 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Sou culpado de ajudar no assassinato do padre Paul Lantom. 274 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Tenho vergonha do que fiz. 275 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Mas isso não muda o fato de que eu 276 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 e todos que mencionei somos culpados pra caramba. 277 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seems... 278 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 leve este vídeo aos meus advogados. 279 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Não tente fugir. 280 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Vá ao FBI e finja que não sabe de nada. 281 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Diga que eu sou um monstro. 282 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 É a única forma de você e Sami sobreviverem. 283 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Sinto muito, querida. 284 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Eu sempre vou te amar. 285 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Meu Deus. 286 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Ele sabia que ia morrer. 287 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Certo, então... talvez não seja admissível no tribunal. 288 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 Mas se divulgarmos, a vida do Fisk vai ser um inferno. 289 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Na verdade, este tipo de declaração está fora da regra de boato. 290 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 O quê? 291 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 O tribunal diz que uma pessoa que crê que vai morrer... 292 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 não tem motivo pra mentir. 293 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Portanto, o que dizem... 294 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Está dizendo que é admissível no tribunal? 295 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Cada palavra. 296 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 É a bala de prata pra derrubar o Fisk. 297 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Merda. O mundo tem de saber. 298 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 O mundo e Matt. 299 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Quando eu te encontrar... 300 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Como eu disse, Fisk a matou e nós dois sabemos disso. 301 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 -Você fez isso. -Pense, Dex. 302 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Quem conseguiu o emprego no hotel pra Julie? 303 00:21:46,596 --> 00:21:50,475 Quem mandou segui-lo quando perseguia a Julie? Tudo foi o Fisk. 304 00:21:51,935 --> 00:21:56,023 Ele o transformou em um assassino. Não deixaria a Julie se meter. 305 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Por que está me dizendo isso? 306 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Porque Fisk vai se casar hoje. 307 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 E não acho que ele merece uma vida de "felizes para sempre". 308 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Como será que a noiva vai vestida? 309 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Senhoras e senhores, 310 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 por favor, tenham seus convites em mãos ao passar pelo detector de metais. 311 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Quem Fisk pensa que é? 312 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Nos convocando aqui sem aviso prévio. 313 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Bem, ele é o único que pode. 314 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Ele está começando a me irritar. 315 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Ah, relaxe. Aqui, beba champanhe. 316 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Vai viver mais. 317 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 É o que vamos publicar? 318 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Bem, é oficial. Ontem foi uma merda. 319 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Sim, foi. 320 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Mas hoje vamos fazer tudo valer a pena. 321 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 -O que é isso? -Veja. 322 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Sou o agente especial Ray Nadeem do FBI, 323 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 e sob lei federal, 324 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 juro que o depoimento que darei... 325 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Estacione na Rua 53. Vamos ter a carreata... Credo. 326 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Oi, Lim. 327 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Dex? 328 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Este é o agente Lim. Ele é um dos bons. 329 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 -Que diabos... -Faça um favor a si mesmo. 330 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Vá embora. 331 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...ser um marido fiel, 332 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 na riqueza e na pobreza, na alegria e na tristeza, 333 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 na doença e na saúde, até que a morte os separe? 334 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Wilson? 335 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Wilson? 336 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Eu... 337 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Repita a pergunta. 338 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Promete? 339 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Prometo. 340 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 -E você? -Prometo. 341 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Podem se beijar. 342 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...estamos felizes que puderam vir comemorar conosco esta noite. 343 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 É minha honra e privilégio apresentar-lhes pela primeira vez 344 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 Sr. e Sra. Wilson Fisk. 345 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 -Oi. -Linda cerimônia, Vanessa. 346 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Agradeço a presença. 347 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 Foi ousado 348 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 me colocar ao lado do promotor que quase me prendeu. 349 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Mandei segurar a minha bolsa. 350 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Deve ter sido um prazer. 351 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Foi. Meu imposto em uso. 352 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Você nunca decepciona. 353 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Senhoras e senhores, 354 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 gostaríamos de convidar os noivos para a sua primeira dança. 355 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 É a nossa deixa. 356 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Sou o agente especial Ray Nadeem do FBI, 357 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 e sob lei federal, 358 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 juro que o depoimento que darei... 359 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Estão todos nos olhando. 360 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Estão encarando. 361 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...eu não agi sozinho. 362 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk me coagiu... 363 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Meu nome é Ray Nadeem, agente especial do FBI... 364 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 O que aconteceu? 365 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...para extorquir proteção. 366 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Agentes Arinori... 367 00:27:11,796 --> 00:27:16,843 Senhoras e senhores, peguem seus parceiros e vão pra pista de dança. 368 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Você vai cuidar disso, Wilson. 369 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Como cuidou de tudo. Mostre a eles que nada disso importa. 370 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Agentes abatidos. Repito, abatidos. 371 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Demolidor a caminho do salão. 372 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Agentes foram abatidos. 373 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Estamos sob ataque. 374 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Eu gostaria de fazer um brinde. 375 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Julie e eu desejamos o melhor. 376 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Não atirem! 377 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 -Como aconteceu? -Dex conhece os protocolos de segurança. 378 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 O vídeo do Nadeem é uma ameaça para nós. 379 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Vou desacreditar o depoimento dele. 380 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 -Eu cuido disso. -Wilson. 381 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Nunca devia ter deixado o Dex se aproximar de você. 382 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Fique com raiva depois. Seja esperto agora. 383 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Me escute. 384 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Precisamos fugir. 385 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Não foi um erro se casar comigo. 386 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Eu sei. Mas agora, seja esperto. 387 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 Por nós dois. 388 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Por favor, não. 389 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Relatos do Demolidor atacando o hotel continuam a circular. 390 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Enquanto isso, mais policiais estão chegando ao local. 391 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Unidade de emergência: Achem e detenham o Demolidor. 392 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 O resto, não sabemos quais agentes do FBI... 393 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Espero que não seja o Matt. 394 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Você voltou. 395 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 A polícia está subindo. Pode desligar os elevadores? 396 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 -Por quê? -Para ninguém me deter. 397 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Acabou. 398 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Corra. 399 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 -E você? -Fique com isso, por favor. 400 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Eu te encontro lá embaixo. Vá! 401 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Pare. 402 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Pare, por favor! 403 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Eu nunca vou parar de caçar Karen Page e Foggy Nelson. 404 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Direi ao mundo quem você é. 405 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 406 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Wilson. Vanessa, por favor, vá! Por favor! 407 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Quer que eu mate você. 408 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Nenhuma prisão pode me segurar. 409 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Sabe disso. 410 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 -Vamos, me mate! -Não! 411 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Deus sabe o que quero, mas você não vai destruir quem eu sou. 412 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Vai voltar à prisão, 413 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 o resto da sua vida miserável enjaulado, 414 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 sabendo que nunca terá Vanessa, 415 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 que esta cidade o rejeitou. 416 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Eu te derrotei! 417 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Eu te derrotei! 418 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Vai manter meu segredo 419 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 e não vai machucar Karen Page, nem Foggy Nelson, 420 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 nem mais ninguém. 421 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Porque se o fizer, eu vou atrás da sua esposa. 422 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 E provarei que Vanessa ordenou a morte do agente Ray Nadeem 423 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 e, como o marido dela, 424 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 ela passará o resto da vida em uma cela. 425 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Eu falhei com você. 426 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 Não. 427 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Tudo que tentei construir pra nós... 428 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 429 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 hoje foi o dia mais feliz da minha vida. 430 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Tudo que eu queria era você. 431 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Por favor. 432 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Se eu concordar com suas exigências... 433 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 deixará minha esposa em paz. 434 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Deixe a Vanessa livre. 435 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Se mantiver a sua palavra. 436 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Então, acordo fechado. 437 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, você está preso. 438 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Não consigo me mexer. 439 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 Ele não é o Demolidor real. 440 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Como você sabe? 441 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Porque ele é. 442 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Ele está vivo. 443 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Graças a Deus. 444 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Por favor, permita que eu me despeça da minha esposa. 445 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 -Permitiu que Ray Nadeem... -Por favor. 446 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 Por favor. 447 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt deveria estar aqui. 448 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Estou certa de que está. 449 00:39:28,491 --> 00:39:30,993 Da última vez que conversamos, confrontei o padre Lantom. 450 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Eu estava com raiva. 451 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Mudaria isso se pudesse. 452 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Se Deus permitisse isso, não haveria futuro. 453 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 -Só pessoas sempre mudando o passado. -É. 454 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Acho que ele tentou me contar isso por um bom tempo. 455 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 As últimas palavras dele foram: "Nos perdoe." 456 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Acha que é possível? 457 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Ele me disse algo, anos atrás, quando isso aconteceu, que nunca esqueci. 458 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Eu estava com raiva de Deus e amargurado em relação ao mundo dele. 459 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Como um Deus que me ama podia me cegar? 460 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Por quê? 461 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Enfim, ele me disse que o plano de Deus é como uma tapeçaria linda. 462 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 E a tragédia humana é que só vemos o lado de trás. 463 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Com todos os fios soltos e as cores confusas. 464 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 E só temos um vislumbre da verdadeira beleza 465 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 que seria revelada se pudéssemos ver todo o padrão do outro lado... 466 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 como Deus vê. 467 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Enfim, estive pensando muito nisso recentemente, porque... 468 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 percebi que fiz más escolhas 469 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 e magoei pessoas que amo sem querer. 470 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Nem sempre sabe quando se pega um caminho errado. 471 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Não, não sabe. Essa é a questão. 472 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Sei que se a minha vida tivesse sido diferente, 473 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 eu nunca teria sido o Demolidor. 474 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 E apesar de terem morrido pessoas que não deveriam sob meu cuidado, 475 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 muitas outras viveram. 476 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Então, talvez tudo isso seja parte do plano de Deus. 477 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Talvez a minha vida esteja sendo exatamente como tinha de ser. 478 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Tem um coração generoso, Matthew. 479 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Pra ver o lado bom em tanta dor. 480 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Nem sempre. 481 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 O padre Lantom me ajudava com isso. 482 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Me ajudava a ver os meus erros. 483 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Seria bom ter outra pessoa que me ajudasse com isso agora... 484 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 de vez em quando. 485 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Sou uma freira, Matthew. 486 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Ajudar é a minha vocação. 487 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Parece que metade de Hell's Kitchen está aqui hoje 488 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 para se despedir do padre Paul Lantom. 489 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Parece justo. 490 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Ele certamente acolhia a todos, católicos ou não. 491 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 E esperava de nós que somos 492 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 que encontrássemos formas de fazer o bem na comunidade. 493 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Nem mesmo as crianças escapavam disso. 494 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Sei que não sou o único a lembrar da "sugestão" dele 495 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 de darmos parte do dinheiro da primeira comunhão aos pobres. 496 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Ele era assim. 497 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Pensava na comunidade e nas pessoas nela. 498 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Pensava em: "O que posso dar?" 499 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Ele deu a vida dele nesta igreja, protegendo outros, 500 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 enfrentando um homem que usava o medo 501 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 para jogar umas pessoas contra as outras. 502 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Se o padre Lantom tinha um inimigo, eu diria que era o medo. 503 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Comigo, pessoalmente, ele passou anos me fazendo enfrentar meus medos. 504 00:44:17,112 --> 00:44:21,867 Para entender como eles me escravizavam, como me separavam das pessoas que amo. 505 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Ele me aconselhou a transcender meus medos, 506 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 a ser corajoso o bastante para perdoar, 507 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 a ver as possibilidades de ser um homem destemido. 508 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Este foi o seu legado. 509 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 E agora cabe a nós viver de acordo. 510 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Foi legal, o que disse. 511 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 É, não foi só ele, sabe. 512 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Foi você também. 513 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Você me ajudou a ver a verdade sobre mim mesmo. 514 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Ai. Deve ter doído. 515 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Talvez eu te perdoe um dia desses. 516 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Antes do meu enterro, espero. 517 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Fico feliz que tenha me contado. 518 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Sobre Wesley e seu irmão. 519 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 É. 520 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Bem... 521 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 Não podia viver a mentira pra sempre. 522 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Só estamos tentando fazer mais bem que mal. 523 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 E eu diria que está na frente no placar. 524 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Eu estava me acostumando com a ideia de estar casada com um promotor. 525 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Blake Tower não é casado. 526 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 É, ele vai ter de sobreviver sem mim. 527 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Você, por outro lado, está com sorte. 528 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 A firma ficará feliz em tê-lo de volta. 529 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 A questão é, Marci... 530 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 não sei se ainda quero isso. 531 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Eu receava que fosse dizer algo assim. 532 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Não está brava? 533 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Falaremos disso depois. 534 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Mas tenho de ver você jogar sua campanha pelo penhasco? 535 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Não. Esta parte está resolvida. 536 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...Fisk é um tumor maligno. 537 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 O Estado de Nova York não fará o mesmo erro. 538 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Todos conhecem o seu jogo agora. Fisk não vai manipular o sistema de novo. 539 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Com licença, Sr. Tower. 540 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Sr. Nelson. 541 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Queria que fosse o primeiro a saber 542 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 que estou me retirando oficialmente da eleição. 543 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 A forma como enfrentou Wilson Fisk foi uma inspiração para todos nós. 544 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Vou votar no senhor. 545 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Obrigado. 546 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 -Ei, Matty! -Tio Timmy. 547 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 -Quando um advogado está mentindo? -Seus lábios estão mexendo. 548 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Muito bem. 549 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Claro, vamos ter de comprar protetor solar em balde. 550 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Melhor que sal grosso. 551 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Chega de gelo e neve. Estamos saindo daqui. 552 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Não acredito que vão mesmo. 553 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Acho que vou ter de me acostumar a passar o Natal em Tampa. 554 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Como se eu fosse não ver meus netos no Natal. 555 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 -Falando nisso... -Espere um pouco. 556 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Preciso falar com o Theo. 557 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 -Sabe que ela não vai desistir. -Você também não deveria. 558 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Eu? Nem tenho namorada. 559 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Falo, deste lugar. Tower vai acabar com o Banco Red Lion. 560 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Falou com ele? 561 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Ele não vai processar um casal de idosos que foi ferrado pelo Fisk. 562 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Mas você... 563 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 O que tem eu? 564 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Se pagar o empréstimo... 565 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 não haverá processo criminal. 566 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 É um advogado e tanto, Foggy. Você me salvou. 567 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 É? Quem queria ser procurador? 568 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 É bonito demais pra isso. 569 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 O que vai fazer agora? 570 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Beber isso. 571 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Bom plano. 572 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 É uísque puro? 573 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 Para fins medicinais. 574 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Quer que eu pegue um pra você? 575 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Este está bom. 576 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 -Devolva a bebida do Matt. -Sim. 577 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Acho que souberam, a agente encarregada Hattley virou a casaca. 578 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 -Ela corroborou a declaração do Ray. -Eu soube. 579 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Então, o FBI está sendo limpo, e Fisk está... 580 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 -ainda respirando. -Sim. Ainda respirando. 581 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 Indo pra prisão. De novo. 582 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Não era bem o que eu tinha em mente. 583 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Acredita que manterá a palavra dele? 584 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Acredito que ame a Vanessa. 585 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Enquanto ela estiver livre, ele deve ficar afastado. 586 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 -E se ela for atropelada por um ônibus? -É. Então, pensaremos nisso. 587 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Quanto tempo vai ficar por aqui? 588 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Na verdade, eu estava pensando em voltar pro meu apartamento. 589 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 Sério? 590 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Já que as contas estão pagas, por que não? 591 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Certo, espere. Vai voltar a morar 592 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 -no apartamento de Matt Murdock? -É, eu sei. 593 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Ele tem um equilíbrio mais saudável entre vida e trabalho. 594 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 E amigos de verdade. 595 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Mas não tem emprego. Ele é um vadio. 596 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Mas é um advogado quase decente. 597 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 "Quase decente"? Ai. 598 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Você quebra a lei. Muito. E com frequência. 599 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Protesto... Mantido. 600 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Tenho uma ideia maluca. Preciso de um guardanapo. 601 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 -Certo. Ele está escrevendo algo. -Pelo jeito. 602 00:50:11,717 --> 00:50:14,261 NELSON MURDOCK E PAGE 603 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 O quê? 604 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Ele só escreveu os nossos nomes, né? 605 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Como pode saber isso? 606 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 -Eu estava pensando o mesmo. -Certo, pessoal. Não sou advogada. 607 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 É uma ótima investigadora. 608 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 É, e mais estável que a Jessica Jones. 609 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Tudo bem, e então? O que significa? 610 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 Voltamos a ajudar as pessoas com um escritório terrível, 611 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 sendo pagos em galinhas? 612 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Acho que o Theo nos deixaria trabalhar aqui. 613 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 Pelo menos, teríamos onde vender as galinhas. 614 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 O que acham? 615 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Por que não? 616 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 A Nelson, Murdock e Page. 617 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 -Page, Murdock e Nelson. -Espere aí. 618 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Na verdade, soou bem. 619 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Doutor, se falhar, ele ficará paralisado permanentemente. 620 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 As vértebras T8 e T9 estão se desfazendo. 621 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Mesmo usando material de cadáver, a reconstrução é impossível. 622 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Eu discordo. 623 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 O aço cogmium reforçando a estrutura é... 624 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Não pode substituir uma vértebra pulverizada, Dr. Oyama. 625 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 O paciente sabia dos riscos. 626 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Vamos continuar. 627 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Legendas: Branca Vanessa Nisio