1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Após o ataque ao Bulletin 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 e aquela tragédia horrível na Igreja Clinton, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 o que será necessário para perceberem que o Demolidor tramou Wilson Fisk? 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Acho que já se começa a perceber 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 que Fisk foi vítima de uma campanha difamatória. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 O Demolidor causou tudo isso. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 E os defensores do Demolidor, como Blake Tower e Karen Page? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Ela devia estar presa. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Notícia de última hora, 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 Fisk convidou muitos dos mais poderosos da cidade 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 para o Presidential Hotel para um anúncio-surpresa. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Raptar-me será inútil. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 - Qual é o plano do Fisk? - O plano? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Vigiei o hotel dele. Segurança extra. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Preparativos para um grande evento. O que é? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 O que o Fisk me fará é muito pior... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Isto vai piorar muito para si. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Qual é o plano do Fisk? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Posso entrar? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Casamento? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Já planeia a cerimónia há meses. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Vai encantar a imprensa e o público e fazer Hell's Kitchen adorá-lo novamente. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 - Pareço assim tão nervoso? - Sim, um pouco, mas é encantador. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Não sabia que me podia sentir assim até ao dia em que nos conhecemos. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Não me achava capaz 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 nem que houvesse alguém... 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 ... de quem gostaria mais do que da própria vida. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Que a felicidade dela fosse mais importante do que tudo. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 E então... 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 ... ocorreu-me uma ideia terrível 31 00:02:23,726 --> 00:02:28,773 de que os meus sentimentos podiam ser um truque. 32 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 Um vaidoso a enganar-se a si mesmo. 33 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Que só te amo 34 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 devido ao reflexo de mim que vejo nos teus olhos. 35 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Esse pensamento enche-me de terror. 36 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 O medo de que... 37 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 ... não te mereça... 38 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 ... e que esteja quebrado. 39 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Não percebes que todos estamos? 40 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 O objetivo é encontrar a pessoa cujos pedaços quebrados encaixem nos nossos. 41 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Vai contar-me tudo. 42 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Quero saber onde estarão todos. 43 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Todos os que me puderem impedir. 44 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Impedir? 45 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 De matar o Fisk. 46 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Ele controla todos os agentes do FBI que o guardam. 47 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 O hotel é uma fortaleza. 48 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Isso é um não? 49 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 - Nunca chegará a ele. - Parece um não. 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Posso dar-lhe algo melhor! 51 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Estou a ouvir. 52 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Testemunhei a menina Marianna a mandar matar o agente Nadeem. 53 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 E o Fisk mandou matar muitos. 54 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 O agente Winn. A Julie Barnes! 55 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Eu podia testemunhar! 56 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Já sei do Winn e do Nadeem. 57 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Quem é a Julie Barnes? 58 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 A rosa. 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Acho eu. 60 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 61 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Diga-me lá outra vez como acabou pendurado num prédio? 62 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Tropecei. 63 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Tirem-no daqui. 64 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 Pensava que "caça-desgraças" era só uma expressão. 65 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Já deu melhores ferroadas, detetive. 66 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Não estou com disposição para isso. 67 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Pois, nem eu. 68 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Nós tínhamo-lo apanhado. 69 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Só nos faltava isto. 70 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Eu sei. 71 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 Em vez de prender aquele cretino careca, 72 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 tive de dizer à Sra. Nadeem que não voltaria a ver o marido. 73 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Como aconteceu isso? 74 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Não sei. 75 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Ouve. 76 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Chamaram-me a atenção para algo. 77 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Como advogado, sou obrigado a denunciá-lo. 78 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Tenho motivos para crer 79 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 que alguém vai tentar assassinar hoje o Fisk. 80 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Alguém? 81 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 A que horas será isso? Quero ter pipocas a postos. 82 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Preciso de te relembrar da tua obrigação de proteger e servir? 83 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Mete a obrigação onde o sol não brilha. 84 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Se o Fisk desaparecer, toda esta treta vai com ele. 85 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 E os agentes corruptos do FBI ficam impunes, 86 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 incluindo o que alvejou o Ray. 87 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Não penses que vais proteger o Fisk. 88 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Pensa que vais proteger o caso que temos 89 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 contra os sacanas que o ajudaram. 90 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Quando os apanharmos, eles falam logo. 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Mas, sem o Fisk presente, acabaremos por os apanhar. 92 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Brett, por favor. 93 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 A pessoa de quem falamos... 94 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 ... ele está furioso. 95 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Mas sei que ele fará o correto se eu o conseguir abrandar. 96 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Se lhe der tempo para pensar. 97 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Vou reforçar o perímetro à volta do hotel. 98 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 - Mas enviarei os mais fracos que tiver. - Obrigado. 99 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 São novatos e reformados. 100 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Depois do cadáver do agente especial supervisor Winn 101 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 ter sido encontrado no Hudson, 102 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 os mergulhadores também recuperaram a arma do crime. 103 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 A arma de serviço do agente Ray Nadeem, do FBI. 104 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 Quando agentes foram deter o agente Nadeem, 105 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 ele sacou da arma para resistir 106 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 e forçou os colegas a matá-lo em legítima defesa. 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Infelizmente, talvez nunca saibamos que instabilidade mental 108 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 levou Ray Nadeem a cometer este ato insano, 109 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 mas oramos pelas famílias de todos os agentes 110 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 afetados por estes acontecimentos. 111 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 A imprensa chama-me mentirosa. O FBI diz que o Ray tinha problemas mentais. 112 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 O testemunho dele está selado 113 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 e o Fisk faz manobras de diversão até isto ser esquecido e ficar para trás. 114 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Sim? 115 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Se o Matt não arranjar forma de o travar, 116 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 ele escapará impune. De tudo. 117 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Ou seja, a menos que ele o mate. 118 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Não devias ter avisado o Mahoney. 119 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Se a Polícia cercar o Fisk, 120 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 talvez o Matt não consiga. 121 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Ou talvez seja preso. Ou pior. 122 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 123 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Não digo que quero que ele mate o Fisk. Não quero. 124 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 E se for a única solução? 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Não é homicídio se for em legítima defesa, certo? 126 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Juridicamente, planear matar alguém é o oposto de legítima defesa. 127 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Tu percebes-me. 128 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Percebo. 129 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 A melhor hipótese para derrotar o Fisk morreu com o Nadeem. 130 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Mas ontem também foi um dia bom... 131 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 ... porque o Matt voltou para nós. 132 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 O verdadeiro Matt. 133 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Sim, talvez por um minuto. 134 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Ele vai acabar por cair em si. 135 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 O Matt é o Matt porque acredita que todos merecem uma hipótese de redenção. 136 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Exceto o Fisk. 137 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Todos. É uma cena católica. 138 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 É por isso que ele não mata. 139 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Se ultrapassar esse limite, 140 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 o Matt nunca se conseguirá perdoar. 141 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 E estar connosco só lhe relembrará quem era e o que fez. 142 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 - Perdíamo-lo mesmo, certo? - Para sempre, desta vez. 143 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Estou? 144 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Sim. 145 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Posso perguntar porquê? 146 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Não é preciso. Sei onde estão. 147 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 O que é? 148 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 O FBI quer que eu vá lá. 149 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 É o Fisk. 150 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 - Sim. Pode ser. - Pode ser? 151 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, não vais lá. 152 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Tenho uma vida. 153 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Não quero ser um fugitivo. 154 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Espera. Não, espera. 155 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 E se for uma armadilha e não saíres de lá? 156 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Envias isso para baixo? 157 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Dr. Nelson. 158 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Agente especial Poindexter. 159 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Fez-me ganhar 50 dólares. 160 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Alguns deles apostaram que o doutor não viria. 161 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Estou sempre disponível para ajudar o FBI, agente. 162 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Na verdade... 163 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 ... sorria, por favor. 164 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Pronto. 165 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Divulgada na minha página da campanha 166 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 e às dezenas de milhares de polícias que sabem que estou cá. 167 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Consigo. A ajudar. 168 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Calma, Dr. Nelson. Não corre nenhum perigo. 169 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Será muito útil como o próximo procurador distrital. 170 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Porque estou cá? 171 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 - Porque o Ray Nadeem era seu amigo. - Cliente. 172 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 O que aconteceu foi triste. 173 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Apesar da morte dele, 174 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 não posso responder a nada que viole o sigilo profissional. 175 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Não peço que o faça. 176 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Siga-me. 177 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Obrigada por ter vindo, Dr. Nelson. 178 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Sra. Nadeem. O que faz aqui? 179 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Vim pedir desculpa. 180 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Desculpa? 181 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Pedi-lhes que lhe ligassem porque era o advogado do Ray 182 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 e quero que colabore totalmente na investigação ao meu marido. 183 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 O que o Ray fez é... 184 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Como é que alguém que eu amava com todo o coração, 185 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 o pai do meu filho, se revelou tamanho monstro? 186 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 A culpa não foi sua, Seema. 187 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 O Ray enganou muita gente. 188 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Ninguém a culpa nem ao Sami. 189 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Ainda fazem parte da família do FBI. 190 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 Vamos deixar-vos à vontade. Demorem o que for preciso. 191 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Aguente. 192 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Só faço isto porque sou obrigada. 193 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 - Como está o Sami? - Bem. 194 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Está com a minha irmã. 195 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Ainda não lhe disse. 196 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 - Quando chegou cá? - Vim assim que vi as notícias. 197 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Não queria acreditar, mas sei que precisava de ouvir a verdade. 198 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 ELES ESTÃO A OUVIR. 199 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Lamento muito. Aquilo... 200 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 ... deve ter sido um choque incrível. 201 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Foi, 202 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 mas decidi que o correto era eu vir cá e colaborar. 203 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 PARA SALVAR O SAMI 204 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Foi inteligente. 205 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 É mesmo o correto. 206 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Esperava que me ajudasse a perceber como ajudar o FBI. 207 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 FOI IDEIA DO RAY NO VÍDEO. 208 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 E se a apólice do seguro de vida dele será paga. 209 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Caso contrário, eu e o Sami não teremos nada. 210 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Como sobreviveremos? 211 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Eu ajudo-a com isso, Sra. Nadeem. 212 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Farei o que for preciso para a ajudar a si e ao Sami. 213 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 CHAMADA 214 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 O que quer? 215 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Vou atrás de ti, Dex. E do meu fato. 216 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Onde está o Felix? 217 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Descobrirás em breve. 218 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Tenho algum tempo livre agora. Que tal um encontro? 219 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Uma pergunta. 220 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Agradou-te a sensação de matar aqueles passarinhos? 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Por isso continuas a matar? 222 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 Passarinhos? 223 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Os que mataste com pedras. 224 00:14:48,053 --> 00:14:50,014 Aposto que te sentiste bem no início, certo? 225 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Mas depois nunca é igual. 226 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 O que diria a Dra. Mercer se te pudesse ver agora? 227 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Podes esperar um pouco? 228 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Preciso de um lenço para as lágrimas pela minha infância de merda. 229 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Tens tido notícias da tua amiga Julie? 230 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Queres falar com a Dra. Mercer, idiota? Continua a falar. 231 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 O que diria ela dos inocentes que mataste? 232 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Aposto que ficaria desiludida, Dex. 233 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Se ainda fosse viva. 234 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Se tu... 235 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Se magoares a Julie... 236 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 O Fisk mandou matá-la. 237 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Ele matou a Julie para a substituir como a tua Estrela Polar. 238 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Limita-te a espancar pessoas em becos 239 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 porque não me vais abalar. 240 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Não tens de acreditar em mim. 241 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Mas talvez queiras perguntar como obtive o telemóvel do Manning. 242 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Não sei nem quero saber. 243 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 A Julie não aprovaria as mortes, Dex. 244 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Para de dizer o nome dela. 245 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Disseste que tens tempo livre? 246 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Talvez queiras ir ao número 16 de Canal Place. 247 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Porquê? 248 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Se o Sami está a ver isto, para o vídeo agora. 249 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Para os restantes... 250 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 Sou o agente especial Ray Nadeem, do FBI, 251 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 e de acordo com a lei federal, 252 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 juro que o testemunho que vou dar é a verdade, 253 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 toda a verdade, nada mais do que a verdade 254 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 e deve ser considerado a minha declaração em leito de morte. 255 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Sou culpado de vários atos criminosos e não agi sozinho. 256 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 O Wilson Fisk coagiu-me e a vários outros agentes do FBI 257 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 a sermos cúmplices numa conspiração criminosa 258 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 para extorquir dinheiro de proteção a organizações criminais de Nova Iorque. 259 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Tenho de reconhecer, Fisk. Sabe dar espetáculo. 260 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Os agentes Arinori, Johnson, Markham, Mockter, O'Connor e Ramsey agiram 261 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 e continuam a agir como operacionais do Fisk 262 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 sob as ordens da nossa chefe, a agente especial Tammy Hattley. 263 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Pode haver outros. Não tenho a certeza, 264 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 mas vi pessoalmente 265 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 a AER Hattley assassinar o agente Winn na cozinha dela com a minha arma. 266 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 Não! 267 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 E depois vi o assistente do Fisk, o Felix Manning, 268 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 retirar o corpo e usar este crime para ameaçar a minha família 269 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 e para me chantagear para colaborar com o Fisk. 270 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Não são desculpas, 271 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 porque fui cúmplice no pior crime de todos. 272 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Conduzi pessoalmente o agente especial Ben Poindexter, 273 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 com um fato falso de Demolidor, à Igreja Clinton. 274 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Eu sabia então 275 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 que o Poindexter era o assassino que atacou o Bulletin 276 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 e que ele faria algo horrível na igreja, 277 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 mas deixei que acontecesse. 278 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Sou culpado de cumplicidade no homicídio do padre Paul Lantom. 279 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Envergonho-me do que fiz, 280 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 mas isso não altera o facto de eu 281 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 e todos os que referi sermos culpados. 282 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seems... 283 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 ... dá isto aos meus advogados 284 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 e não tentes fugir. 285 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Vai ao FBI e finge que não sabes nada sobre isto. 286 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Diz-lhes que sou um monstro. 287 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 É a única forma de tu e o Sami sobreviverem. 288 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Lamento, querida. 289 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Amar-te-ei sempre. 290 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Céus. 291 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Ele sabia que ia morrer. 292 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Talvez não seja válido em tribunal, 293 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 mas se o divulgarmos, a vida do Fisk será um inferno. 294 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Na verdade, uma declaração em leito de morte não é inadmissível. 295 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 O quê? 296 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 O tribunal diz que uma pessoa que crê estar a morrer 297 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 tem menos incentivo para mentir. 298 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Por isso, o que disser é... 299 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Isto é admissível em tribunal? 300 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Todas as palavras. 301 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 É a bala de prata para abater o Fisk. 302 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Merda. O mundo tem de saber. 303 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 O mundo e o Matt. 304 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Quando te encontrar... 305 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Como disse, o Fisk matou-a e ambos sabemos. 306 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 - Tu fizeste isto. - Pensa, Dex. 307 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Quem a empregou no hotel? 308 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 Quem te seguiu quando a perseguias? 309 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Foi sempre o Fisk. 310 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Deixaste-o tornar-te num assassino. 311 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Achas que ele deixará a Julie atrapalhar? 312 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Porque me dizes isto? 313 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Porque o Fisk se quer casar hoje. 314 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 E não acho que ele mereça um final feliz. 315 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Como será o vestido da noiva? 316 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Senhoras e senhores, 317 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 tenham os convites na mão ao passarem no detetor de metais. 318 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Quem acha o Fisk que é? 319 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 A convocar-nos cá sem avisar. 320 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Ele é o único que o pode fazer. 321 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Já começa a enfurecer-me. 322 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Calma. Vá, bebe champanhe. 323 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Viverás mais tempo. 324 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 Vamos publicar isto? 325 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 É oficial. Ontem foi uma merda. 326 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Pois foi, 327 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 mas hoje fará tudo valer a pena. 328 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 - O que é isto? - Vê. 329 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Sou o agente especial Ray Nadeem, do FBI, 330 00:23:21,525 --> 00:23:22,901 e de acordo com a lei federal, 331 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 juro que o testemunho que vou dar... 332 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 O estacionamento é na 53rd. Estamos a preparar o... Céus. 333 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Olá, Lim. 334 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Dex? 335 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 É o agente Lim. Ele é um dos bons. 336 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 - Mas que raio?... - Faz um favor a ti mesmo. 337 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Afasta-te. 338 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ... amá-la e ser-lhe fiel 339 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 na riqueza e na pobreza, na alegria e na tristeza, 340 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 na saúde e na doença, enquanto ambos viverem? 341 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Wilson? 342 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Wilson? 343 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Eu... 344 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Repita a pergunta. 345 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Aceita? 346 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Aceito. 347 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 - E a menina? - Aceito. 348 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Então, podem beijar-se. 349 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ... estamos felizes por terem vindo celebrar connosco. 350 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 É uma honra e um privilégio poder apresentar-vos, pela primeira vez, 351 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 o Sr. e a Sra. Wilson Fisk. 352 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 - Olá. - Bela cerimónia, Vanessa. 353 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Obrigada por teres vindo. 354 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 Foi arrojado 355 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 sentar-me ao lado do procurador que me tentou prender. 356 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Disse-lhe para me segurar na carteira. 357 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Deve ter-lhe dado imenso gozo. 358 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Sim. Os meus impostos em ação. 359 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Nunca me desilude. 360 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 E agora, senhoras e senhores, 361 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 convidamos a noiva e o noivo para a primeira dança. 362 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 É a nossa deixa. 363 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Sou o agente especial Ray Nadeem, do FBI, 364 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 e de acordo com a lei federal, 365 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 juro que o testemunho que vou dar... 366 00:26:45,312 --> 00:26:46,646 Estão todos a olhar para nós. 367 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Estão a olhar-nos fixamente. 368 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 Sou culpado de vários atos criminosos e não agi sozinho. 369 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 O Wilson Fisk coagiu-me... 370 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Sou o agente especial Ray Nadeem, do FBI... 371 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 O que se passa? 372 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ... para extorquir dinheiro de proteção a organizações criminais de Nova Iorque. 373 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Os agentes Arinori... 374 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Senhoras e senhores, todos gostam da próxima. 375 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 Peguem no vosso par e dirijam-se para a pista. 376 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Resolverás isto, Wilson. 377 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Como resolves tudo. Mostra-lhes que nada disso importa. 378 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Agentes abatidos. Repito, agentes abatidos. 379 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 O Demolidor vai a caminho do salão de festas. 380 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Senhor, há problemas. Há agentes abatidos. 381 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Estamos a ser atacados. 382 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Quero fazer um brinde. 383 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Eu e a Julie desejamos-vos o melhor. 384 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Não disparem! 385 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 - Como aconteceu isto? - O Dex conhece a nossa segurança. 386 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Aquele vídeo do agente Nadeem é uma ameaça para nós. 387 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Eu desacreditarei o testemunho dele e tratarei de tudo. 388 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 - Resolverei isto. - Wilson. 389 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Não devia ter deixado o Dex aproximar-se de ti. 390 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Enfurece-te depois. Agora sê inteligente. 391 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Ouve-me. 392 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Temos de fugir. 393 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Não cometeste um erro ao casar comigo. 394 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Eu sei. Mas agora sê inteligente. 395 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 Por nós os dois. 396 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Por favor, não. 397 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Continuam a circular relatos de um ataque do Demolidor ao hotel. 398 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Entretanto, chegam cada vez mais polícias. 399 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 USE, têm uma missão: encontrar e travar o Daredevil. 400 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Os restantes, não sabemos que agentes do FBI... 401 00:29:49,412 --> 00:29:50,914 Espero que não tenha sido o Matt. 402 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Voltou. 403 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 A Polícia está a subir. Pode parar os elevadores? 404 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 - Porquê? - Para ninguém me travar. 405 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Acabou. 406 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Foge. 407 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 - E tu? - Leva-o, por favor. 408 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Encontramo-nos lá em baixo. Vai! 409 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Pare. 410 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Pare, por favor! 411 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Nunca deixarei de perseguir a Karen Page nem o Foggy Nelson. 412 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Direi ao mundo quem realmente és. 413 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 414 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Vanessa, vai, por favor! 415 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Queres que te mate. 416 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Nenhuma prisão me pode reter. 417 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Sabes isso. 418 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 - Vá, mata-me! - Não! 419 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Deus sabe que quero matar, mas não poderás destruir quem sou. 420 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Voltarás para a prisão 421 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 e viverás o resto da tua vida miserável numa cela, 422 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 sabendo que nunca terás a Vanessa 423 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 e que esta cidade te rejeitou. 424 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Derrotou-te. 425 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Eu derrotei-te! 426 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Guardarás o meu segredo 427 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 e não farás mal à Karen Page, ao Foggy Nelson 428 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 nem a qualquer outro. 429 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Se o fizeres, perseguirei a tua mulher. 430 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 E provarei que a Vanessa mandou matar o agente Ray Nadeem 431 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 e, tal como o marido, 432 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 ela passará o resto da vida numa cela. 433 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Falhei-te. 434 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 Não. 435 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Tudo o que tentei construir para nós... 436 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 437 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 ... este foi o dia mais feliz da minha vida. 438 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Eu só te queria a ti. 439 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Por favor. 440 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Se aceitar as tuas exigências... 441 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 ... deixas a minha mulher em paz. 442 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Deixas a Vanessa em liberdade. 443 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Se cumprires a palavra dada. 444 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Então, está combinado. 445 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, está preso. 446 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Não me consigo mexer. 447 00:37:28,037 --> 00:37:29,538 Ele não é o verdadeiro Demolidor. 448 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Como sabe? 449 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Porque é ele. 450 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Ele está vivo. 451 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Graças a Deus. 452 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Por favor, deixe-me despedir da minha mulher. 453 00:38:11,998 --> 00:38:14,083 - Deixou o Ray Nadeem despedir-se? - Por favor. 454 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 Por favor! 455 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 O Matt devia estar aqui. 456 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Quase de certeza que está. 457 00:39:28,491 --> 00:39:30,993 Da última vez que falámos, confrontei o padre Lantom. 458 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Eu estava zangado. 459 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Se pudesse, mudava isso. 460 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Se Deus permitisse isso, não haveria futuro. 461 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 - Só pessoas a reescrever o passado. - Sim. 462 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Acho que ele me tentou dizer isso durante muito tempo. 463 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 As últimas palavras dele foram: "Perdoa-nos." 464 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Achas que isso é possível? 465 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Há anos, quando isto aconteceu, ele disse-me algo que nunca esqueci. 466 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Eu estava muito zangado com Deus e ressentido com o mundo dele. 467 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Como é que um Deus que ama me pôde cegar? 468 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Porquê? 469 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Ele disse-me que o plano de Deus é como uma bela tapeçaria 470 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 e a tragédia de sermos humanos é que só lhe podemos ver o avesso. 471 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Com os fios desfiados e as cores baças. 472 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 Apenas podemos vislumbrar a verdadeira beleza 473 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 que seria revelada se pudéssemos ver todo o padrão do outro lado, 474 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 tal como Deus vê. 475 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Tenho pensado muito nisso recentemente porque... 476 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 ... percebi que fiz escolhas erradas 477 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 e, sem querer, magoei quem amo. 478 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Nem sempre sabemos quando enveredamos por maus caminhos. 479 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Pois não. A questão é essa. 480 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Percebo que, se a minha vida tivesse sido diferente, 481 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 nunca me teria tornado no Demolidor. 482 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 E apesar de terem morrido pessoas que não deviam, 483 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 há inúmeras que viveram. 484 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Então, talvez faça tudo parte do plano de Deus. 485 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Talvez a minha vida seja mesmo como tinha de ser. 486 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Tens um coração generoso, Matthew. 487 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Vês o bem no meio de tanta dor. 488 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Nem sempre. 489 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 Na verdade, o padre Lantom ajudava-me nisso. 490 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Ajudava-me a ver os meus erros. 491 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Preciso de alguém que me ajude nisso... 492 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 ... de vez em quando. 493 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Sou uma freira, Matthew. 494 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 A minha vocação é ajudar. 495 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Parece que está cá meia Hell's Kitchen 496 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 para se despedir do padre Paul Lantom. 497 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Parece-me justo. 498 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Ele acolhia todos aqui, católicos ou não. 499 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 E esperava que nós, os católicos, 500 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 fizéssemos o bem na nossa comunidade. 501 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Nem as crianças se livraram desse requisito. 502 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Não devo ser o único a lembrar-se da "sugestão" dele 503 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 de deixamos algum do dinheiro da Primeira Comunhão na caixa das esmolas. 504 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Ele era assim. 505 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Pensava na comunidade e nos indivíduos nela. 506 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Pensava: "O que posso dar?" 507 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Ele deu a vida aqui, nesta igreja, para proteger os outros, 508 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 a enfrentar um homem que usava o medo 509 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 para virar vizinhos uns contra os outros. 510 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Se o padre Lantom tinha um inimigo, eu diria que era o medo. 511 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Ele passou anos a tentar fazer-me enfrentar os meus medos, 512 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 a perceber como eles me escravizavam, 513 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 como me separavam das pessoas que amo. 514 00:44:22,701 --> 00:44:24,745 Ele aconselhou-me a transcender os meus medos, 515 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 a ter a coragem de perdoar 516 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 e a ver as possibilidades de ser um homem sem medo. 517 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 O legado dele foi esse. 518 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 E agora compete-nos estar à altura. 519 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 O que disseste foi bonito. 520 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Não foi só ele, sabes? 521 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Também foste tu. 522 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Ajudaste-me a ver a verdade sobre mim. 523 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Isso deve ter doído. 524 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Talvez um dia destes eu também te perdoe. 525 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Antes do meu funeral, espero. 526 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Ainda bem que me contaste. 527 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Sobre o Wesley e o teu irmão. 528 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Pois. 529 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Bem... 530 00:45:34,481 --> 00:45:36,525 Não podia viver com essa mentira para sempre. 531 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Todos tentamos fazer mais bem do que mal. 532 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 E eu diria que o teu saldo é positivo. 533 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Começava a agradar-me a ideia de ser mulher do procurador distrital. 534 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 O Blake Tower não é casado. 535 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Ele terá de se safar sem mim. 536 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Já tu, estás com sorte. 537 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 A firma adorará ter-te de volta. 538 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Marci, o problema é... 539 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 ... que não sei se quero isso. 540 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Temia que dissesses algo do género. 541 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Não estás zangada? 542 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Falamos disso depois. 543 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Mas tenho mesmo de te ver a destruir a tua campanha? 544 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Não. Isso está tratado. 545 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ... Wilson Fisk é um tumor maligno. 546 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 O estado de Nova Iorque não vai cometer o mesmo erro. 547 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Já todos o toparam. Ele não voltará a manipular o sistema. 548 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Desculpe, Dr. Tower. 549 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Dr. Nelson. 550 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Queria que fosse o primeiro a saber 551 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 que vou desistir oficialmente da corrida para procurador. 552 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 A forma como enfrentou o Wilson Fisk inspirou-nos a todos. 553 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Vou votar em si. 554 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Obrigado. 555 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 - Olá, Matty! - Tio Timmy. 556 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 - Que tal vai isso? - Na maior. 557 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 É assim mesmo. 558 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Teremos de comprar imenso protetor solar. 559 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 É melhor do que sal. 560 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Chega de neve e gelo. Vamo-nos embora daqui. 561 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Nem acredito que vão fazer isso. 562 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Terei de me habituar à ideia do Natal em Tampa. 563 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Como se fosse sentir saudades dos netos no Natal. 564 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 - Por falar nisso... - Não te esqueças do que ias dizer. 565 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Tenho de falar com o Theo. 566 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 - Ela não vai desistir. - Tu também não tens de desistir. 567 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Eu? Nem sequer tenho namorada. 568 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Referia-me a isto. O Tower vai processar o Red Lion Bank. 569 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Falaste com ele? 570 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Ele não vai acusar um casal idoso que foi tramado pelo Fisk. 571 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Já a ti... 572 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 A mim, o quê? 573 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Se pagares o empréstimo, 574 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 não serás acusado de nada. 575 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Advocacia à séria, Foggy. Estás mesmo a salvar-me o couro. 576 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Afinal, quem queria ser procurador? 577 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 És demasiado bonito para isso. 578 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 O que vais fazer agora? 579 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Beber isto. 580 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Bom plano. 581 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 Isso é um uísque puro? 582 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 Por motivos medicinais. 583 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Queres que te vá buscar um? 584 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Este está ótimo. 585 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 - Devolve a bebida ao Matt. - Certo. 586 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Já devem saber, a AER Hattley falou. 587 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 - Corroborou o depoimento do Ray. - Já soube. 588 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 O FBI está a levar um clister e o Fisk... 589 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 ... ainda respira. - Sim. Ainda respira. 590 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 Vai para a prisão. Outra vez. 591 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Não é exatamente o que tinha em mente. 592 00:49:00,479 --> 00:49:02,272 Acreditas que ele cumprirá o que disse? 593 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Acredito que ele ama a Vanessa. 594 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Enquanto ela estiver livre, ele ficará preso. 595 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 - E se ela for atropelada amanhã? - Logo decidiremos o que fazer. 596 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Quanto tempo vais ficar por cá? 597 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Estava a pensar em voltar para o meu apartamento. 598 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 A sério? 599 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Já que as contas estão pagas, mais vale. 600 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Espera lá. Vais mudar-te de novo 601 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 para o apartamento do Matt Murdock? - Sim. 602 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Ele equilibra melhor a vida e o trabalho. 603 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 E tem amigos a sério. 604 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Porém, não tem emprego. É um pendura. 605 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Mas é um advogado semidecente. 606 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 "Semidecente"? Essa doeu. 607 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Violas a lei. Muito. E muitas vezes. 608 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Objeção... Deferido. 609 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Tenho uma ideia louca. Preciso de outro guardanapo. 610 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 - Certo. Ele está a escrever algo. - Pelos vistos. 611 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 O que é? 612 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Ele escreveu os nossos três nomes, não escreveu? 613 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Como podes saber isso? 614 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 - Porque estava a pensar o mesmo. - Eu não sou advogada. 615 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 És uma investigadora do caraças. 616 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 E muito mais estável do que a Jessica Jones. 617 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 O que significa isso? 618 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 Voltamos a ajudar pessoas num escritório rasca 619 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 e somos pagos com frangos? 620 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Acho que o Theo nos deixa trabalhar aqui, para começar. 621 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 Pelo menos, teríamos onde vender os frangos. 622 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Então, o que achas? 623 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Porque não, raios? 624 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 À Nelson, Murdock e Page. 625 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 - Page, Murdock e Nelson. - Espera lá. 626 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Isso até soa bem. 627 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Doutor, se isto falhar, ele ficará paralisado para sempre. 628 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 A T8 e a T9 estão a desfazer-se. 629 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Mesmo com material cadáver, a reconstrução é inútil. 630 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Discordo. 631 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 A estrutura de reforço de aço Cogmium está... 632 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Não é possível substituir vértebras pulverizadas, Dr. Oyama. 633 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 O paciente conhecia os riscos. 634 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Vamos prosseguir. 635 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Legendas: Lígia Teixeira