1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Etter angrepet på Bulletin, 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 den fryktelige tragedien i Clinton-kirken, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 hva skal til før folk innser at Wilson Fisk ble lurt av Daredevil? 4 00:00:31,781 --> 00:00:35,368 Jeg tror folk begynner å skjønne at Fisk var offer for en svertekampanje. 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 Daredevil sto bak alt. 6 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 Og hva med Daredevils apologeter, som Blake Tower og Karen Page? 7 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Hun burde fengsles. 8 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Vi har fått nyheter 9 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 om at Fisk har bedt mange av New Yorks mektigste 10 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 til Presidential Hotel til en overraskende kunngjøring. 11 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Du vinner ingenting på å kidnappe meg. 12 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 -Hva planlegger Fisk? -Planlegger? 13 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Jeg overvåket hotellet hans. Ekstra sikkerhet. 14 00:01:08,735 --> 00:01:11,029 Forberedelser til et stort arrangement. Hva er det? 15 00:01:11,112 --> 00:01:13,364 Det Fisk vil gjøre med meg, er mye verre. 16 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Det vil gå dårlig for deg. 17 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Hva planlegger Fisk? 18 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Kan jeg komme inn? 19 00:01:32,926 --> 00:01:35,720 -Ekteskap? -Han har planlagt seremonien i månedsvis. 20 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Han skal sjarmere pressen og publikum og vinne Hell's Kitchens kjærlighet igjen. 21 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 -Ser jeg så nervøs ut? -Ja, litt, men det er sjarmerende. 22 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Jeg visste ikke at jeg kunne føle dette før vi møttes. 23 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Jeg trodde ikke jeg var i stand til det, 24 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 at det fantes en... 25 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 ...jeg ville sette høyere enn mitt eget liv. 26 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 At hennes lykke ville være viktigere enn noe annet. 27 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Og så... 28 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 ...falt en grusom tanke meg inn, om at følelsene mine kanskje var lureri. 29 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 En forfengelig manns selvbedrag. 30 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 At jeg bare elsker deg 31 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 for speilbildet av meg selv i øynene dine. 32 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Den tanken gjør meg livredd. 33 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Frykten for at... 34 00:02:50,044 --> 00:02:51,796 ...jeg ikke fortjener deg... 35 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 ...og at jeg er ødelagt. 36 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Forstår du ikke at alle er ødelagt? 37 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Poenget er å finne personen som har ødelagte deler som passer med dine. 38 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Du skal fortelle meg alt. 39 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Jeg vil vite hvor alle skal være. 40 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Alle som kan hindre meg. 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Hindre deg? 42 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 I å drepe Fisk. 43 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Han kontrollerer alle FBI-agentene som vokter ham. 44 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 Hotellet er en festning. 45 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Betyr det nei? 46 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 -Du når ham aldri. -Høres ut som et nei. 47 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Jeg kan gi deg noe bedre. 48 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Jeg lytter. 49 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Jeg så Ms. Marianna beordre drapet på agent Nadeem. 50 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Og Fisk har beordret mange. 51 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 Agent Winn. Julie Barnes! 52 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Jeg kan vitne! 53 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Jeg vet om Winn og Nadeem. 54 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Hvem er Julie Barnes? 55 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 Rosen. 56 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Tror jeg. 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 58 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Hvordan endte du med å dingle utfor en bygning? 59 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Jeg snublet. 60 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Få ham vekk. 61 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 Trodde "ambulansejeger" var en talemåte. 62 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Ikke din beste fornærmelse. 63 00:06:01,944 --> 00:06:03,696 Jeg er ikke i humør til å være frekk. 64 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Ikke jeg heller. 65 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Vi hadde ham, Foggy. 66 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Vi var så jævlig nær. 67 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Jeg vet det. 68 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 I stedet for å fengsle den skalla jævelen, 69 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 måtte jeg si til Mrs. Nadeem at hun aldri får se mannen sin igjen. 70 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Hvordan skjedde det? 71 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Jeg vet ikke. 72 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Hør her. 73 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Jeg har blitt fortalt noe. 74 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Som rettsbetjent må jeg rapportere det. 75 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Jeg har grunn til å tro 76 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 at noen vil prøve å drepe Wilson Fisk i dag. 77 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Noen? 78 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 Når skal dette skje? Jeg vil ha popkornet klart. 79 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Må jeg minne deg på plikten til å beskytte og tjene? 80 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Dra til helvete med plikten. 81 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Forsvinner Fisk, forsvinner dritten med ham. 82 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 Og FBI-agentene på lønningslisten hans går fri. 83 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Inkludert han som skjøt Ray. 84 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Ikke tenk på det som å beskytte Fisk, 85 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 men som å beskytte saken vi kan bygge 86 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 mot drittsekkene som hjalp ham. 87 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 De kommer til å snakke så fort vi tar dem. 88 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Men med Fisk borte vil vi ta dem til slutt. 89 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Brett, vær så snill. 90 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Personen vi snakker om... 91 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 ...han er sint. 92 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Men jeg vet han vil gjøre det rette om jeg bare kan sinke ham. 93 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Gi ham tid til å tenke. 94 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Jeg styrker vaktholdet rundt hotellet. 95 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 -Men jeg sender C-laget. -Takk. 96 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Ferskinger og pensjonister. 97 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Etter at liket til spesialagent Winn 98 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 ble funnet i Hudsonelva, 99 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 fant dykkerne også drapsvåpenet. 100 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 Den registrerte tjenestepistolen til FBI-agent Ray Nadeem. 101 00:07:57,143 --> 00:08:01,606 Da agenter skulle ta Nadeem i varetekt, trakk han våpen for å motstå arrestasjon 102 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 og tvang agentene til å drepe ham i selvforsvar. 103 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Dessverre får vi kanskje aldri vite hva slags mental ubalanse 104 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 som drev Ray Nadeem til å begå denne meningsløse handlingen. 105 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Men vi tenker på og ber for familiene til alle agentene 106 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 som påvirkes av hendelsene. 107 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 Pressen kaller meg en løgner. FBI kaller Ray mentalt ustabil. 108 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Rays storjury-vitnemål er forseglet, 109 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 så Fisk setter bare opp hindringer til folk glemmer det og går videre. 110 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Ja? 111 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Om ikke Matt stopper ham, 112 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 slipper han unna med alt sammen. 113 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Du mener om ikke Matt dreper ham. 114 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Burde ikke ha advart Mahoney. 115 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Om politiet har omringet Fisk, 116 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 gjør kanskje ikke Matt det. 117 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Eller kanskje han blir arrestert. Eller verre. 118 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 119 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Jeg vil ikke at han skal drepe Fisk. 120 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Hva om det er eneste løsning? 121 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Det er vel ikke drap om det er selvforsvar? 122 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Drapsplaner er den juridiske motsetningen til selvforsvar. 123 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Du vet hva jeg mener. 124 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Jeg skjønner det. 125 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 Vår beste sjanse til å felle Fisk døde med Nadeem. 126 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Men gårsdagen var bra også... 127 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 ...for Matt kom tilbake. 128 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Den ekte Matt. 129 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Ja, kanskje et øyeblikk. 130 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Han vil ta til vettet til slutt. 131 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Matt er Matt fordi han mener at alle fortjener en ny sjanse. 132 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Bortsett fra Fisk. 133 00:09:33,030 --> 00:09:37,535 Alle. Det er en katolsk greie. Det er derfor han ikke dreper. 134 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Om han går over den streken... 135 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 ...vil Matt aldri kunne tilgi seg selv. 136 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 Sammen med oss vil han bare bli minnet på hvem han var og hva han har gjort. 137 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 -Vi ville ha mistet ham. -For godt denne gangen. 138 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Hallo? 139 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Ja. 140 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Kan jeg spørre hvorfor? 141 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Trengs ikke. Jeg vet hvor du er. 142 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 Hva er det? 143 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 FBI vil ha meg inn. 144 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Det er Fisk. 145 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 -Ja. Kanskje. -Kanskje? 146 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, du kan ikke dra dit. 147 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Jeg har et liv. 148 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Jeg vil ikke bli etterlyst. 149 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Vent. Nei, bare vent. 150 00:10:42,683 --> 00:10:45,353 Hva om det er en felle og du ikke kommer ut igjen? 151 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Kan du gå ned med det? 152 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Mr. Nelson. 153 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Spesialagent Poindexter. 154 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Du vant nettopp 50 dollar for meg. 155 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Noen av gutta veddet på at du ikke ville komme. 156 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Jeg vil alltid hjelpe FBI, agent Poindexter. 157 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Faktisk... 158 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 ...smil, er du snill. 159 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Sånn. 160 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Lagt ut på valgkampsiden min 161 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 og de titusenvis av politibetjentene som vet at jeg er her. 162 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Med deg. Og hjelper. 163 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Slapp av, Mr. Nelson. Du er ikke i fare. 164 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Du blir nyttig når du blir statsadvokat. 165 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Hva gjør jeg her? 166 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 -Ray Nadeem var vennen din. -Klienten. 167 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Trist at det gikk sånn. 168 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Selv om han er død, 169 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 kan jeg ikke si noe som bryter taushetsplikten. 170 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Det ber jeg ikke om. 171 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Følg meg. 172 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Takk for at du kom, Mr. Nelson. 173 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Mrs. Nadeem. Hva gjør du her? 174 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Jeg ville si unnskyld. 175 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Unnskyld? 176 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Jeg ba dem ringe deg fordi du var Rays advokat. 177 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 Jeg vil samarbeide fullt ut med etterforskingen av mannen min. 178 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Det Ray gjorde, er... 179 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Hvordan kunne en mann jeg elsket av hele mitt hjerte, 180 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 faren til sønnen min, vise seg å være et sånt monster? 181 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Det var ikke din feil. 182 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ray lurte mange. 183 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Ingen klandrer deg eller Sami. 184 00:12:39,592 --> 00:12:41,677 Du er en del av FBI-familien enda. 185 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 Dere skal få være alene. Ta den tiden dere trenger. 186 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Ta deg sammen. 187 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Jeg gjør bare dette fordi jeg må. 188 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 -Hvordan har Sami det? -Bra. 189 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Han er hos søsteren min. 190 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Jeg har ikke sagt det enda. 191 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 -Når kom du hit? -Så fort jeg så nyhetene. 192 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Jeg ville ikke tro det, men jeg må ha sannheten. 193 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 DE LYTTER. 194 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Det gjør meg vondt. Det... 195 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 ...må ha vært et sjokk. 196 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Ja. 197 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Men jeg bestemte meg for at jeg burde samarbeide. 198 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 FOR Å REDDE SAMI 199 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Det var smart. 200 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Absolutt det rette å gjøre. 201 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Jeg håpet du kunne hjelpe meg med å finne ut hvordan jeg kan hjelpe FBI. 202 00:13:45,825 --> 00:13:47,368 RAYS IDÉ. I VIDEOEN. 203 00:13:47,493 --> 00:13:50,746 Og om vi får Rays livsforsikring. 204 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Ellers har ikke Sami og jeg noe å leve av. 205 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Hvordan skal vi overleve? 206 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Jeg skal hjelpe deg, Mrs. Nadeem. 207 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å hjelpe deg og Sami gjennom dette. 208 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 INNKOMMENDE ANROP FELIX MANNING 209 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Hva vil du? 210 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Jeg kommer etter deg, Dex. Og drakten min. 211 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Hvor er Felix? 212 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Det finner du snart ut. 213 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Jeg har litt tid nå. Skal vi møtes? 214 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Jeg har et spørsmål. 215 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Likte du følelsen du fikk da du drepte de pippipene? 216 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Er det derfor du dreper enda? 217 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 Pippiper? 218 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Dem du drepte med steiner. 219 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 Det føltes nok godt først. 220 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Så blir det aldri det samme. 221 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 Hva ville dr. Mercer sagt om hun så deg nå? 222 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Kan du vente? 223 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Jeg må ha lommetørkle til alle tårene jeg gråter over den jævlige barndommen min. 224 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Har du hørt fra Julie i det siste? 225 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Vil du snakke med dr. Mercer? Fortsett å snakke. 226 00:15:09,575 --> 00:15:12,828 Hva tror du hun ville sagt om hun visste om de uskyldige du har drept? 227 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Hun ville nok vært skuffet. 228 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Om hun levde. 229 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Hvis du... 230 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Om du har gjort Julie noe... 231 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk fikk henne drept. 232 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Han drepte Julie, så han kunne bli Nordstjernen din. 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Hold deg til å banke folk i bakgater, 234 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 for du påvirker ikke meg. 235 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Du trenger ikke tro meg. 236 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Men spør hvordan jeg fikk mobilen til Manning. 237 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Vet ikke. Bryr meg ikke. 238 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Julie ville ikke likt at du dreper. 239 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Slutt å si navnet hennes. 240 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Sa du at du har tid? 241 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Sjekk 16 Canal Place. 242 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Hvorfor det? 243 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Om du viser dette til Sami, må du stoppe videoen nå. 244 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Til alle andre... 245 00:16:14,890 --> 00:16:19,520 Jeg er spesialagent Ray Nadeem fra FBI, og i henhold til føderal lov 246 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 sverger jeg at vitnemålet jeg vil avgi nå, er sannheten, 247 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 hele sannheten og intet annet enn sannheten 248 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 og bør sees på som dødserklæringen min. 249 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Jeg er skyldig i flere forbrytelser, og jeg handlet absolutt ikke alene. 250 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk tvang meg og en rekke andre FBI-agenter 251 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 til å bidra i en kriminell konspirasjon 252 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 for å presse penger fra New Yorks forbryterorganisasjoner. 253 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Det skal du ha, Fisk. Du lager gode oppvisinger. 254 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Agentene Arinori, Johnson, Markham, Mockter, O'Connor og Ramsey var delaktige 255 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 og er fortsatt Fisks medhjelpere 256 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 på ordre fra sjefen vår, ansvarlig spesialagent Tammy Hattley. 257 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Det kan finnes andre. Jeg kan ikke være sikker. 258 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Men jeg var personlig vitne til 259 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 at Hattley drepte agent Winn på kjøkkenet sitt, med mitt våpen. 260 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 Nei! 261 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 For så å bevitne at Fisks assistent, Felix Manning, 262 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 fjernet liket og brukte forbrytelsen og trusler mot familien min 263 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 for å presse meg til å samarbeide med Fisk. 264 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Dette er ingen unnskyldning, 265 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 for jeg hjalp med den verste forbrytelsen av alle. 266 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Jeg kjørte personlig spesialagent Ben Poindexter 267 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 til Clinton-kirken, kledd i en falsk Daredevil-drakt. 268 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Jeg visste 269 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 at Poindexter angrep Bulletin, 270 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 og at han ville gjøre noe fælt i kirken. 271 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Men jeg lot det skje. 272 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Så jeg er medskyldig i drapet på fader Paul Lantom. 273 00:18:05,459 --> 00:18:07,252 Jeg skammer meg over det jeg har gjort. 274 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Men det endrer ikke det at jeg 275 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 og alle jeg nevnte, er skyldige. 276 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seems... 277 00:18:18,347 --> 00:18:20,474 ...du må få denne videoen til advokatene mine. 278 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Og ikke prøv å rømme. 279 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Gå til FBI og lat som om du ikke vet om noe av dette. 280 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Si at jeg er et monster. 281 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 Bare sånn kan du og Sami komme gjennom dette. 282 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Unnskyld. 283 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Jeg vil alltid elske deg. 284 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Herregud. 285 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Han visste han ville dø. 286 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Kanskje det ikke holder i retten, 287 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 men det vil skape et helvete for Fisk. 288 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Faktisk er dødserklæringer et unntak fra regelen. 289 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 Hva? 290 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Domstolen sier at en person som tror de vil dø... 291 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 ...er mindre motivert til å lyve. 292 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Derfor er alt de sier... 293 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Kan den brukes i retten? 294 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Hvert jævla ord. 295 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 Det er sølvkulen vi kan felle Fisk med. 296 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Faen. Verden må få vite det. 297 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 Verden og Matt. 298 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Når jeg finner deg... 299 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Som sagt drepte Fisk henne, og det vet vi begge. 300 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 -Du gjorde det. -Tenk, Dex. 301 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Hvem ga Julie hotelljobben? 302 00:21:46,555 --> 00:21:48,432 Hvem overvåket deg da du forfulgte henne? 303 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Det var Fisk. 304 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Du lot ham gjøre deg til morder. 305 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Tror du han vil la Julie komme i veien? 306 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Hvorfor sier du dette? 307 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Fordi Fisk vil gifte seg i kveld. 308 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Jeg synes ikke han fortjener å leve lykkelig alle sine dager. 309 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Lurer på hva bruden skal ha på seg. 310 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Mine damer og herrer, 311 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 ha invitasjonene klare når dere går gjennom metalldetektoren. 312 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Hvem tror Fisk at han er? 313 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Tilkalle oss uten varsel. 314 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Han er den eneste som kan det. 315 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Han begynner å gjøre meg sint. 316 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Slapp av. Her. Ta litt sjampanje. 317 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Da lever du lenger. 318 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 Er det dette vi skal trykke? 319 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Det er offisielt. Gårsdagen sugde. 320 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Det gjorde den. 321 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Men dagen i dag gjør det verdt det. 322 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 -Hva er dette? -Se. 323 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Jeg er spesialagent Ray Nadeem fra FBI, 324 00:23:21,608 --> 00:23:22,901 og i henhold til føderal lov 325 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 sverger jeg at vitnemålet jeg vil avgi nå... 326 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Parkeringen er på 53rd. Kortesjen... Herregud. 327 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Hei sann, Lim. 328 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Dex? 329 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Det er agent Lim. Han er en av de snille. 330 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 -Hva i... -Gjør deg selv en tjeneste. 331 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Gå vekk. 332 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...være en kjærlig og trofast ektemann, 333 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 i overflod og nød, i glede og i sorg, 334 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 i gode og onde dager, så lenge dere begge lever? 335 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Wilson? 336 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Wilson? 337 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Jeg... 338 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Gjenta spørsmålet. 339 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Vil du? 340 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Ja. 341 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 -Og du? -Ja. 342 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Da får du lov. 343 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...fint dere kunne komme og feire med oss i kveld. 344 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 Det er en ære og et privilegium å presentere 345 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 Mr. og Mrs. Wilson Fisk. 346 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 -Hei. -Nydelig seremoni. 347 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Takk for at du kom. 348 00:25:31,821 --> 00:25:35,742 Dristig å plassere meg ved aktoren som prøvde å få meg fengslet. 349 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Jeg ba ham holde vesken min. 350 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Det var nok tilfredsstillende. 351 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Ja. Skattepengene mine i bruk. 352 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Du skuffer aldri. 353 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Og nå, mine damer og herrer, 354 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 vil vi be bruden og brudgommen ta sin første dans. 355 00:25:52,467 --> 00:25:53,885 Jeg tror det er tegnet vårt. 356 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Jeg er spesialagent Ray Nadeem fra FBI, 357 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 og i henhold til føderal lov 358 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 sverger jeg at vitnemålet jeg vil avgi nå... 359 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Alle ser på oss. 360 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 De stirrer. 361 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...forbrytelser, og jeg handlet absolutt ikke alene. 362 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk tvang meg... 363 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Jeg er spesialagent Ray Nadeem fra FBI... 364 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Hva skjer? 365 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...for å presse penger fra New Yorks forbryterorganisasjoner. 366 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Agentene Arinori... 367 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Mine damer og herrer, den neste er en favoritt, 368 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 så ta dansepartneren din og gå ut på gulvet. 369 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Du tar deg av det, Wilson. 370 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Som du tar deg av alt. Vis dem at det ikke har noe å si. 371 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Agenter er skadet. 372 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Daredevil er på vei til ballsalen. 373 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Sir, vi har problemer. Agenter er skadet. 374 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Vi angripes. 375 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Jeg vil utbringe en skål. 376 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Julie og jeg ønsker dere alt godt. 377 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Ikke skyt! 378 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 -Hvordan skjedde dette? -Dex kjenner sikkerheten. 379 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Videoen av agent Nadeem er en trussel. 380 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Jeg mistenkeliggjør vitnemålet og tar meg av alt. 381 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 -Jeg ordner det. -Wilson. 382 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Jeg burde ikke latt Dex komme så nær deg. 383 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Vær sint senere. Vær smart nå. 384 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Hør på meg. 385 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Vi må stikke. 386 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Det var ikke feil å gifte deg med meg. 387 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Jeg vet det. Men vær smart nå. 388 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 For oss begge. 389 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 La være. 390 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Rapporter om at Daredevil angrep hotellet, sirkulerer fortsatt. 391 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Flere og flere politifolk ankommer stedet. 392 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Åstedsgranskere, dere har én jobb: Finn og stopp Daredevil. 393 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Resten av dere: Vi vet ikke hvilke FBI-agenter... 394 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Håper det ikke var Matt. 395 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Du kom tilbake. 396 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 Politiet er på vei. Kan du stoppe heisen? 397 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 -Hvorfor? -Så ingen stopper meg. 398 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Det er over. 399 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Stikk. 400 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 -Hva med deg? -Behold den. 401 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Jeg møter deg nede. Gå! 402 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Stopp. 403 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Stopp! 404 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Jeg vil aldri slutte å jage Karen Page og Foggy Nelson. 405 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Jeg skal si til verden hvem du egentlig er. 406 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 407 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Vanessa, gå. Vær så snill! 408 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Du vil jeg skal drepe deg. 409 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Fengsel kan ikke holde på meg. 410 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Det vet du. 411 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 -Kom igjen. Drep meg! -Nei! 412 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Gud vet jeg vil, men du får ikke ødelegge den jeg er. 413 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Du skal i fengsel igjen 414 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 og leve resten av det elendige livet ditt i bur, 415 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 i visshet om at du aldri får Vanessa, 416 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 om at byen har avvist deg. 417 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Den slo deg. 418 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Jeg slo deg! 419 00:35:08,773 --> 00:35:10,358 Du skal holde på hemmeligheten min, 420 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 og du skal ikke gjøre Karen Page eller Foggy Nelson 421 00:35:14,904 --> 00:35:16,322 eller noen andre noe som helst. 422 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Om du gjør det, går jeg etter kona di. 423 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Og jeg skal bevise at Vanessa beordret drapet på agent Ray Nadeem, 424 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 og akkurat som mannen sin 425 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 vil hun tilbringe resten av livet i en celle. 426 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Jeg sviktet deg. 427 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 Nei. 428 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Alt jeg prøvde å skape for oss... 429 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 430 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 ...dette var den lykkeligste dagen i livet mitt. 431 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Jeg ville bare ha deg. 432 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Vær så snill. 433 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Om jeg går med på kravene... 434 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 ...lar du kona mi være i fred. 435 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 La Vanessa gå fri. 436 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Om du holder ord. 437 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Da er det en avtale. 438 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, du er arrestert. 439 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Jeg kan ikke røre meg. 440 00:37:28,120 --> 00:37:29,538 Han er ikke den ekte Daredevil. 441 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Hvordan vet du det? 442 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Fordi han er det. 443 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Han lever. 444 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Gudskjelov. 445 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 La meg ta farvel med kona mi. 446 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 -Fikk Ray Nadeem det? -Vær så snill. 447 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 Vær så snill! 448 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt burde være her. 449 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Han er nok det. 450 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 Siste gang vi snakket sammen, konfronterte jeg fader Lantom. 451 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Jeg var sint. 452 00:39:35,623 --> 00:39:37,166 Jeg ville endret det om jeg kunne. 453 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Om Gud tillot det, ville det ikke blitt noen fremtid. 454 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 -Folk ville bare skrevet om fortiden. -Ja. 455 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Jeg tror han prøvde å si meg det lenge. 456 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Hans siste ord var: "Tilgi oss." 457 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Tror du det er mulig? 458 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Han sa noe for mange år siden, da dette skjedde, som jeg aldri glemte. 459 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Jeg var sint på Gud og bitter på verdenen hans. 460 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Hvordan kunne en kjærlig Gud blinde meg? 461 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Hvorfor? 462 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Han sa at Guds plan er som et vakkert veggteppe. 463 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 Og menneskets tragedie er at vi bare ser det fra baksiden. 464 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Med alle de løse trådene og de blandede fargene. 465 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 Vi får bare en anelse om den sanne skjønnheten 466 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 som ville avsløres om vi så hele mønsteret på den andre siden... 467 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 ...slik Gud gjør. 468 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Jeg har tenkt mye på det i det siste, for... 469 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 ...jeg innså at jeg tok noen dårlige valg 470 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 og såret folk jeg er glad i uten å mene det. 471 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Du vet det ikke alltid når du velger feil. 472 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Nei. Og det er poenget mitt. 473 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Jeg vet at om livet mitt hadde blitt annerledes, 474 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 ville jeg ikke blitt Daredevil. 475 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 Selv om folk har dødd på min vakt, folk som ikke burde det, 476 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 har utallige andre overlevd. 477 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Så kanskje alt er en del av Guds plan. 478 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Kanskje livet mitt har vært akkurat som det måtte. 479 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Du har et godt hjerte, Matthew. 480 00:41:50,549 --> 00:41:52,510 Som ser det gode i så mye smerte. 481 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Ikke alltid. 482 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 Faktisk hjalp fader Lantom meg med det. 483 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Med å se feilene mine. 484 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Jeg trenger en annen til å hjelpe meg med det nå... 485 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 ...av og til. 486 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Jeg er nonne, Matthew. 487 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Å hjelpe er kallet mitt. 488 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Det føles som om halve Hell's Kitchen er her i dag 489 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 for å ta farvel med fader Paul Lantom. 490 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Det virker rimelig. 491 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Han ønsket alle velkommen hit, om de var katolikker eller ei. 492 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Og han ventet at vi som var det, 493 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 skulle gjøre godt i lokalsamfunnet. 494 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Ikke engang barna slapp unna det kravet. 495 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Jeg er nok ikke den eneste som husker "forslaget" 496 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 om å gi litt av pengene fra førstekommunionen til de fattige. 497 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Sånn var han. 498 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Han tenkte på lokalsamfunnet og personene i det. 499 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Han tenkte på hva han kunne gi. 500 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Han ga livet sitt her i denne kirken, for å beskytte andre 501 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 og satte seg opp mot en mann som brukte frykt 502 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 for å vende naboer mot hverandre. 503 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Om fader Lantom hadde en fiende, var det frykt. 504 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Han brukte mange år på å få meg til å møte frykten min. 505 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 Til å forstå hvordan den styrte meg, 506 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 hvordan den skilte meg fra dem jeg er glad i. 507 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Han rådet meg til å heve meg over frykten, 508 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 til å være modig nok til å tilgi 509 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 og se muligheten for å være en fryktløs mann. 510 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Det var arven hans. 511 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Nå er det opp til oss alle å leve opp til den. 512 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Det var fint, det du sa. 513 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Det var ikke bare ham, vet du. 514 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Det var deg også. 515 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Du hjalp meg med å se sannheten om meg selv. 516 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Au da. Det må ha vært vondt. 517 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 En dag vil jeg kanskje tilgi deg også. 518 00:45:19,425 --> 00:45:21,260 Før begravelsen min, håper jeg. 519 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Jeg er glad du sa det. 520 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Det om Wesley og broren din. 521 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Ja. 522 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Tja... 523 00:45:34,606 --> 00:45:36,567 Jeg kunne ikke leve med løgnen for alltid. 524 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Alle prøver bare å gjøre mer godt enn vondt. 525 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 Du ligger foran i den forstand. 526 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Jeg begynte å like tanken på å være gift med statsadvokaten. 527 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Tror ikke Blake Tower er gift. 528 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Han må klare seg uten meg. 529 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Men du har flaks. 530 00:46:03,635 --> 00:46:05,637 Firmaet vil gjerne ha deg tilbake. 531 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Marci, saken er at... 532 00:46:09,475 --> 00:46:11,226 ...jeg ikke vet om jeg vil det lenger. 533 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Jeg var redd du ville si noe sånt. 534 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Er du ikke sint? 535 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Vi snakker om det senere. 536 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Men må jeg se at du ødelegger valgkampen din? 537 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Niks. Jeg har ordnet det. 538 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...at Wilson Fisk er en ondartet svulst. 539 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 Delstaten New York gjør ikke samme feil to ganger. 540 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Alle vet hvordan han er nå. Fisk får ikke manipulere systemet igjen. 541 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Unnskyld meg, Mr. Tower. 542 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Mr. Nelson. 543 00:46:43,967 --> 00:46:46,094 Jeg ville du skulle være den første til å høre 544 00:46:46,178 --> 00:46:49,181 at jeg gir meg som statsadvokat-kandidat. 545 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 Måten du gikk mot Wilson Fisk på, inspirerte oss alle. 546 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Jeg skal stemme på deg. 547 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Takk. 548 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 -Hei, Matty! -Onkel Timmy. 549 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 -Hvordan går det med underbuksa? -Den holder. 550 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Flink gutt. 551 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Vi må så klart kjøpe bøttevis med solkrem. 552 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Bedre enn steinsalt. 553 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Nok snø og is. Vi kommer oss vekk herfra. 554 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Tenk at dere endelig gjør det. 555 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Jeg får vel bli vant til tanken på jul i Tampa. 556 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Som om jeg ville vært barnebarna foruten i julen. 557 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 -Apropos... -Vent. 558 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Jeg må snakke litt med Theo. 559 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 -Du vet hun ikke gir opp. -Du må heller ikke det. 560 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Jeg? Jeg har ikke engang kjæreste. 561 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Dette stedet, mener jeg. Tower feller Red Lion-banken. 562 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Snakket du med ham? 563 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Han vil ikke gå til sak mot et søtt ektepar som ble utpresset av Fisk. 564 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Men deg... 565 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 Hva med meg? 566 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Om du betaler tilbake lånet... 567 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 ...sikter de deg ikke. 568 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Stilig advokat-arbeid, Foggy. Du redder meg. 569 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Hvem vil vel bli statsadvokat? 570 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Du er for pen til den jobben. 571 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Hva skal du gjøre nå? 572 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Drikke disse. 573 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 God plan. 574 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 Er det en bar whisky? 575 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 Av medisinske grunner. 576 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Skal jeg hente en til deg? 577 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Denne smaker bra. 578 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 -Gi Matt drinken hans. -Ja. 579 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Dere har vel hørt det. Ansvarlig spesialagent Hattley snakket. 580 00:48:41,710 --> 00:48:44,671 -Hun bekreftet Rays dødserklæring. -Jeg hørte det. 581 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Så FBI får en opprydning, og Fisk... 582 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 -...puster fortsatt. -Jepp. Puster fortsatt. 583 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 På vei til fengsel. Igjen. 584 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Ikke akkurat det jeg så for meg. 585 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Tror du han vil holde ord? 586 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Jeg tror at han elsker Vanessa. 587 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Så lenge hun er fri, holder han seg unna. 588 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 -Hva om hun blir påkjørt av bussen? -Den tid, den sorg. 589 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Hvor lenge skal du bli her? 590 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Jeg vurderer å flytte tilbake til leiligheten min. 591 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 Å? 592 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Kan like godt det, siden regningene er betalt. 593 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Vent. Skal du flytte tilbake 594 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 -til Matt Murdocks leilighet? -Ja. 595 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Han har en bedre balanse mellom livet og jobben. 596 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 Og ekte venner. 597 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Men ingen jobb. Han er en snylter. 598 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Men en halvgod advokat. 599 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 "Halvgod"? Au da. 600 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Du bryter loven. Mye. Og ofte. 601 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Jeg protesterer... Tas til følge. 602 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Jeg har en sprø idé. Jeg trenger en ny serviett. 603 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 -Han skriver noe. -Visstnok. 604 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Hva er det? 605 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Han skrev alle navnene våre, ikke sant? 606 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Hvordan kan du vite det? 607 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 -Jeg tenkte det samme. -Jeg er ikke advokat. 608 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Du er litt av en etterforsker. 609 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Ja, og mye mer stabil enn Jessica Jones. 610 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Og så da? Hva betyr det? 611 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 Vi begynner å hjelpe folk igjen, på et bedritent kontor, 612 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 og får betalt i kylling? 613 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Theo lar oss nok jobbe her i begynnelsen. 614 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 Da har vi i det minste et sted å selge kyllingen. 615 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Hva sier dere? 616 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Hvorfor ikke? 617 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 Skål for Nelson, Murdock & Page. 618 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 -Page, Murdock & Nelson. -Vent nå litt. 619 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Det klinger bra. 620 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Doktor, om dette mislykkes, vil han bli lam. 621 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 T8 og T9 faller sammen. 622 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Selv med kadavermateriale er det håpløst å rekonstruere. 623 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Jeg er uenig. 624 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 Rammeverket av cogmium-stål er... 625 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Du kan ikke erstatte en knust ryggvirvel, dr. Oyama. 626 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 Pasienten kjente risikoen. 627 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Vi fortsetter. 628 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Tekst: Heidi Rabbevåg