1 00:00:23,732 --> 00:00:27,277 ブレティン襲撃や 教会での悲劇 2 00:00:27,402 --> 00:00:31,531 フィスク氏は 何も関与してません 3 00:00:31,614 --> 00:00:35,326 彼は誹謗中傷の 被害者なのです 4 00:00:35,410 --> 00:00:37,954 すべてデアデビルの仕業です 5 00:00:38,079 --> 00:00:41,499 デアデビルの 擁護派については? 6 00:00:41,583 --> 00:00:42,751 ペイジは共犯 7 00:00:42,834 --> 00:00:48,256 フィスク氏がNYの有力者を 大勢ホテルに招き― 8 00:00:48,381 --> 00:00:51,259 電撃発表を行うようです 9 00:01:00,268 --> 00:01:02,103 こんなのムダだ 10 00:01:02,270 --> 00:01:03,438 奴の計画は? 11 00:01:03,521 --> 00:01:04,606 “計画”? 12 00:01:05,106 --> 00:01:10,361 ホテルは警備が強化され 何かの準備中だ 13 00:01:10,862 --> 00:01:13,364 口を割ればフィスクに… 14 00:01:16,242 --> 00:01:18,453 これじゃ済まないぞ 15 00:01:19,412 --> 00:01:23,583 フィスクの計画は何だ? 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 入っていい? 17 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 結婚式? 18 00:01:33,968 --> 00:01:38,223 以前から計画してた 彼は皆を魅了する 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,351 この街は また彼の虜に 20 00:01:42,435 --> 00:01:43,812 私はガチガチ? 21 00:01:43,895 --> 00:01:46,564 少しね でも かわいいわ 22 00:01:56,658 --> 00:02:01,162 君と出会って こんな気持ちを初めて知った 23 00:02:01,663 --> 00:02:06,835 自分の命を捨ててでも 誰かを守りたいと思える 24 00:02:09,212 --> 00:02:12,006 そんな日が来るなんて 25 00:02:13,341 --> 00:02:18,179 その人の幸せが 何よりも大事になるとはね 26 00:02:18,346 --> 00:02:19,389 だが… 27 00:02:21,850 --> 00:02:25,728 その感情は錯覚かもしれない 28 00:02:26,271 --> 00:02:28,773 そんな考えがよぎった 29 00:02:29,732 --> 00:02:32,902 うぬぼれ屋の自己欺瞞(ぎまん)かもと 30 00:02:35,155 --> 00:02:39,701 その瞳に映る自分が 好きなだけかもと 31 00:02:41,244 --> 00:02:44,539 そんな考えに おびえる 32 00:02:46,374 --> 00:02:48,001 怖いんだ 33 00:02:50,128 --> 00:02:55,049 君にふさわしくない 壊れているかもと 34 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 私たちは皆 壊れてる 35 00:03:00,722 --> 00:03:05,476 壊れたパーツが合う相手を 見つけるのが大事 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,563 何もかも話せ 37 00:03:09,105 --> 00:03:12,066 警備の詳細を知りたい 38 00:03:12,150 --> 00:03:15,403 俺を止めようとする者のな 39 00:03:15,570 --> 00:03:16,446 “止める”? 40 00:03:16,905 --> 00:03:18,907 フィスクを殺しに行く 41 00:03:19,032 --> 00:03:24,245 FBIは彼の言いなりだ 要塞同然だぞ 42 00:03:24,329 --> 00:03:25,246 答えは? 43 00:03:25,914 --> 00:03:26,789 無謀だ 44 00:03:26,915 --> 00:03:28,082 言わないな 45 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 もっといい情報がある 46 00:03:41,596 --> 00:03:42,764 言ってみろ 47 00:03:43,723 --> 00:03:45,099 バネッサが― 48 00:03:45,183 --> 00:03:48,937 ナディームの殺害を 命じたんだ 49 00:03:50,939 --> 00:03:55,443 フィスクは ウィン管理官の殺害を命じた 50 00:03:55,568 --> 00:03:59,530 ジュリー・バーンズもだ 証言してもいい 51 00:03:59,697 --> 00:04:04,118 FBIの2人は分かる ジュリーとは誰だ? 52 00:04:09,040 --> 00:04:10,333 バラがいい 53 00:04:11,918 --> 00:04:12,627 すてき 54 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 NETFLIX オリジナルシリーズ 55 00:05:41,883 --> 00:05:44,469 なぜ ぶら下がるハメに? 56 00:05:44,969 --> 00:05:46,054 滑った 57 00:05:47,472 --> 00:05:48,556 運び出せ 58 00:05:56,522 --> 00:05:59,067 新しい依頼人を探しに? 59 00:05:59,567 --> 00:06:01,736 皮肉がイマイチだな 60 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 気分が乗らなくて 61 00:06:04,072 --> 00:06:05,406 俺もそうだ 62 00:06:06,074 --> 00:06:07,575 逮捕できたのに 63 00:06:08,618 --> 00:06:10,745 あと ほんの少しで 64 00:06:10,828 --> 00:06:12,038 分かってる 65 00:06:12,121 --> 00:06:15,583 どうして 奴を逮捕する代わりに― 66 00:06:15,875 --> 00:06:19,754 ナディームの死を 奥さんに伝えるハメに? 67 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 分からない 68 00:06:24,092 --> 00:06:28,054 実は気になってることが あるんだ 69 00:06:29,097 --> 00:06:32,642 法の番人として 通報の義務がある 70 00:06:34,102 --> 00:06:38,147 今日 誰かが フィスクを殺す気だ 71 00:06:38,231 --> 00:06:39,440 “誰か”? 72 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 何時頃? ポップコーンを用意しとく 73 00:06:43,611 --> 00:06:45,488 市民を守る義務が… 74 00:06:45,613 --> 00:06:47,949 義務なんかクソ食らえ 75 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 フィスクが消えれば解決だ 76 00:06:52,203 --> 00:06:56,457 奴に従った捜査官まで うやむやになる 77 00:06:56,707 --> 00:06:59,293 レイを殺した犯人もだ 78 00:06:59,961 --> 00:07:02,713 フィスクを守る気はない 79 00:07:02,922 --> 00:07:06,592 凶行に加担した奴らを 法で裁きたいんだ 80 00:07:06,801 --> 00:07:09,137 奴らは簡単に落ちる 81 00:07:09,262 --> 00:07:13,224 フィスクの死後でも 捕まえて裁ける 82 00:07:14,809 --> 00:07:16,185 ブレット 頼む 83 00:07:16,644 --> 00:07:19,730 今 話してる“誰か”は― 84 00:07:21,149 --> 00:07:22,650 腹を立ててる 85 00:07:23,151 --> 00:07:27,655 だが落ち着かせ 考える時間を与えれば― 86 00:07:28,072 --> 00:07:29,991 正しいことをする 87 00:07:32,827 --> 00:07:35,329 ホテル周辺を警備させる 88 00:07:36,205 --> 00:07:37,915 だがCチームに 89 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 ありがとう 90 00:07:39,208 --> 00:07:41,252 新人と引退した奴らだ 91 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 ハドソン川で― 92 00:07:44,547 --> 00:07:47,967 ウィン管理官の遺体が 発見されたあと― 93 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 凶器も見つかりました 94 00:07:51,512 --> 00:07:56,350 FBIのナディーム捜査官に 支給された銃です 95 00:07:57,185 --> 00:08:01,731 彼は拘束に抵抗し 銃を出したため― 96 00:08:01,856 --> 00:08:04,817 射殺せざるを得ませんでした 97 00:08:05,151 --> 00:08:10,615 どういう精神の不安定さが 原因なのか分かりません 98 00:08:12,241 --> 00:08:17,413 事件に関わった捜査官の ご家族に祈りを… 99 00:08:17,705 --> 00:08:21,918 私はウソつきで レイは精神的に不安定だと 100 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 レイの証言は封印され― 101 00:08:25,630 --> 00:08:29,884 フィスクは皆が忘れるまで 偽装を続ける 102 00:08:29,967 --> 00:08:35,932 マットが止めない限り 奴は逃げ切ることになるわ 103 00:08:36,015 --> 00:08:37,350 殺さない限り? 104 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 マホニーに言うなんて 105 00:08:43,064 --> 00:08:46,567 警察がいれば 多分 殺せない 106 00:08:46,692 --> 00:08:49,487 逮捕されるかも よくてね 107 00:08:49,612 --> 00:08:50,404 カレン 108 00:08:50,488 --> 00:08:53,908 マットに 殺してほしくはないけど― 109 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 唯一の方法なら? 110 00:08:58,788 --> 00:09:01,624 殺人じゃない 正当防衛でしょ? 111 00:09:01,749 --> 00:09:05,753 殺害を企むのは 法律的に正当防衛の逆だ 112 00:09:05,962 --> 00:09:07,672 言いたいのは… 113 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 分かるよ 114 00:09:11,342 --> 00:09:15,012 奴を倒す最大のチャンスは 消えた 115 00:09:16,305 --> 00:09:18,766 でも昨日は いいことも 116 00:09:19,600 --> 00:09:23,062 本来のマットが戻ってきた 117 00:09:23,187 --> 00:09:24,772 ほんの一瞬ね 118 00:09:25,189 --> 00:09:27,400 マットは正気に戻る 119 00:09:27,483 --> 00:09:31,279 誰にでも 罪を償うチャンスがあるとね 120 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 フィスク以外 121 00:09:33,030 --> 00:09:33,864 皆だ 122 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 殺さないのは カトリックの教えだ 123 00:09:37,827 --> 00:09:43,624 その一線を越えたら あいつは自分を許せなくなる 124 00:09:44,083 --> 00:09:48,629 俺たちといれば 自分のしたことを思い出す 125 00:09:49,880 --> 00:09:51,799 私たちから離れる 126 00:09:51,882 --> 00:09:52,800 永遠に 127 00:10:04,145 --> 00:10:05,271 もしもし 128 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 そうです 129 00:10:10,901 --> 00:10:12,570 理由を聞いても? 130 00:10:14,280 --> 00:10:16,157 場所は分かります 131 00:10:17,450 --> 00:10:18,326 何なの? 132 00:10:20,786 --> 00:10:22,330 FBIが来いって 133 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 フィスクよ 134 00:10:27,084 --> 00:10:28,502 ああ かもね 135 00:10:28,878 --> 00:10:30,087 “かもね”? 136 00:10:30,921 --> 00:10:32,673 行っちゃダメよ 137 00:10:35,760 --> 00:10:40,306 まっとうに生きる 指名手配者にはならない 138 00:10:40,431 --> 00:10:42,099 ちょっと待って 139 00:10:42,808 --> 00:10:45,686 ワナなら2度と戻れないかも 140 00:10:49,357 --> 00:10:50,858 下の階へ 141 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 ネルソンさん 142 00:10:58,783 --> 00:11:00,326 ポインデクスター捜査官 143 00:11:01,035 --> 00:11:04,789 来る方に賭けたから 50ドルもらえる 144 00:11:05,706 --> 00:11:08,834 いつでもFBIの力になる 145 00:11:09,251 --> 00:11:09,752 そうだ 146 00:11:12,713 --> 00:11:14,006 笑って 147 00:11:17,718 --> 00:11:21,055 よし 俺のサイトに 載せといた 148 00:11:21,555 --> 00:11:24,892 NY中の警官に伝わる 149 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 あんたとここにいると 150 00:11:27,311 --> 00:11:28,729 心配いらない 151 00:11:28,896 --> 00:11:33,192 次の地方検事になれば かなり使える 152 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 用件は? 153 00:11:37,655 --> 00:11:39,490 ナディームは友達だろ 154 00:11:39,573 --> 00:11:40,408 依頼人だ 155 00:11:41,158 --> 00:11:43,411 ああなって残念だ 156 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 秘匿特権を侵す質問には 答えられない 157 00:11:47,707 --> 00:11:49,458 質問してないぞ 158 00:11:50,000 --> 00:11:51,252 ついて来い 159 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 ご足労どうも 160 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 ナディーム夫人 ここで何を? 161 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 謝罪に来たの 162 00:12:10,980 --> 00:12:13,274 謝罪なんて 163 00:12:13,357 --> 00:12:16,777 レイの弁護士だから 呼んでもらったの 164 00:12:16,861 --> 00:12:20,906 夫の捜査に 全面的に協力したくて 165 00:12:21,782 --> 00:12:23,617 夫があんなこと… 166 00:12:24,785 --> 00:12:27,538 私が心から愛した人が… 167 00:12:28,456 --> 00:12:32,293 息子の父親が あんな怪物になるなんて 168 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 君は悪くない 169 00:12:34,795 --> 00:12:36,881 レイに だまされてた 170 00:12:36,964 --> 00:12:40,968 FBIの誰も 君やサミを責めない 171 00:12:41,969 --> 00:12:45,473 この部屋を使って よく話して 172 00:12:54,064 --> 00:12:55,149 我慢しろ 173 00:12:55,274 --> 00:12:57,651 こんなこと不本意よ 174 00:13:00,488 --> 00:13:01,322 サミは? 175 00:13:01,405 --> 00:13:02,323 大丈夫 176 00:13:02,823 --> 00:13:06,660 姉と一緒にいる まだ話してないの 177 00:13:06,952 --> 00:13:08,204 いつ ここに? 178 00:13:08,662 --> 00:13:11,165 ニュースを見てすぐに 179 00:13:12,416 --> 00:13:16,921 信じたくなかった でも真実を知りたくて 180 00:13:17,671 --> 00:13:19,006 “聞かれてる” 181 00:13:22,343 --> 00:13:27,181 では ひどくショックを 受けたのでは? 182 00:13:27,306 --> 00:13:28,390 ええ 183 00:13:28,974 --> 00:13:34,063 でも捜査に協力するのが 正しいことだと思ったの 184 00:13:34,063 --> 00:13:34,897 でも捜査に協力するのが 正しいことだと思ったの 185 00:13:34,063 --> 00:13:34,897 〝サミを守るため〞 186 00:13:34,897 --> 00:13:35,606 〝サミを守るため〞 187 00:13:36,232 --> 00:13:39,735 賢明です 正しいことをしてる 188 00:13:42,029 --> 00:13:45,866 どうやってFBIに 協力したらいいか教えて 189 00:13:45,866 --> 00:13:46,742 どうやってFBIに 協力したらいいか教えて 190 00:13:45,866 --> 00:13:46,742 〝レイの考えが動画に〞 191 00:13:46,742 --> 00:13:46,867 〝レイの考えが動画に〞 192 00:13:46,867 --> 00:13:48,661 〝レイの考えが動画に〞 193 00:13:46,867 --> 00:13:48,661 レイの生命保険が 下りるのかどうかも 194 00:13:48,661 --> 00:13:50,704 レイの生命保険が 下りるのかどうかも 195 00:13:50,788 --> 00:13:53,165 他に何の当てもなくて 196 00:13:53,833 --> 00:13:54,500 この先が不安で 197 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 この先が不安で 198 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 〝動画?〞 199 00:13:55,501 --> 00:13:56,210 〝動画?〞 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 ご協力しますよ 201 00:14:07,513 --> 00:14:10,808 この状況を 切り抜けられるように 202 00:14:21,944 --> 00:14:23,404 “フェリックス” 203 00:14:24,738 --> 00:14:25,948 どうした? 204 00:14:26,240 --> 00:14:29,493 俺を待ってろ スーツと一緒に 205 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 フェリックスは? 206 00:14:32,121 --> 00:14:33,539 すぐに分かる 207 00:14:33,622 --> 00:14:36,417 少し時間がある 会おう 208 00:14:36,500 --> 00:14:37,918 聞かせてくれ 209 00:14:39,086 --> 00:14:41,755 鳥を殺した時 快感だった? 210 00:14:42,798 --> 00:14:44,091 だから今も? 211 00:14:44,174 --> 00:14:45,301 “鳥”だと? 212 00:14:45,384 --> 00:14:50,014 石で殺した 最初はそれで満足だったろ 213 00:14:51,181 --> 00:14:53,434 だが物足りなくなった 214 00:14:54,602 --> 00:14:55,728 マーサー先生は― 215 00:14:55,853 --> 00:14:57,646 どう思うかな? 216 00:14:57,897 --> 00:15:03,027 俺の悲惨な子供時代の話か 涙を拭くから待ってろ 217 00:15:04,653 --> 00:15:06,614 ジュリーから連絡は? 218 00:15:07,156 --> 00:15:09,283 先生の話を続けろ 219 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 お前が― 220 00:15:10,326 --> 00:15:15,748 無実の人を殺したと知ったら ジュリーは失望する 221 00:15:17,374 --> 00:15:19,293 まだ生きてたらな 222 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 もしジュリーを傷つけたら… 223 00:15:24,214 --> 00:15:27,301 フィスクが彼女を殺させた 224 00:15:28,302 --> 00:15:32,806 自分が お前の北極星になるためにな 225 00:15:36,143 --> 00:15:41,190 人を殴るのに専念しろ お前の話など信じない 226 00:15:41,732 --> 00:15:42,900 この携帯を― 227 00:15:43,233 --> 00:15:45,819 どうやって手に入れたと? 228 00:15:45,986 --> 00:15:47,571 どうでもいい 229 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 ジュリーは… 230 00:15:50,115 --> 00:15:52,952 彼女の名前を出すな 231 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 行ってみろ 232 00:15:56,372 --> 00:15:59,208 キャナルプレイス16番地に 233 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 なぜだ? 234 00:16:05,339 --> 00:16:10,427 サミに見せてるなら ここで一旦 止めてくれ 235 00:16:13,514 --> 00:16:18,102 私はFBI捜査官 レイ・ナディームです 236 00:16:18,185 --> 00:16:21,772 連邦法の下 これから行う証言は― 237 00:16:21,897 --> 00:16:26,318 すべて真実 真実のみで あることを誓います 238 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 臨終供述と考えてくれ 239 00:16:30,197 --> 00:16:34,702 私は複数の罪を犯した だが単独犯ではない 240 00:16:35,202 --> 00:16:40,207 ウィルソン・フィスクが 私と 多くの同僚に対し― 241 00:16:40,332 --> 00:16:42,626 共同謀議のほう助を強要 242 00:16:44,128 --> 00:16:47,256 NYの裏社会を牛耳るためだ 243 00:16:47,381 --> 00:16:49,883 恐れ入った 断れないわ 244 00:16:50,050 --> 00:16:52,553 捜査官のアリノリ ジョンソン 245 00:16:52,720 --> 00:16:56,223 マーカム モクタ オコナー ラムジーも 246 00:16:56,390 --> 00:16:58,809 フィスクの言いなり 247 00:16:59,018 --> 00:17:03,856 指揮しているのは 上司のハトリー主任捜査官 248 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 他にもいるかもしれない 249 00:17:07,901 --> 00:17:11,989 ハトリーが私の銃で ウィン管理官を― 250 00:17:12,072 --> 00:17:14,658 射殺するのを目撃した 251 00:17:16,910 --> 00:17:21,415 フィスクの手下 マニングが遺体を処理 252 00:17:21,498 --> 00:17:22,958 私は この犯罪と― 253 00:17:23,083 --> 00:17:27,963 家族の安全をネタに 協力するよう脅された 254 00:17:28,422 --> 00:17:30,049 弁明する気はない 255 00:17:30,132 --> 00:17:33,927 最悪の犯罪に 加担したのは確かだ 256 00:17:35,429 --> 00:17:40,434 ポインデクスター捜査官を 車で教会に送った 257 00:17:41,435 --> 00:17:43,771 デアデビルの偽者だ 258 00:17:45,439 --> 00:17:50,110 彼がブレティン襲撃犯だと その時 知ってた 259 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 教会で凶行に及ぶことも 260 00:17:53,655 --> 00:17:55,032 でも容認した 261 00:17:59,495 --> 00:18:04,291 つまり私は神父殺害の ほう助罪を犯した 262 00:18:05,626 --> 00:18:09,963 行いを恥じているが 事実は変わらない 263 00:18:10,589 --> 00:18:13,801 同僚も卑劣な罪を犯した 264 00:18:15,552 --> 00:18:16,220 シーマ 265 00:18:18,472 --> 00:18:22,893 これを弁護士に届けてくれ 逃げちゃダメだ 266 00:18:23,352 --> 00:18:27,523 FBIに行って 何も知らないフリをしろ 267 00:18:28,398 --> 00:18:30,150 僕を怪物と呼べ 268 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 生き延びる唯一の― 269 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 方法だ 270 00:18:35,322 --> 00:18:36,824 本当にすまない 271 00:18:37,825 --> 00:18:39,993 ずっと君を愛してる 272 00:18:51,004 --> 00:18:52,965 覚悟してたのね 273 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 裁判で使えなくても 公表すれば― 274 00:18:57,386 --> 00:18:59,638 ダメージを与えられる 275 00:19:00,139 --> 00:19:05,394 実は 臨終供述は 伝聞法則の例外なんだ 276 00:19:05,519 --> 00:19:06,270 “例外”? 277 00:19:06,353 --> 00:19:11,567 死を覚悟した人が ウソをつくとは考えにくい 278 00:19:11,733 --> 00:19:12,985 だから… 279 00:19:13,068 --> 00:19:15,154 証拠能力があると? 280 00:19:15,237 --> 00:19:19,158 一言一句ね フィスクを檻に戻せる 281 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 知らせなきゃ 282 00:19:21,702 --> 00:19:23,537 世界とマットに 283 00:21:35,002 --> 00:21:36,712 覚悟しとけ 284 00:21:36,878 --> 00:21:40,841 フィスクが 彼女を殺させたんだ 285 00:21:40,966 --> 00:21:41,675 お前だ 286 00:21:41,800 --> 00:21:45,846 よく考えろ 誰がお前をホテルの任務に? 287 00:21:46,555 --> 00:21:50,642 ジュリーの情報収集は? すべてフィスクだ 288 00:21:52,019 --> 00:21:56,023 お前を殺人鬼にするのに 彼女は邪魔だった 289 00:21:58,233 --> 00:22:00,110 なぜ こんな話を? 290 00:22:00,986 --> 00:22:03,447 奴は今夜 結婚する気だ 291 00:22:04,156 --> 00:22:07,367 幸せに暮らす権利はない 292 00:22:32,726 --> 00:22:34,144 ドレスが楽しみ 293 00:22:34,227 --> 00:22:39,566 金属探知機を通る際 招待状をご用意ください 294 00:22:40,609 --> 00:22:42,694 フィスクは何様だ 295 00:22:42,903 --> 00:22:46,031 私たちを急に呼び出すなんて 296 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 できるのは彼だけ 297 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 本気で腹が立ってきた 298 00:22:51,036 --> 00:22:53,622 シャンパンを飲んだら? 299 00:22:54,247 --> 00:22:55,415 長生きするわ 300 00:23:04,591 --> 00:23:07,719 なあ 昨日は厄日だったな 301 00:23:08,929 --> 00:23:09,971 確かにね 302 00:23:10,097 --> 00:23:13,016 でも今日 彼は報われる 303 00:23:13,100 --> 00:23:13,934 それは? 304 00:23:14,059 --> 00:23:15,018 見て 305 00:23:17,646 --> 00:23:21,108 FBI捜査官の レイ・ナディームです 306 00:23:21,608 --> 00:23:25,946 連邦法の下 これから行う証言は… 307 00:23:30,534 --> 00:23:32,786 “進入禁止” 308 00:23:36,873 --> 00:23:38,542 駐車できません 309 00:23:38,667 --> 00:23:39,626 ウソだろ 310 00:23:39,793 --> 00:23:41,169 やあ リム 311 00:23:42,379 --> 00:23:43,463 デックス? 312 00:23:45,549 --> 00:23:49,302 彼はリム捜査官だ 善良な側だよ 313 00:23:49,803 --> 00:23:50,303 何を… 314 00:23:50,387 --> 00:23:54,766 悪いことは言わない 俺に構うな 315 00:24:00,230 --> 00:24:03,942 汝(なんじ)は富める時も貧しき時も― 316 00:24:04,067 --> 00:24:09,573 病める時も健やかなる時も 愛することを誓いますか? 317 00:24:13,076 --> 00:24:14,453 ウィルソン 318 00:24:15,996 --> 00:24:17,164 ウィルソン? 319 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 私は… 320 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 もう1度 321 00:24:24,754 --> 00:24:25,964 誓いますか? 322 00:24:28,175 --> 00:24:29,301 誓います 323 00:24:30,719 --> 00:24:31,386 汝は? 324 00:24:31,511 --> 00:24:32,596 誓います 325 00:24:33,513 --> 00:24:34,848 ではキスを 326 00:24:43,482 --> 00:24:44,941 おめでとう 327 00:25:14,346 --> 00:25:17,390 フィスク ご夫妻です 328 00:25:24,022 --> 00:25:25,649 いい式だったわ 329 00:25:25,732 --> 00:25:27,359 ご列席どうも 330 00:25:31,863 --> 00:25:36,117 私を潰そうとした検事の 隣の席なんて 331 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 嫌みを言ってやった 332 00:25:38,828 --> 00:25:40,247 満足では? 333 00:25:40,330 --> 00:25:41,081 そうね 334 00:25:42,207 --> 00:25:45,961 支払いの効果が出てる さすがね 335 00:25:46,378 --> 00:25:47,754 では皆様 336 00:25:47,879 --> 00:25:51,841 新郎新婦が ファーストダンスを 337 00:25:52,259 --> 00:25:53,927 出番みたいよ 338 00:26:36,011 --> 00:26:39,556 FBI捜査官の レイ・ナディームです 339 00:26:39,639 --> 00:26:41,558 連邦法の下― 340 00:26:41,975 --> 00:26:45,145 これから行う証言は すべて… 341 00:26:45,228 --> 00:26:46,980 皆に見られてる 342 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 ジロジロとな 343 00:27:02,078 --> 00:27:05,081 FBI捜査官の レイ・ナディーム… 344 00:27:05,165 --> 00:27:06,249 何なの? 345 00:27:11,838 --> 00:27:14,090 皆様 次の曲では― 346 00:27:14,215 --> 00:27:16,843 お連れの方と前へどうぞ 347 00:27:19,012 --> 00:27:20,388 対処できる 348 00:27:20,513 --> 00:27:25,685 これまでと同じよ 動じないことを見せつけて 349 00:27:31,983 --> 00:27:37,322 捜査官がやられた デアデビルが会場の方へ 350 00:27:42,619 --> 00:27:44,913 捜査官がやられたと 351 00:27:46,539 --> 00:27:48,083 侵入者がいる 352 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 乾杯の挨拶を 353 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 ジュリーと俺の祝福だ 354 00:28:18,863 --> 00:28:20,865 撃つな やめろ 355 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 なぜ中に? 356 00:28:25,245 --> 00:28:27,414 警備を把握されてます 357 00:28:29,249 --> 00:28:31,501 あの動画はマズいわ 358 00:28:31,584 --> 00:28:35,463 証言の信用性を失わせる 私に任せろ 359 00:28:35,547 --> 00:28:36,214 ウィルソン 360 00:28:36,423 --> 00:28:38,466 デックスのせいで君まで 361 00:28:38,591 --> 00:28:42,137 腹を立てるのはあとにして 聞いて 362 00:28:46,057 --> 00:28:47,726 今は逃げるの 363 00:28:49,185 --> 00:28:51,438 結婚を後悔させない 364 00:28:51,521 --> 00:28:52,689 しないわ 365 00:28:53,064 --> 00:28:56,067 今は賢くなって 私たちのためよ 366 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 撃たないで 367 00:29:35,648 --> 00:29:39,652 デアデビルの ホテル襲撃情報で― 368 00:29:39,736 --> 00:29:42,155 警官が続々 到着中です 369 00:29:42,280 --> 00:29:46,367 任務は1つ デアデビルを止めることだ 370 00:29:46,493 --> 00:29:49,245 FBIにフィスクの手下が… 371 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 マットじゃないよな 372 00:30:02,383 --> 00:30:03,676 戻ったのね 373 00:30:04,260 --> 00:30:07,514 警察が来る エレベーターを止めろ 374 00:30:07,680 --> 00:30:08,640 なぜ? 375 00:30:08,848 --> 00:30:10,016 邪魔させない 376 00:30:26,282 --> 00:30:27,075 終わりだ 377 00:30:28,243 --> 00:30:29,160 逃げろ 378 00:31:09,492 --> 00:31:09,993 よせ 379 00:32:23,358 --> 00:32:24,359 あなたは? 380 00:32:24,442 --> 00:32:26,069 早く行くんだ 381 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 下で会おう 行け 382 00:33:53,906 --> 00:33:54,574 やめて 383 00:34:03,166 --> 00:34:04,042 やめて! 384 00:34:17,847 --> 00:34:22,727 ペイジもネルソンも 殺すまで追い続ける 385 00:34:23,978 --> 00:34:26,856 お前の正体を世間に明かす 386 00:34:27,940 --> 00:34:28,858 ウィルソン 387 00:34:29,150 --> 00:34:30,443 行ってくれ 388 00:34:31,194 --> 00:34:32,320 お願いだ 389 00:34:34,113 --> 00:34:36,949 俺に殺させたいのか 390 00:34:37,075 --> 00:34:40,745 刑務所なんて無意味だ 知ってるだろ 391 00:34:41,120 --> 00:34:42,538 やれ 殺せ 392 00:34:42,622 --> 00:34:45,541 黙れ! 心底 殺したいが― 393 00:34:45,666 --> 00:34:48,294 お前のせいで 堕落するものか 394 00:34:48,377 --> 00:34:49,921 刑務所に戻り― 395 00:34:50,171 --> 00:34:53,549 檻の中で惨めな一生を過ごせ 396 00:34:53,925 --> 00:34:56,385 バネッサとは暮らせない 397 00:34:56,761 --> 00:35:00,598 この街は お前を拒絶し 勝った 398 00:35:00,973 --> 00:35:03,142 俺がお前に勝ったんだ 399 00:35:08,815 --> 00:35:10,566 俺の秘密を守れ 400 00:35:11,317 --> 00:35:14,737 ペイジとネルソンに 手を出すな 401 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 他の誰にも 402 00:35:17,198 --> 00:35:20,993 逆らえば 俺は お前の妻を狙う 403 00:35:23,746 --> 00:35:27,834 ナディーム殺害を 命じたことを証明する 404 00:35:28,668 --> 00:35:33,214 そうすれば 彼女も残りの人生は檻の中だ 405 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 君を失望させてしまった 406 00:35:42,640 --> 00:35:43,474 いいえ 407 00:35:43,558 --> 00:35:46,018 2人の未来が消える 408 00:35:49,522 --> 00:35:50,731 バネッサ 409 00:35:53,401 --> 00:35:55,778 今日が一番幸せだった 410 00:36:07,123 --> 00:36:08,916 幸せだったわ 411 00:36:10,126 --> 00:36:11,294 分かって 412 00:36:24,640 --> 00:36:27,185 お前の要求をのむ 413 00:36:27,685 --> 00:36:31,772 だから 妻に手を出さないでくれ 414 00:36:33,357 --> 00:36:35,234 バネッサに構うな 415 00:36:41,490 --> 00:36:42,909 約束を守ればな 416 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 決まりだ 417 00:37:18,361 --> 00:37:19,528 ウィルソン・フィスク 418 00:37:20,613 --> 00:37:21,989 逮捕する 419 00:37:25,076 --> 00:37:27,036 体が動かない 420 00:37:28,162 --> 00:37:29,538 そいつは偽者だ 421 00:37:30,164 --> 00:37:31,290 なぜ分かる? 422 00:37:31,999 --> 00:37:33,751 あの男が本物だ 423 00:37:53,938 --> 00:37:55,064 生きてる 424 00:37:57,024 --> 00:37:58,234 よかった 425 00:38:08,577 --> 00:38:11,455 妻に別れを言う時間をくれ 426 00:38:12,081 --> 00:38:12,999 自分だけ? 427 00:38:13,165 --> 00:38:14,166 頼む 428 00:38:19,380 --> 00:38:20,589 お願いだ! 429 00:38:33,019 --> 00:38:34,603 マットがいたらな 430 00:38:37,064 --> 00:38:39,108 いるに違いないわ 431 00:39:28,532 --> 00:39:31,410 前回 神父のことを責めた 432 00:39:33,204 --> 00:39:37,166 怒りでね できれば取り消したい 433 00:39:37,833 --> 00:39:41,420 神がそれを許せば 未来は生まれない 434 00:39:41,670 --> 00:39:43,923 皆 過去を書き換える 435 00:39:46,926 --> 00:39:49,595 神父はそれを教えようと 436 00:39:52,264 --> 00:39:55,851 最後の言葉は “許してくれ”だった 437 00:39:59,438 --> 00:40:01,440 許せると思う? 438 00:40:10,157 --> 00:40:14,870 視力を失った時に 言われたことを覚えてる 439 00:40:16,831 --> 00:40:21,752 僕は神に腹を立て 信じられなくなってた 440 00:40:23,170 --> 00:40:26,215 “よくも視力を奪えるよな” 441 00:40:28,551 --> 00:40:29,760 “なぜ?”って 442 00:40:30,845 --> 00:40:32,513 神父はこう答えた 443 00:40:33,848 --> 00:40:36,892 神の計画は 美しいタペストリーで― 444 00:40:37,268 --> 00:40:41,313 人間は裏からしか 見られないと 445 00:40:42,648 --> 00:40:45,484 糸も色もきれいじゃない 446 00:40:46,610 --> 00:40:50,406 表から見られる 本来の美しさを― 447 00:40:50,489 --> 00:40:53,826 何となくしか感じられない 448 00:40:55,327 --> 00:40:56,954 神とは違ってね 449 00:41:00,624 --> 00:41:02,168 気づいたんだ 450 00:41:02,293 --> 00:41:06,255 間違った選択をして 大事な人々を― 451 00:41:06,338 --> 00:41:08,674 傷つけてきたとね 452 00:41:08,757 --> 00:41:11,260 初めは分からないことも 453 00:41:11,343 --> 00:41:13,971 そういうことなんだよ 454 00:41:15,473 --> 00:41:18,017 僕の人生が違ってたら― 455 00:41:18,142 --> 00:41:20,769 デアデビルに なってなかった 456 00:41:21,520 --> 00:41:24,899 守れなかった人も いるけど― 457 00:41:25,191 --> 00:41:27,443 救えた人も大勢いる 458 00:41:31,197 --> 00:41:34,575 だから すべて 神の計画通りかも 459 00:41:38,996 --> 00:41:41,832 これこそが僕の人生かも 460 00:41:46,462 --> 00:41:48,756 寛大な心の持ち主ね 461 00:41:50,549 --> 00:41:52,510 苦悩の中に光を見てる 462 00:41:53,385 --> 00:41:54,970 いつもじゃない 463 00:41:58,390 --> 00:42:01,185 神父はよく助けてくれた 464 00:42:02,603 --> 00:42:05,731 過ちに気づかせてくれたよ 465 00:42:09,193 --> 00:42:12,738 今後は 別の誰かに助けてほしい 466 00:42:14,448 --> 00:42:15,574 時々ね 467 00:42:19,912 --> 00:42:21,622 私は修道女よ 468 00:42:24,083 --> 00:42:26,460 人を助けるのが務め 469 00:43:12,506 --> 00:43:14,800 大勢いるようですね 470 00:43:15,968 --> 00:43:18,554 神父に別れを言うために 471 00:43:19,638 --> 00:43:20,764 当然です 472 00:43:21,765 --> 00:43:25,352 神父はどんな人でも 歓迎しました 473 00:43:26,353 --> 00:43:31,692 カトリック信者には 地域貢献を期待しましたね 474 00:43:33,611 --> 00:43:35,946 子供も例外ではない 475 00:43:36,155 --> 00:43:39,992 神父の提案を 覚えてるでしょう 476 00:43:40,075 --> 00:43:43,662 祝い金を寄付するようにと 477 00:43:44,246 --> 00:43:45,831 神父らしかった 478 00:43:46,790 --> 00:43:51,003 地域や住民のことを 考えてました 479 00:43:52,546 --> 00:43:55,090 “何が与えられるか”と 480 00:43:55,549 --> 00:43:59,470 彼は人のために 命を差し出しました 481 00:44:00,763 --> 00:44:05,601 恐怖を利用する男に 立ち向かったのです 482 00:44:06,852 --> 00:44:10,189 神父の敵は恐怖だったのかも 483 00:44:12,941 --> 00:44:16,528 僕に神父は教えてくれました 484 00:44:17,196 --> 00:44:21,867 恐怖がいかに自分を縛り 大切な人を遠ざけるか 485 00:44:22,701 --> 00:44:25,287 助言は“恐怖を乗り越えろ” 486 00:44:26,080 --> 00:44:27,998 “許す勇気を持て” 487 00:44:29,625 --> 00:44:33,212 “恐れを知らぬ男になる 勇気を持て” 488 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 神父の遺産です 489 00:44:39,009 --> 00:44:42,179 皆がその期待に応える番です 490 00:44:54,775 --> 00:44:57,653 さっきの言葉 感動したわ 491 00:44:59,029 --> 00:45:01,407 神父だけじゃない 492 00:45:03,158 --> 00:45:04,535 君もそうだ 493 00:45:06,078 --> 00:45:08,872 僕の真実へ導いてくれた 494 00:45:11,083 --> 00:45:13,419 やだ 傷ついたのね 495 00:45:15,587 --> 00:45:17,715 いつか君も許すよ 496 00:45:19,466 --> 00:45:21,510 私のお葬式までに 497 00:45:23,262 --> 00:45:25,139 よく話してくれた 498 00:45:26,432 --> 00:45:29,101 ウェスリーと弟さんの件だ 499 00:45:30,394 --> 00:45:31,437 ええ 500 00:45:31,937 --> 00:45:32,980 だって… 501 00:45:34,732 --> 00:45:36,650 一生 隠すのは無理 502 00:45:37,818 --> 00:45:43,157 皆 善行をしようとするが 君は誰にも負けてない 503 00:45:51,623 --> 00:45:55,127 検事と結婚って思ってたのに 504 00:45:56,044 --> 00:45:58,005 タワーも独身だよ 505 00:45:58,380 --> 00:46:00,716 彼が相手なら遠慮する 506 00:46:01,467 --> 00:46:05,679 事務所は あなたが戻るのを待ってるわ 507 00:46:06,847 --> 00:46:11,268 それだけど 戻りたいのか分からない 508 00:46:12,644 --> 00:46:14,980 その言葉を恐れてた 509 00:46:16,774 --> 00:46:18,108 怒ってない? 510 00:46:19,151 --> 00:46:20,819 あとで話しましょ 511 00:46:21,069 --> 00:46:23,947 でも選挙戦から 降りるとこは… 512 00:46:24,239 --> 00:46:26,241 見なくていいよ 513 00:46:26,325 --> 00:46:28,827 連邦政府の認識が甘かった 514 00:46:28,952 --> 00:46:31,830 NY州は同じ過ちは犯さない 515 00:46:31,914 --> 00:46:36,418 フィスクに2度と 法制度を操らせません 516 00:46:37,044 --> 00:46:39,505 すみません タワーさん 517 00:46:39,755 --> 00:46:41,048 ネルソンさん 518 00:46:44,092 --> 00:46:46,053 まず伝えたくて 519 00:46:46,178 --> 00:46:49,223 私は選挙戦から降ります 520 00:46:50,808 --> 00:46:54,686 フィスクに立ち向かう姿は 刺激になった 521 00:46:55,229 --> 00:46:56,814 あなたに投票する 522 00:46:57,189 --> 00:46:58,357 ありがとう 523 00:47:03,904 --> 00:47:05,155 やあ マット 524 00:47:05,239 --> 00:47:06,740 ティミーおじさん 525 00:47:06,824 --> 00:47:08,492 “弁論趣意書(ブリーフ)”は? 526 00:47:08,575 --> 00:47:09,785 問題なし 527 00:47:10,285 --> 00:47:11,411 いい子だ 528 00:47:12,663 --> 00:47:16,208 日焼け止めを 大量に買わなきゃ 529 00:47:16,416 --> 00:47:20,838 雪は もうたくさんだ こんなとこ出ていく 530 00:47:20,921 --> 00:47:22,881 ついに旅行とはね 531 00:47:23,006 --> 00:47:27,302 フロリダでクリスマスとか 言い出しそうだ 532 00:47:27,386 --> 00:47:30,722 孫と過ごしたいわ そういえば… 533 00:47:30,848 --> 00:47:33,684 待って テオと話がある 534 00:47:36,728 --> 00:47:38,355 お袋は諦めない 535 00:47:38,438 --> 00:47:39,982 お前もだぞ 536 00:47:40,315 --> 00:47:42,693 俺? 恋人すらいない 537 00:47:42,776 --> 00:47:46,822 この店だよ タワーが例の銀行を訴える 538 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 話したのか? 539 00:47:48,740 --> 00:47:52,619 ハメられた老夫婦は 訴追されない 540 00:47:53,704 --> 00:47:55,080 だが お前は… 541 00:47:55,497 --> 00:47:56,748 何だ? 542 00:47:56,832 --> 00:48:01,420 借金を返せば 刑事訴追は免れる 543 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 弁護士業のお手本だよ マジで恩人だ 544 00:48:07,175 --> 00:48:10,095 検事になりたかったけどな 545 00:48:10,178 --> 00:48:12,097 イケメンすぎる 546 00:48:12,180 --> 00:48:13,056 痛い 547 00:48:13,348 --> 00:48:14,808 これから何を? 548 00:48:15,392 --> 00:48:16,685 これを飲む 549 00:48:17,311 --> 00:48:18,478 名案だ 550 00:48:20,772 --> 00:48:22,149 ウイスキー? 551 00:48:23,817 --> 00:48:25,277 健康のために 552 00:48:27,863 --> 00:48:29,448 持ってこようか? 553 00:48:30,115 --> 00:48:31,450 おいしいわ 554 00:48:32,284 --> 00:48:33,577 返してやれ 555 00:48:33,785 --> 00:48:34,620 そうだ 556 00:48:36,914 --> 00:48:39,082 もう聞いたかしら 557 00:48:39,166 --> 00:48:43,420 ハトリーがレイの証言を 裏付けたって 558 00:48:43,503 --> 00:48:44,671 聞いたよ 559 00:48:46,256 --> 00:48:48,800 FBIは組織を浄化 560 00:48:49,009 --> 00:48:51,428 フィスクは まだ息してる 561 00:48:52,596 --> 00:48:54,473 ああ 息してる 562 00:48:54,598 --> 00:48:56,850 刑務所行き またね 563 00:48:57,142 --> 00:48:58,644 想定外だけど 564 00:49:00,604 --> 00:49:02,481 奴は約束を守る? 565 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 バネッサを愛してる 566 00:49:05,901 --> 00:49:08,654 彼女がいる限り 手は出せない 567 00:49:08,779 --> 00:49:10,489 事故で死んだら? 568 00:49:10,614 --> 00:49:12,491 その時 考えよう 569 00:49:14,368 --> 00:49:17,746 お前は いつまでいるんだ? 570 00:49:19,373 --> 00:49:22,876 実はアパートに戻ろうかと 571 00:49:23,418 --> 00:49:24,169 本当? 572 00:49:24,670 --> 00:49:26,797 家賃は払われてるし 573 00:49:26,922 --> 00:49:31,843 マット・マードックの部屋に 戻るってこと? 574 00:49:31,969 --> 00:49:32,594 そうだ 575 00:49:33,679 --> 00:49:37,182 彼は生活と仕事の調和が 取れてた 576 00:49:37,724 --> 00:49:39,851 それに友達もいた 577 00:49:40,811 --> 00:49:43,814 だけど彼には職がないわ 578 00:49:44,481 --> 00:49:45,732 難ありだ 579 00:49:45,857 --> 00:49:48,360 “難あり”の弁護士? 580 00:49:48,527 --> 00:49:51,154 法律を破る 頻繁にね 581 00:49:51,238 --> 00:49:52,489 異議あり 582 00:49:53,031 --> 00:49:53,532 認める 583 00:49:55,867 --> 00:49:59,371 思いついたぞ ナプキンが要る 584 00:50:04,209 --> 00:50:05,252 そうか 585 00:50:06,294 --> 00:50:07,462 何か書いてる 586 00:50:07,546 --> 00:50:08,880 そのようね 587 00:50:11,925 --> 00:50:14,261 〝ネルソン・マードック・ ペイジ〞 588 00:50:15,220 --> 00:50:16,221 何だ? 589 00:50:18,098 --> 00:50:21,393 3人の名前を書いたんだろ? 590 00:50:21,476 --> 00:50:22,936 なぜ分かる? 591 00:50:23,061 --> 00:50:24,229 同じ考えを 592 00:50:24,312 --> 00:50:26,356 私は弁護士じゃない 593 00:50:27,482 --> 00:50:29,067 最高の調査員だ 594 00:50:29,151 --> 00:50:31,862 ジェシカ・ ジョーンズより安心 595 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 ボロい事務所で― 596 00:50:35,699 --> 00:50:40,120 人助けを再開して 弁護料はチキンってこと? 597 00:50:41,079 --> 00:50:43,040 ここを借りられる 598 00:50:43,415 --> 00:50:45,333 じゃチキンを売れる 599 00:50:48,045 --> 00:50:49,129 どう思う? 600 00:50:52,924 --> 00:50:54,092 大賛成 601 00:50:55,761 --> 00:50:58,180 “ネルソン・マードック・ ペイジ”に 602 00:50:58,346 --> 00:50:59,431 “ペイジ”が先 603 00:50:59,890 --> 00:51:01,058 待てよ 604 00:51:01,141 --> 00:51:02,684 響きはいい 605 00:51:13,945 --> 00:51:16,948 失敗すれば麻痺が残るだろう 606 00:51:19,117 --> 00:51:21,453 胸椎の8番と9番が粉々 607 00:51:21,578 --> 00:51:25,540 死体から移植しても 再建は見込めない 608 00:51:25,957 --> 00:51:27,417 それは違う 609 00:51:28,627 --> 00:51:31,171 コグミアム・スティールを… 610 00:51:31,296 --> 00:51:34,424 オーヤマ博士 無理だ 611 00:51:34,966 --> 00:51:38,637 リスクは伝えてある 続けよう 612 00:52:49,875 --> 00:52:52,711 日本語字幕 岡田 多美江