1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Dopo l'attacco al Bulletin 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 e la terribile tragedia alla Clinton Church, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,573 che altro serve per capire che Daredevil ha incastrato Wilson Fisk? 4 00:00:31,656 --> 00:00:33,033 La gente si sta rendendo conto 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 che Fisk è vittima di una campagna diffamatoria. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 È tutta opera di Daredevil. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 E coloro che lo difendono, come Blake Tower e Karen Page? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Lei merita la galera. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Un'ultim'ora. 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 Fisk ha invitato varie figure di rilievo di New York 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 al Presidential Hotel per un annuncio a sorpresa. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Rapirmi non ti servirà. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 - Quali sono i piani di Fisk? - Piani? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Ho perlustrato il suo hotel. Ha rafforzato la sicurezza. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Si prepara a un grande evento. Quale? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Ciò che Fisk mi farà sarà infinitamente peggio... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Le cose stanno per mettersi molto male per te. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Cos'ha in mente Fisk? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Ti spiace se entro? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Un matrimonio? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Pianifica la cerimonia da mesi. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Incanterà la stampa e il pubblico. Hell's Kitchen lo amerà di nuovo. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 - Ti sembro tanto nervoso? - Sì, un po', ma è adorabile. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Non sapevo di potermi sentire così, prima di incontrarti. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Non credevo che ne sarei stato capace, 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 che ci sarebbe stato qualcuno... 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 ...a cui avrei tenuto più che alla mia stessa vita. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Che la sua felicità sarebbe stata più importante di qualsiasi altra cosa. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 E poi... 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 ...ho pensato qualcosa di terribile. Forse i miei sentimenti sono un inganno, 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 l'illusione di un uomo fatuo. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,614 Che l'unico motivo per cui ti amo 33 00:02:36,698 --> 00:02:39,576 è per come mi vedo riflesso nei tuoi occhi. 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Quel pensiero mi riempie di terrore. 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Il timore... 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 ...di non meritarti... 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 ...e di essere incompleto, a pezzi. 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Non capisci che lo siamo tutti? 39 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Il punto è trovare la persona i cui pezzi combaciano coi nostri. 40 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Mi dirai tutto. 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Voglio sapere dove saranno tutti. 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Chiunque possa fermarmi. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Fermarti? 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Dall'uccidere Fisk. 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Comanda tutti gli agenti dell'FBI della sua scorta. 46 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 L'hotel è una fortezza. 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Quindi è un no? 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 - Non arriverai mai a lui. - Sembra un no. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Posso offrirti qualcosa di meglio! 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Ti ascolto. 51 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Ho visto la sig.na Marianna ordinare l'omicidio dell'agente Nadeem. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 E Fisk ne ha ordinati molti. 53 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 L'agente Winn. Julie Barnes! 54 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Posso testimoniare! 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 So di Winn e Nadeem. 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Chi è Julie Barnes? 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 La rosa. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Secondo me. 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Può ripetermi com'è finito a penzolare dall'edificio? 61 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Sono inciampato. 62 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Portatelo via. 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 Allora è vero che voi avvocati inseguite le ambulanze. 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Mi hai insultato in modi migliori. 65 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Non sono dell'umore giusto. 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Già, neanch'io. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 L'avevamo in pugno. 68 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Eravamo a tanto così. 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Lo so. 70 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 Invece di arrestare quello stronzo pelato, 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,419 ho dovuto dire alla sig.ra Nadeem che non rivedrà suo marito. 72 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 Com'è successo? 73 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Non lo so. 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Ascolta. 75 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Sono venuto a conoscenza di un fatto. 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 In qualità di membro del tribunale, è mio dovere riferirlo. 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Ho motivo di credere 78 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 che oggi qualcuno proverà a uccidere Wilson Fisk. 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Qualcuno? 80 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 Quando succederà? Voglio avere i popcorn pronti. 81 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Ti ricordo che hai il dovere di proteggere e servire. 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Ficcati i tuoi doveri su per il culo. 83 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Se Fisk svanisce, tutte le sue stronzate svaniscono con lui. 84 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 E gli agenti dell'FBI al suo servizio si mescoleranno agli altri. 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Compreso chi ha sparato a Ray. 86 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Vedila così: non stai proteggendo Fisk. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Stai proteggendo il caso che potremo istruire 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 contro gli stronzi che lo hanno aiutato. 89 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Quando li avremo in pugno, gli si rivolteranno contro. 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Se Fisk cade, arriveremo comunque a loro, prima o poi. 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Brett, per favore. 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 La persona a cui mi riferisco... 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 ...è arrabbiata. 94 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Ma so che farà la cosa giusta, se solo riesco a rallentarlo... 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 ...dandogli il tempo di pensare. 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Aumenterò la sicurezza attorno all'hotel. 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 - Ma sarà composta dall'unità C. - Grazie. 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Parlo di novellini e pensionati. 99 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Dopo che il corpo dell'agente speciale capo Winn 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 è stato ritrovato nell'Hudson, 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 i sommozzatori hanno recuperato anche l'arma del delitto. 102 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 La pistola di servizio registrata a nome del collega dell'FBI Ray Nadeem. 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 Quando gli agenti sono andati a prendere Nadeem, 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 ha estratto l'arma per resistere all'arresto, 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 obbligando i suoi colleghi a ucciderlo per legittima difesa. 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Purtroppo, forse non sapremo mai quale malattia mentale 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 ha portato Ray Nadeem a commettere questo atto insensato. 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Ma i nostri pensieri e le nostre preghiere vanno alle famiglie degli agenti 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 colpite da questi eventi. 110 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 La stampa mi definisce una bugiarda. L'FBI sostiene che Ray fosse pazzo. 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,588 La deposizione di Ray al gran giurì è segretata. 112 00:08:25,671 --> 00:08:29,884 Fisk può alzare cortine di fumo finché tutti non avranno dimenticato. 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Sì? 114 00:08:31,344 --> 00:08:33,387 A meno che Matt non trovi il modo di fermarlo, 115 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 la passerà liscia. Per tutto quanto. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 A meno che Matt non lo uccida, intendi. 117 00:08:40,061 --> 00:08:41,771 Non avresti dovuto avvertire Mahoney. 118 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Se la polizia circonda Fisk, 119 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 forse Matt non riuscirà a farlo. 120 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 O forse verrà arrestato. O peggio. 121 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Non dico che voglio che uccida Fisk. Non lo voglio. 123 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Ma se fosse l'unico modo? 124 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Se è legittima difesa, non è omicidio, no? 125 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Tecnicamente, progettare un omicidio è l'esatto opposto di legittima difesa. 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Sai cosa intendo. 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Lo capisco. 128 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 La nostra migliore occasione di incriminare Fisk è morta con Nadeem. 129 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Ma ieri è stato anche un giorno positivo... 130 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 ...perché Matt è tornato da noi. 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Il vero Matt. 132 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Sì, per un minuto, forse. 133 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Prima o poi ritornerà in sé. 134 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Matt è Matt perché crede che tutti meritino di redimersi. 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Tranne Fisk. 136 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Tutti. È un dogma cattolico. 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Per questo non uccide la gente. 138 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Se supera quel limite... 139 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 ...Matt non potrà mai perdonarsi. 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 E starci vicino gli ricorderà chi era e ciò che ha fatto. 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 - Lo perderemmo sul serio, eh? - Per sempre, stavolta. 142 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Pronto? 143 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Posso chiedere perché? 144 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Non serve. So dove siete. 145 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 Che succede? 146 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 L'FBI vuole che vada da loro. 147 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 È Fisk. 148 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 - Sì. Forse. - Forse? 149 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, non puoi andarci. 150 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Ho una vita. 151 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Non sono pronto a diventare un fuggiasco. 152 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 No, aspetta. 153 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 E se fosse una trappola e non ne uscissi? 154 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Fallo controllare di sotto. 155 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Sig. Nelson. 156 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Agente Poindexter. 157 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Mi ha fatto vincere 50 dollari. 158 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 I colleghi avevano scommesso che non sarebbe venuto. 159 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Sono sempre disposto ad aiutare l'FBI, agente. 160 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 A proposito... 161 00:11:12,755 --> 00:11:13,839 ...prego, sorrida. 162 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Ecco. 163 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 È sul sito web della mia campagna. 164 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 Ora decine di migliaia di poliziotti sanno che sono qui. 165 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Con lei. Per aiutarvi. 166 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Si rilassi, sig. Nelson. Non è in pericolo. 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Ci sarà molto utile quando diventerà procuratore. 168 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Perché sono qui? 169 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 - Ray Nadeem era un suo amico. - Un cliente. 170 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 È triste che sia finito così. 171 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Anche se è morto, 172 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 non posso violare il diritto di riservatezza. 173 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Non le chiedo di farlo. 174 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Mi segua. 175 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Grazie di essere venuto. 176 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Sig.ra Nadeem. Che ci fa qui? 177 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Sono venuta a scusarmi. 178 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Scusarsi? 179 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Ho voluto farla chiamare perché era l'avvocato di Ray. 180 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 E voglio collaborare pienamente alle indagini su mio marito. 181 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Ciò che ha fatto Ray... 182 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Come ha fatto l'uomo che amavo, 183 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 il padre di mio figlio, a rivelarsi un tale mostro? 184 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Non è colpa tua, Seema. 185 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ray ha ingannato molte persone. 186 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Qui nessuno incolpa te o Sami. 187 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Fate sempre parte della famiglia dell'FBI. 188 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 Vi lasciamo la stanza. Prendetevi il tempo che vi serve. 189 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Ingoi il rospo. 190 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Lo sto facendo solo perché devo. 191 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 - Come sta Sami? - Sta bene. 192 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 È con mia sorella. 193 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Non gliel'ho ancora detto. 194 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Quando è arrivata? 195 00:13:08,287 --> 00:13:10,748 Non appena ho visto il notiziario. 196 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Non volevo crederci, ma dovevo ascoltare la verità. 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 CI STANNO ASCOLTANDO. 198 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Mi dispiace tanto. Sarà stato... 199 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 ...uno shock terribile. 200 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Sì. 201 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Ma ho deciso che la cosa giusta da fare era offrirmi di collaborare. 202 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 PER SALVARE SAMI 203 00:13:36,190 --> 00:13:37,441 È una mossa intelligente. 204 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 La cosa giusta da fare. 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Speravo che lei potesse aiutarmi a capire come facilitare l'FBI. 206 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 ME LO HA DETTO RAY NEL VIDEO. 207 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 E se l'assicurazione sulla vita di Ray sia ancora valida. 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 O io e Sami non avremo di che vivere. 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Come sopravvivremo? 210 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 L'aiuterò io, sig.ra Nadeem. 211 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Qualunque cosa, pur di aiutare lei e Sami in questo frangente. 212 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 CHIAMATA IN ARRIVO 213 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Che cosa vuoi? 214 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Verrò a prenderti, Dex. E la mia tuta. 215 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Dov'è Felix? 216 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Lo scoprirai presto. 217 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Ora ho un po' di tempo libero. Perché non ci vediamo? 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Ho una domanda. 219 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Ti piaceva cosa provavi a uccidere quegli uccellini? 220 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Perciò uccidi ancora? 221 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 Uccellini? 222 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Quelli che uccidevi a sassate. 223 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 All'inizio ti faceva stare bene, vero? 224 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Ma poi non era più come prima. 225 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 Cosa credi che ti direbbe, la dott.ssa Mercer? 226 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Dammi un secondo. 227 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Devo asciugarmi le lacrime versate per la mia infanzia di merda. 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Hai sentito la tua amica Julie, ultimamente? 229 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Vuoi incontrare la dott.ssa Mercer, stronzo? Continua. 230 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Cosa direbbe degli innocenti che hai ucciso? 231 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Scommetto che sarebbe delusa. 232 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Se fosse ancora viva. 233 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Se tu... 234 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Se hai fatto del male a Julie... 235 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk l'ha fatta uccidere. 236 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 L'ha uccisa per poterla sostituire nel ruolo di tua stella polare. 237 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Dovresti continuare a picchiare la gente nei vicoli, 238 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 perché non mi entrerai in testa. 239 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Non sei costretto a credermi. 240 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Ma ti domanderai come mai ho il telefono di Manning. 241 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Non lo so. Non m'importa. 242 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Julie non approverebbe i tuoi omicidi, Dex. 243 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Smettila di dire il suo nome. 244 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Hai detto di avere un po' di tempo libero? 245 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Magari fai un salto al 16 di Canal Place. 246 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Perché? 247 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Se lo stai mostrando a Sami, ti chiedo di fermare il video ora. 248 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Per tutti gli altri... 249 00:16:14,890 --> 00:16:18,060 ...sono l'agente speciale Ray Nadeem dell'FBI. 250 00:16:18,143 --> 00:16:19,520 In virtù della legge federale, 251 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 giuro che la testimonianza che sto per fornire è la verità, 252 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 tutta la verità e nient'altro che la verità 253 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 ed è la mia dichiarazione in punto di morte. 254 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Sono colpevole di numerosi atti criminali e non ho agito da solo. 255 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk ha costretto me e altri colleghi dell'FBI 256 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 al favoreggiamento di una cospirazione criminale 257 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 atta a estorcere denaro alle organizzazioni criminali di New York. 258 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Devo ammetterlo, Fisk. Sai dare spettacolo. 259 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 Gli agenti Arinori, Johnson, Markham, 260 00:16:52,678 --> 00:16:56,265 Mockter, O'Connor e Ramsey sono coinvolti 261 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 e continuano ad agire per conto di Fisk 262 00:16:58,767 --> 00:17:00,936 sotto gli ordini del nostro superiore, 263 00:17:01,020 --> 00:17:03,856 l'agente speciale capo Tammy Hattley. 264 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Potrebbero essercene altri. Non posso dirlo con certezza. 265 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Ma ho personalmente osservato 266 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 l'agente Hattley uccidere l'agente Winn nella sua cucina con la mia pistola. 267 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 Ho poi visto l'aiutante di Fisk, Felix Manning, 268 00:17:20,414 --> 00:17:22,958 portare via il corpo e usare questo reato 269 00:17:23,042 --> 00:17:24,960 per minacciare la mia famiglia, 270 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 ricattandomi e obbligandomi a collaborare con Fisk. 271 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Non cerco scuse, 272 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 perché sono stato complice del peggiore dei crimini. 273 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Ho accompagnato personalmente l'agente speciale Ben Poindexter, 274 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 che indossava una falsa tuta di Daredevil, alla Clinton Church. 275 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Sapevo, a quel punto, 276 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 che Poindexter era l'assassino che ha attaccato il Bulletin, 277 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 e che avrebbe fatto qualcosa di orribile, in chiesa. 278 00:17:53,614 --> 00:17:55,032 Ma ho lasciato che accadesse. 279 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Perciò sono complice dell'omicidio di Padre Paul Lantom. 280 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Mi vergogno di ciò che ho fatto. 281 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Ma ciò non cambia il fatto che io 282 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 e tutti quelli che ho appena nominato siamo colpevoli. 283 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seems... 284 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 ...devi far avere questo video ai miei avvocati. 285 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 E non cercare di scappare. 286 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Va' all'FBI e fingi di non saperne niente. 287 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Di' loro che sono un mostro. 288 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 Solo così tu e Sami potrete sopravvivere. 289 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Mi dispiace, tesoro. 290 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Ti amerò per sempre. 291 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Oh, Dio. 292 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Sapeva che sarebbe morto. 293 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Ok... forse non reggerà in tribunale. 294 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 Ma se lo rendiamo pubblico, per Fisk sarà un inferno. 295 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 In realtà, una dichiarazione in punto di morte fa eccezione. 296 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 Cosa? 297 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Secondo il tribunale, chi sa di essere in punto di morte 298 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 è meno incline a mentire. 299 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Perciò la dichiarazione... 300 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 È ammissibile in tribunale? 301 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Ogni maledetta parola. 302 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 È il proiettile d'argento che abbatterà Fisk. 303 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Merda. Tutti devono saperlo. 304 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 Compreso Matt. 305 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Quando ti troverò... 306 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Come ho già detto, Fisk l'ha uccisa e lo sappiamo entrambi. 307 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 - Sei stato tu. - Pensa, Dex. 308 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Chi ha assunto Julie all'hotel? 309 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Chi ti ha fatto seguire mentre la osservavi? 310 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 È stato sempre Fisk. 311 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Gli hai permesso di trasformarti in un assassino. 312 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Non voleva che Julie si intromettesse. 313 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Perché me lo dici? 314 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Perché Fisk stasera vuole sposarsi. 315 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 E non credo che meriti un lieto fine. 316 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Chissà come sarà vestita la sposa. 317 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Signore e signori, 318 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 prego, mostrate l'invito mentre passate dal metal detector. 319 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Fisk chi crede di essere? 320 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Chiamarci qui senza preavviso. 321 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Beh, è l'unico a poterlo fare. 322 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Inizia davvero a darmi sui nervi. 323 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Rilassati. Bevi dello champagne. 324 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Vivrai più a lungo. 325 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 Pubblicheremo questo? 326 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Beh, è ufficiale. Ieri è stata una giornata di merda. 327 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Sì, è vero. 328 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Ma oggi tutto avrà un senso. 329 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 - Cos'è? - Guarda. 330 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Sono l'agente speciale Ray Nadeem dell'FBI. 331 00:23:21,525 --> 00:23:22,901 In virtù della legge federale, 332 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 giuro che la testimonianza che sto per fornire... 333 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Il parcheggio è sulla 53esima. Il corteo... Cristo. 334 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Ciao, Lim. 335 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Dex? 336 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Quello è l'agente Lim. Uno dei buoni. 337 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 - Ma che diavolo... - Fatti un favore. 338 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Vattene. 339 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...di essere un marito fedele e amorevole, 340 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 in ricchezza e in povertà, nella gioia e nel dolore, 341 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 in salute e in malattia, finché morte non vi separi? 342 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Wilson? 343 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Io... 344 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Ripeta la domanda. 345 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Lo vuole? 346 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Lo voglio. 347 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 - E lei? - Lo voglio. 348 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Può baciare la sposa. 349 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 Siamo felici che siate venuti a festeggiare con noi, stasera. 350 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 È mio onore e privilegio presentarvi per la prima volta 351 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 il signore e la signora Fisk. 352 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 - Ciao. - Magnifica cerimonia. 353 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Grazie di essere venuta. 354 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 È stato un azzardo 355 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 farmi sedere accanto al procuratore che voleva incarcerarmi. 356 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Gli ho chiesto di tenermi la borsa. 357 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Deve averti dato soddisfazione. 358 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Sì. È per questo che pago le tasse. 359 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Non deludi mai. 360 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 E ora, signore e signori, 361 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 invitiamo gli sposi in pista per il loro primo ballo. 362 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 Tocca a noi. 363 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Sono l'agente speciale Ray Nadeem dell'FBI. 364 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 In virtù della legge federale, 365 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 giuro che la testimonianza che sto per fornire è... 366 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Tutti ci guardano. 367 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Ci fissano. 368 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...di numerosi atti criminali e non ho agito da solo. 369 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk ha costretto me... 370 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Sono l'agente speciale Ray Nadeem dell'FBI... 371 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Che sta succedendo? 372 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...atta a estorcere denaro alle organizzazioni criminali di New York. 373 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Gli agenti Arinori... 374 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 Signore e signori, la prossima piacerà a tutti 375 00:27:14,174 --> 00:27:16,843 perciò prendete un partner e scendete in pista. 376 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Saprai gestire la cosa, Wilson. 377 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Come sempre. Fa' vedere a tutti che tutto questo non conta. 378 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Agenti a terra. Ripeto, agenti a terra. 379 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Daredevil si dirige verso la sala da ballo. 380 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Abbiamo un problema. Agenti a terra. 381 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Ci attaccano. 382 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Vorrei fare un brindisi. 383 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Julie e io vi facciamo i migliori auguri. 384 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Non sparate! 385 00:28:24,119 --> 00:28:27,038 - Com'è potuto accadere? - Dex conosce i protocolli di sicurezza. 386 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Il video dell'agente Nadeem è una minaccia. 387 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Screditerò la sua testimonianza e mi occuperò di tutto. 388 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 - Ci penso io. - Wilson. 389 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Non dovevo far avvicinare Dex a te. 390 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Arrabbiati più tardi. Ora fatti furbo. 391 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Ascoltami. 392 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Dobbiamo scappare. 393 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Non hai fatto un errore a sposarmi. 394 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Questo lo so. Ma ora fatti furbo. 395 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 Per tutti e due. 396 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Ti prego, non farlo. 397 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Continuano a circolare voci di un attacco di Daredevil all'hotel. 398 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 La polizia accorre in numero sempre maggiore. 399 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Unità di emergenza, dovete trovare e fermare Daredevil. 400 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Per tutti gli altri, non sappiamo quali agenti dell'FBI... 401 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Spero tanto che non sia Matt. 402 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Sei tornato. 403 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 La polizia sta salendo. Puoi bloccare gli ascensori? 404 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 - Perché? - Così nessuno mi fermerà. 405 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 È finita. 406 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Scappa. 407 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 - E tu? - Tienila, ti prego. 408 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Ci incontriamo di sotto. Va'! 409 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Smettila. 410 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Smettila, ti prego! 411 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Non smetterò mai di dare la caccia a Karen Page e Foggy Nelson. 412 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Dirò a tutti chi sei davvero. 413 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 414 00:34:28,941 --> 00:34:30,485 Vanessa, va', ti prego! 415 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Vuoi che ti uccida. 416 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Nessuna cella può trattenermi. 417 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Lo sai. 418 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 - Forza, uccidimi! - No! 419 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Dio sa se lo voglio, ma non potrai distruggere chi sono. 420 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Tornerai in carcere 421 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 e passerai il resto della tua miserabile vita in una gabbia, 422 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 sapendo che non avrai mai Vanessa 423 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 e che questa città ti ha rifiutato. 424 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Ti ha sconfitto. 425 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Io ti ho sconfitto! 426 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Manterrai il mio segreto 427 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 e non farai del male a Karen Page, a Foggy Nelson 428 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 e a nessun altro. 429 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Se lo fai, darò la caccia a tua moglie. 430 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Proverò che Vanessa ha dato l'ordine di uccidere l'agente Ray Nadeem. 431 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 Come suo marito, 432 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 passerà il resto della vita in una cella. 433 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Ti ho deluso. 434 00:35:43,558 --> 00:35:45,685 Tutto ciò che ho provato a costruire per noi... 435 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 436 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 ...oggi è stato il giorno più felice della mia vita. 437 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Non volevo altro che te. 438 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Ti prego. 439 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Se accetto le tue richieste... 440 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 ...lascerai in pace mia moglie. 441 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Lascerai che sia libera. 442 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Se mantieni la tua parola. 443 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Allora siamo d'accordo. 444 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, la dichiaro in arresto. 445 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Non riesco a muovermi. 446 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 Lui non è Daredevil. 447 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Come lo sa? 448 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Lui è quello vero. 449 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 È vivo. 450 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Grazie a Dio. 451 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 La prego, mi dia un momento per dire addio a mia moglie. 452 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 - L'ha concesso a Ray Nadeem? - Per favore. 453 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 La prego! 454 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt dovrebbe essere qui. 455 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Sono quasi certa che ci sia. 456 00:39:28,366 --> 00:39:30,993 L'ultima volta che ho visto Padre Lantom, l'ho accusato. 457 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Ero arrabbiato. 458 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Vorrei poter tornare indietro. 459 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Se Dio lo permettesse, non ci sarebbe più futuro, 460 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 - ma una riscrittura infinita del passato. - Sì. 461 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Credo che stesse provando a dirmelo da tanto tempo. 462 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 La sua ultima parola è stata: "Perdonaci". 463 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Credi che sia possibile? 464 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Anni fa, dopo l'incidente, mi disse una cosa che non scorderò mai. 465 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Ero piuttosto arrabbiato con Dio e amareggiato dal suo mondo. 466 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Come poteva un Dio amorevole rendermi cieco? 467 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Perché? 468 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Comunque sia, mi disse che il disegno di Dio era come un bellissimo arazzo. 469 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 La tragedia dell'uomo è poterlo vedere solo da dietro. 470 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Con tutti i fili annodati e i colori opachi. 471 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 E possiamo solo intuire la vera bellezza 472 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 che ci sarebbe chiara, se solo potessimo vederlo dall'altro lato... 473 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 ...come fa Dio. 474 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Ci ho pensato molto, recentemente, perché... 475 00:41:03,586 --> 00:41:05,880 ...ho capito di aver fatto alcune scelte sbagliate 476 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 e di aver ferito coloro che amo senza volerlo. 477 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Non sempre capiamo quando imbocchiamo la via sbagliata. 478 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 No, è vero. Ed è questo ciò che intendo dire. 479 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Ho capito che se la mia vita fosse andata diversamente, 480 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 non sarei diventato Daredevil. 481 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 Non ho saputo impedire la morte di persone che non la meritavano, 482 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 ma molte altre sono vive grazie a me. 483 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Perciò, forse fa tutto parte del disegno divino. 484 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Forse la mia vita è andata esattamente come doveva andare. 485 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Hai un cuore generoso, Matthew. 486 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Riesci a vedere del buono in tanto dolore. 487 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Non sempre. 488 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 Era Padre Lantom ad aiutarmi a farlo. 489 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Mi aiutava a riconoscere i miei errori. 490 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Avrò bisogno di qualcun altro che mi aiuti... 491 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 ...ogni tanto. 492 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Sono una suora, Matthew. 493 00:42:23,874 --> 00:42:26,210 La mia vocazione è aiutare il prossimo. 494 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Sembra che oggi sia venuta mezza Hell's Kitchen 495 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 a dire addio a Padre Paul Lantom. 496 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Mi sembra giusto. 497 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Di certo lui accoglieva tutti, cattolici o meno. 498 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 E si aspettava che noi fedeli 499 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 trovassimo il modo di fare del bene all'interno della comunità. 500 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Neanche i bambini erano esenti. 501 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Non sarò il solo a ricordare il suo "suggerimento" 502 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 di devolvere i soldi ricevuti per la prima comunione ai poveri. 503 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Era fatto così. 504 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Pensava alla comunità e agli individui che la compongono. 505 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Pensava: "Cosa posso dare?" 506 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Lui ha dato la sua vita, in questa chiesa, per proteggere gli altri, 507 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 affrontando un uomo che usava la paura 508 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 come uno strumento per renderci nemici. 509 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Se Padre Lantom aveva un nemico, era la paura. 510 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Ha cercato per molti anni di farmi affrontare le mie paure. 511 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 Provava a spiegarmi che ero loro schiavo, 512 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 che mi allontanavano dalle persone che amo. 513 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Mi ha consigliato di superare le mie paure, 514 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 avere il coraggio di perdonare 515 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 e vedere quante possibilità ha un uomo senza paura. 516 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Ecco il suo lascito. 517 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 E ora sta a tutti noi esserne all'altezza. 518 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Hai fatto un bel discorso. 519 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Non è stato solo lui, sai. 520 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Sei stata anche tu. 521 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Mi hai aiutato a vedere ciò che sono. 522 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Ahi. Sarà stata dura. 523 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Prima o poi perdonerò anche te. 524 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Prima del mio funerale, spero. 525 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Sono felice che tu me l'abbia detto. 526 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Di Wesley e tuo fratello. 527 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Beh... 528 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 ...non potevo continuare a fingere. 529 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Cerchiamo tutti di fare più bene che male. 530 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 Nel tuo caso, il bene è in vantaggio. 531 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Iniziava a piacermi l'idea di sposare il procuratore. 532 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Credo che Tower sia libero. 533 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Sì, ma dovrà fare a meno di me. 534 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Tu invece sei fortunato. 535 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Lo studio sarà felice di riaverti. 536 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Il punto è che, Marci... 537 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 ...non sono più sicuro di volerlo. 538 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Temevo che dicessi qualcosa del genere. 539 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Non sei infuriata? 540 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Ne parleremo dopo. 541 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Ma devo proprio guardarti mandare all'aria la tua campagna? 542 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 No. Ho già pensato a come fare. 543 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 Wilson Fisk è un tumore maligno. 544 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 Lo Stato di New York non commetterà di nuovo lo stesso errore. 545 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Tutti hanno capito il suo gioco, ormai. Fisk non manipolerà più il sistema. 546 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Scusi, sig. Tower. 547 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Sig. Nelson. 548 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Volevo che lei fosse il primo a sapere 549 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 che ritiro ufficialmente la mia candidatura a procuratore. 550 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 Il modo in cui ha tenuto testa a Fisk è un'ispirazione per tutti. 551 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Voterò per lei. 552 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Grazie. 553 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 - Ehi, Matty! - Zio Timmy. 554 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 - Come vanno quelle brache? - Sempre tenute su con le graffette. 555 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Bravo. 556 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Dovremmo comprare un quintale di crema solare. 557 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Sempre meglio del sale. 558 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Ne ho abbastanza di neve e ghiaccio. Ce ne andiamo. 559 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 È incredibile, finalmente lo farete. 560 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Dovrò abituarmi all'idea del Natale a Tampa. 561 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Non mi perderei mai i nipotini a Natale. 562 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 - A proposito... - Aspetta. 563 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Devo parlare un attimo con Theo. 564 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 - Non mollerà. - Non dovrai farlo neanche tu. 565 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Io? Non ho neanche una ragazza. 566 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Mi riferivo a questo posto. Tower ha incriminato la Red Lion Bank. 567 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Ci hai parlato? 568 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Non metterà dentro una dolce, vecchia coppia truffata da Fisk. 569 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Tu, invece... 570 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 Che ne sarà di me? 571 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Restituisci il prestito... 572 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 ...e non ti accuseranno. 573 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Sei un avvocato da sballo, Foggy. Mi hai davvero salvato il culo. 574 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Tanto non ci tenevo a diventare procuratore. 575 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Sei troppo bello per quel lavoro. 576 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Che farai adesso? 577 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Mi bevo queste. 578 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 È un buon piano. 579 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 È whisky liscio? 580 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 A scopo terapeutico. 581 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Ne prendo uno anche a te? 582 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Mi va bene questo. 583 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 - Ridai a Matt il suo drink. - Sì. 584 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Avrete sentito che l'agente speciale incaricato Hattley ha vuotato il sacco. 585 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 - Ha confermato le parole di Ray. - Ho sentito. 586 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Perciò l'FBI la prenderà in quel posto e Fisk... 587 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 - ...respira ancora. - Sì. Respira ancora. 588 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 È diretto in prigione. Di nuovo. 589 00:48:57,059 --> 00:48:58,644 Non è ciò che avevo in mente. 590 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Sei certo che manterrà la parola? 591 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Sono certo che ami Vanessa. 592 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Fintanto che lei resterà libera, lui ci lascerà in pace. 593 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 - E se lei finisse sotto un autobus? - Ci penseremo a tempo debito. 594 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Allora, per quanto tempo resterai? 595 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 In realtà, pensavo di ritrasferirmi nel mio vecchio appartamento. 596 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 Sul serio? 597 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Le bollette sono pagate, tanto vale! 598 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Ok, aspetta un attimo. Ti ritrasferirai 599 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 - nell'appartamento di Matt Murdock? - Sì. 600 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Sa come bilanciare il lavoro e la vita privata. 601 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 E ha dei veri amici. 602 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Ma non ha un lavoro. È un lavativo. 603 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Ma è un avvocato semi-decente. 604 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 Semi-decente? Ahi. 605 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Infrangi la legge. Molto spesso. 606 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Obiezione... accolta. 607 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Ho un'idea pazzesca. Mi serve un altro tovagliolo. 608 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 - Ok. Beh, sta scrivendo qualcosa. - Sembra di sì. 609 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Cosa? 610 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Ha appena scritto i nostri nomi, vero? 611 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Come fai a saperlo? 612 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 - Pensavo la stessa cosa. - Ehi, non sono un avvocato. 613 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Sei un'ottima investigatrice. 614 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Sì, molto più equilibrata di Jessica Jones. 615 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Ok, beh, che significa? 616 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 Torneremo a dare aiuto in un ufficio pulcioso, 617 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 pagati in pollame? 618 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Theo ci farebbe lavorare qui, all'inizio. 619 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 Sapremmo dove vendere il pollame. 620 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Allora, che ne pensate? 621 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Perché no? 622 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 A Nelson, Murdock e Page. 623 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 - Page, Murdock e Nelson. - Aspetta un attimo. 624 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Non suona male. 625 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Dottore, se l'intervento fallisce resterà paralizzato. 626 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 La T8 e la T9 cadono a pezzi. 627 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Anche usando un trapianto, non è possibile ricostruirle. 628 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Non sono d'accordo. 629 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 La struttura di rinforzo in acciaio Cogmium... 630 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Non sostituisce le vertebre disintegrate, dott. Oyama. 631 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 Il paziente conosceva i rischi. 632 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Proseguiamo. 633 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Sottotitoli: Sarah Marcucci