1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Setelah serangan di Bulletin 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 dan tragedi mengerikan di Gereja Clinton, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 butuh apa lagi agar orang sadar bahwa Wilson Fisk dijebak Daredevil? 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Kurasa orang mulai sadar 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 bahwa Fisk adalah korban upaya pencemaran nama baik. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 Dalangnya adalah Daredevil. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 Bagaimana pendukung Daredevil seperti Blake Tower dan Karen Page? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Seharusnya dia dipenjara. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Ada berita sela 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 bahwa Fisk mengundang banyak orang berkuasa di New York 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 ke Hotel Presidential untuk semacam pengumuman kejutan. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Menculikku tak berguna bagimu. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 - Apa rencana Fisk? - Rencana? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Aku mengintai hotelnya. Ada keamanan tambahan. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Persiapan untuk acara besar. Apa? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Tindakan Fisk kepadaku jauh lebih buruk... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Keadaanmu akan segera memburuk. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Apa rencana Fisk? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Keberatan jika aku masuk? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Menikah? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Sudah beberapa bulan atur upacara. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Dia akan pukau pers dan rakyat dan buat Hell's Kitchen menyukainya lagi. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 - Aku tampak segugup itu? - Ya, agak, tetapi itu menarik. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Aku tak mengira bisa merasa begini hingga hari kita bertemu. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Kukira aku tak akan bisa, 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 bahwa akan ada orang... 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 yang bisa kusayangi melebihi hidupku. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Bahwa kebahagiaannya akan lebih penting daripada apa pun. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Lalu... 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 ada pikiran mengerikan bahwa mungkin perasaanku itu tipuan. 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 Kebohongan pria sombong kepada diri sendiri. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Bahwa aku hanya mencintaimu 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 karena melihat cerminanku di matamu. 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Pikiran itu membuatku takut. 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Takut bahwa... 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 Bahwa aku tak pantas mendapatkanmu... 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 juga bahwa aku rusak. 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Kau tak paham semua orang rusak? 39 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Tujuannya adalah mencari orang yang kerusakannya cocok dengan kita. 40 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Beri tahu aku semuanya. 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Aku ingin tahu posisi semua orang. 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Siapa pun yang bisa mencegahku. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Mencegahmu? 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Mencegahku membunuh Fisk. 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Dia mengendalikan semua agen FBI yang menjaganya. 46 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 Hotel itu bagai benteng. 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Jadi, tidak? 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 - Tak bisa mendekat. - Itu tidak. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Aku punya yang lebih bagus! 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Aku mendengarkan. 51 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Aku melihat Nn. Marianna memerintahkan pembunuhan Agen Nadeem. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Fisk juga perintahkan banyak. 53 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 Agen Winn. Julie Barnes! 54 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Aku bisa bersaksi! 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Aku tahu tentang Winn dan Nadeem. 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Siapa Julie Barnes? 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 Yang mawar. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Menurutku. 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Ulangi, bagaimana kau tergantung dari gedung? 61 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Aku tersandung. 62 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Bawa dia pergi. 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 Kukira "pengejar ambulans" hanya ungkapan. 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Bukan hinaan terbaikmu, Detektif. 65 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Aku sedang tak ingin bercanda. 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Aku juga tidak. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Kita hampir berhasil. 68 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Nyaris sekali. 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Aku tahu. 70 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 Alih-alih mengurung bajingan itu, 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 aku harus beri tahu Ny. Nadeem suaminya tak akan kembali. 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Bagaimana bisa begitu? 73 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Entahlah. 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Dengar. 75 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Aku mengetahui sesuatu. 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Sebagai petugas pengadilan, aku wajib melaporkannya. 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Aku beralasan meyakini 78 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 bahwa seseorang akan coba bunuh Wilson Fisk hari ini. 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Seseorang? 80 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 Kira-kira pukul berapa? Aku ingin siapkan kudapan. 81 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Harus kuingatkan kau wajib melindungi dan melayani? 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Persetan dengan kewajiban, Nelson. 83 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Fisk hilang, semua kekacauannya juga hilang. 84 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 Para agen FBI bawahannya bebas dari hukuman begitu saja. 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Termasuk yang menembak Ray. 86 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Jangan anggap ini melindungi Fisk. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Anggap saja ini melindungi kasus 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 melawan pihak yang membantunya. 89 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Saat disudutkan, mereka akan cepat mengaku. 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Jika Fisk hilang, mereka cepat atau lambat akan tertangkap. 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Brett, kumohon. 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Orang yang kumaksud ini... 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 Dia marah. 94 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Tetapi aku yakin dia akan berbuat benar jika bisa kuperlambat. 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Beri dia waktu berpikir. 96 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Kutingkatkan keamanan di sekitar hotel. 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 - Tetapi hanya tim rendah. - Terima kasih. 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Mereka anak baru dan pensiunan. 99 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Setelah jasad Agen Khusus Penyelia Winn 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 ditemukan di Hudson, 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 penyelam pencari juga menemukan senjata pembunuhan. 102 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 Senjata api tugas yang terdaftar milik agen FBI, Ray Nadeem. 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 Saat para agen berniat menahan Nadeem, 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 dia menarik senjata untuk melawan 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 dan memaksa rekan agennya membunuhnya demi bela diri. 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Sayangnya, kami tak akan tahu ketidakstabilan mental apa 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 yang membuat Ray Nadeem bertindak tak masuk akal. 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Tetapi kami mendoakan keluarga para agen 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 yang terkena dampak kejadian ini. 110 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 Pers sebut aku pembohong. FBI sebut Ray bermental labil. 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Kesaksian Ray di dewan juri disegel, 112 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 Fisk membuat pengalihan agar orang lupa dan melanjutkan hidup. 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Ya? 114 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Kecuali Matt dapat cara menghentikannya, 115 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 dia akan lolos dengan semua itu. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Maksudmu kecuali Matt bunuh dia. 117 00:08:40,102 --> 00:08:41,604 Seharusnya jangan beri tahu Mahoney. 118 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Jika polisi kelilingi Fisk, 119 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 mungkin Matt tak akan berhasil. 120 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Atau dia ditahan. Atau lebih buruk lagi. 121 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Aku bukan ingin dia bunuh Fisk. Aku tak mau itu. 123 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Jika hanya itu caranya? 124 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Bela diri itu bukan membunuh, benar? 125 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Secara teknis, berkomplot membunuh adalah kebalikan dari bela-diri. 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Kau paham maksudku. 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Aku paham. 128 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 Peluang terbaik menjatuhkan Fisk telah mati bersama Nadeem. 129 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Tetapi kemarin juga hari yang baik... 130 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 karena Matt kembali. 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Matt yang asli. 132 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Ya, selama semenit saja. 133 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Pada akhirnya dia akan sadar. 134 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Matt begitu karena yakin semua orang pantas ditebus. 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Kecuali Fisk. 136 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Semua orang. Itu ajaran Katolik. 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Itu sebabnya dia tak bunuh orang. 138 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Jika dia melewati batas itu... 139 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 Matt tak akan bisa memaafkan diri. 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 Berada di dekat kita akan mengingatkan dia akan dirinya dan perbuatannya. 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 - Lalu dia akan sungguh hilang? - Untuk selamanya. 142 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Halo? 143 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Ya. 144 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Boleh kutanya kenapa? 145 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Tak perlu. Aku tahu kau di mana. 146 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 Ada apa? 147 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 FBI ingin aku datang. 148 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Itu Fisk. 149 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 - Ya. Mungkin. - Mungkin? 150 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, jangan ke sana. 151 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Aku punya kehidupan. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Aku tak ingin menjadi buronan. 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Tidak, tunggu dahulu. 154 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 Jika itu perangkap dan kau tak selamat? 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Bisa antarkan ke bawah? 156 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Tn. Nelson. 157 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Agen Khusus Poindexter. 158 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Kau buat aku menang $50. 159 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Ada yang bertaruh kau tak datang. 160 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Aku selalu siap membantu FBI, Agen Poindexter. 161 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Bahkan... 162 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 senyumlah. 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Itu dia. 164 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Dikirim ke halaman situs kampanyeku 165 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 dan puluhan ribu polisi yang tahu bahwa aku di sini. 166 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Bersamamu. Membantu. 167 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Tenang, Tn. Nelson. Kau bukan dalam bahaya. 168 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Kau akan berguna saat menjadi jaksa negeri. 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Kenapa aku di sini? 170 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 - Karena Ray Nadeem temanmu. - Klien. 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Nasibnya malang. 172 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Meski dia mati, 173 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 aku tak bisa jawab pertanyaan yang melanggar hak istimewa. 174 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Aku tak meminta itu. 175 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Ikuti aku. 176 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Terima kasih sudah datang, Tn. Nelson. 177 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Ny. Nadeem. Kenapa kau di sini? 178 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Aku meminta maaf. 179 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Minta maaf? 180 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Kuminta mereka hubungi kau, karena kau pengacara Ray. 181 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 Aku ingin bekerja sama penuh dalam penyelidikan suamiku. 182 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Perbuatan Ray... 183 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Bagaimana bisa pria yang kucintai, 184 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 ayah dari putraku, ternyata adalah monster? 185 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Bukan salahmu, Seema. 186 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ray menipu banyak orang. 187 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Tak ada yang menyalahkan kau atau Sami. 188 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Kau tetap bagian dari keluarga FBI. 189 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 Gunakan ruangan ini. Silakan ambil waktu. 190 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Terima saja. 191 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Aku hanya lakukan karena terpaksa. 192 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 - Apa kabar Sami? - Dia baik. 193 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Bersama saudariku. 194 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Aku belum beri tahu dia. 195 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 - Kapan kau kemari? - Begitu melihat berita. 196 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Aku tak ingin percaya, tetapi harus dengar kebenaran. 197 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 MEREKA MENDENGARKAN. 198 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Aku ikut sedih. Itu... 199 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 pasti sangat mengejutkan. 200 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Benar. 201 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Tetapi kuputuskan tindakan yang benar adalah datang kemari dan bekerja sama. 202 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 AGAR SAMI SELAMAT 203 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Itu pandai. 204 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 Itu tindakan yang tepat. 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Aku ingin kau bantu aku cari cara untuk membantu FBI. 206 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 IDE RAY. DALAM VIDEONYA. 207 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 Cari tahu apakah asuransi jiwa Ray akan tetap bayar. 208 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Jika tidak, aku dan Sami tak punya uang. 209 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Bagaimana kami bisa hidup? 210 00:13:55,000 --> 00:13:56,210 VIDEO? 211 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Akan kubantu cari cara, Ny. Nadeem. 212 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Apa pun yang bisa kubuat agar kau dan Sami melewati ini. 213 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 PANGGILAN MASUK FELIX MANNING 214 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Apa maumu? 215 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Aku datang untukmu, Dex. Juga bajuku. 216 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Di mana Felix? 217 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Kau akan segera tahu. 218 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Aku punya waktu luang. Mau bertemu? 219 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Aku ingin tanya. 220 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Kau menikmati perasaan saat membunuh burung? 221 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Itu sebabnya kau masih membunuh? 222 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 Burung? 223 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Yang kau bunuh dengan batu. 224 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 Pasti awalnya asyik, ya? 225 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Lalu setelah itu tak pernah sama. 226 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 Menurutmu apa kata dr. Mercer jika bisa melihatmu sekarang? 227 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Bisa tunggu? 228 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Aku butuh tisu karena menangisi masa kecilku yang payah. 229 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Ada kabar baru dari temanmu, Julie? 230 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Kau ingin temui dr. Mercer? Bicaralah terus. 231 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Apa katanya jika dia tahu kau bunuh orang tak bersalah? 232 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Dia pasti kecewa, Dex. 233 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Jika dia masih hidup. 234 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Jika kau... 235 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Jika kau sakiti Julie... 236 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk menyuruhnya dibunuh. 237 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Dia bunuh Julie, agar bisa gantikan dia sebagai Bintang Utaramu. 238 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Seharusnya kau tetap hajar orang di gang, 239 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 karena kau tak akan pengaruhi aku. 240 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Kau tak harus percaya. 241 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Coba tanya cara aku mendapatkan ponsel Manning. 242 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Tak tahu. Tak peduli. 243 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Julie tak akan setuju kau bunuh orang, Dex. 244 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Berhenti menyebut namanya. 245 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Katamu kau ada waktu luang? 246 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Periksa Canal Place nomor 16. 247 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Kenapa? 248 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Jika kau tunjukkan ini ke Sami, hentikan video sekarang. 249 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Untuk semua orang lain... 250 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 Namaku Agen Khusus Ray Nadeem dari FBI, 251 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 berdasarkan hukum federal, 252 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 aku bersumpah bahwa kesaksian ini adalah benar, 253 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 dan sepenuhnya benar 254 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 dan harus dianggap pernyataanku sebelum mati. 255 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Aku melakukan beberapa tindak kejahatan, dan tak bertindak sendiri. 256 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk memaksa aku dan beberapa rekan agen FBI 257 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 agar membantunya dalam persekongkolan kejahatan 258 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 untuk memeras uang perlindungan dari organisasi kejahatan New York. 259 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Harus kuakui, Fisk. Kau tahu cara beraksi. 260 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Agen Arinori, Johnson, Markham, Mockter, O'Connor, dan Ramsey semua ambil bagian 261 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 dan tetap bertindak sebagai petugas Fisk 262 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 di bawah perintah atasan kami, Agen Khusus Bertugas Tammy Hattley. 263 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Mungkin ada yang lain. Aku tak yakin. 264 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Tetapi aku menyaksikan sendiri 265 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 AKB Hattley membunuh Agen Winn di dapurnya, dengan senjata tanganku. 266 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 Tidak! 267 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 Lalu kusaksikan ajudan Fisk, Felix Manning, 268 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 membawa jasadnya dan menggunakan kejahatan itu serta mengancam keluargaku 269 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 agar memerasku untuk bekerja sama dengan Fisk. 270 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Aku tak membuat alasan, 271 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 karena aku membantu kejahatan yang paling buruk. 272 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Aku sendiri yang mengantar Agen Khusus Ben Poindexter 273 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 ke Gereja Clinton dengan baju Daredevil palsu. 274 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Saat itu aku tahu 275 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 bahwa Poindexter adalah pembunuh yang menyerang Bulletin, 276 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 dan aku tahu dia akan berbuat jahat di gereja. 277 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Tetapi kubiarkan itu terjadi. 278 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Jadi, aku bersalah telah membantu pembunuhan Bapa Paul Lantom. 279 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Aku malu akan perbuatanku. 280 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Tetapi itu tak mengubah kenyataan bahwa aku 281 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 dan semua orang yang kusebut sangat bersalah. 282 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seems... 283 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 berikan video ini kepada pengacaraku. 284 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Jangan coba lari. 285 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Temui FBI dan berpura-puralah kau tak tahu apa pun tentang ini. 286 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Katakan bahwa aku monster. 287 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 Itu satu-satunya cara kau dan Sami bisa selamat. 288 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Maafkan aku, Sayang. 289 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Aku akan selalu mencintaimu. 290 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Astaga. 291 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Dia tahu dia akan mati. 292 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Baiklah... mungkin tak akan berlaku di pengadilan. 293 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 Tetapi jika kita sebarkan, hidup Fisk bisa terganggu. 294 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Sebenarnya, pernyataan sebelum mati tak termasuk dalam peraturan kabar angin. 295 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 Apa? 296 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Menurut pengadilan, orang yang yakin akan mati 297 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 kurang punya dorongan berbohong. 298 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Jadi, apa pun katanya... 299 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Maksudmu ini berlaku di pengadilan? 300 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Setiap kata. 301 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 Ini peluru mematikan untuk menghabisi Fisk. 302 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Astaga. Dunia harus tahu. 303 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 Dunia dan Matt. 304 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Saat kutemukan kau... 305 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Sudah kukatakan, Fisk yang membunuhnya dan kita tahu itu. 306 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 - Kau melakukan ini. - Berpikirlah, Dex. 307 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Siapa beri Julie pekerjaan di hotel? 308 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 Siapa suruh kau diikuti saat kau menguntitnya? 309 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Semua itu ulah Fisk. 310 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Kau biarkan dia menjadikanmu pembunuh. 311 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Kau pikir dia akan biarkan Julie mengganggu? 312 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Kenapa kau beri tahu aku? 313 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Fisk akan menikah malam ini. 314 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Kurasa dia tak pantas hidup bahagia selamanya. 315 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Entah apa busana pengantin. 316 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Para hadirin, 317 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 siapkan undangan saat melewati pendeteksi logam. 318 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Fisk kira dia siapa? 319 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Memanggil kita tanpa pemberitahuan. 320 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Hanya dia yang bisa begitu. 321 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Dia sungguh mulai membuatku kesal. 322 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Tenanglah. Silakan, minum sampanye. 323 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Hidupmu akan lebih lama. 324 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 Ini yang dicetak? 325 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Sudah resmi. Kemarin payah. 326 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Ya, benar. 327 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Tetapi hari ini akan menjadikan itu sepadan. 328 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 - Apa ini? - Lihatlah. 329 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Namaku Agen Khusus Ray Nadeem dari FBI, 330 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 berdasarkan hukum federal, 331 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 aku bersumpah bahwa kesaksian ini... 332 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Parkir di 53rd Street. Iring-iringan diatur... Astaga. 333 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Hei, Lim. 334 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Dex? 335 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Ini Agen Lim. Salah satu yang baik. 336 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 - Apa-apaan... - Bantu dirimu sendiri. 337 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Menjauhlah. 338 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...menjadi suami yang setia dan penuh cinta, 339 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 dalam kaya dan miskin, suka dan duka, 340 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 sakit dan sehat, selama kalian berdua hidup? 341 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Wilson? 342 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Wilson? 343 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Aku... 344 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Ulangi pertanyaan. 345 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Kau bersedia? 346 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Aku bersedia. 347 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 - Lalu kau? - Aku bersedia. 348 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Silakan. 349 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...kami senang kalian bisa datang dan ikut merayakan malam ini. 350 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 Kehormatan dan keistimewaan bagiku mempersembahkan untuk pertama kali, 351 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 Tn. dan Ny. Wilson Fisk. 352 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 - Hai. - Upacara indah, Vanessa. 353 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Terima kasih sudah datang. 354 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 Berani sekali, 355 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 kursiku di samping penuntut yang berusaha memenjarakan aku. 356 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Kusuruh dia pegang tasku. 357 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Pasti memuaskan bagimu. 358 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Benar. Pajakku berguna. 359 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Kau tak pernah mengecewakan. 360 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Kini, Tuan dan Nyonya, 361 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 kami mengundang kedua mempelai agar maju untuk dansa pertama. 362 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 Kurasa kita dipanggil. 363 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Namaku Agen Khusus Ray Nadeem dari FBI, 364 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 berdasarkan hukum federal, 365 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 aku bersumpah bahwa kesaksian ini... 366 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Semua orang melihat kita. 367 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Mereka terbelalak. 368 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...tindak kejahatan, dan tak bertindak sendiri. 369 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk memaksa aku... 370 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Namaku Agen Khusus Ray Nadeem dari FBI... 371 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Ada apa? 372 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...untuk memeras uang perlindungan dari organisasi kejahatan New York. 373 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Agen Arinori... 374 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Tuan dan Nyonya, berikutnya adalah favorit, 375 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 silakan cari pasangan dan turun ke lantai. 376 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Kau akan tangani, Wilson. 377 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Seperti kau tangani semuanya. Tunjukkan bahwa itu tak penting. 378 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Agen dilumpuhkan. Kuulangi, agen dilumpuhkan. 379 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Daredevil menuju ruang dansa. 380 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Tuan, ada masalah. Agen dilumpuhkan. 381 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Kita diserang. 382 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Aku ingin bersulang. 383 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Aku dan Julie mendoakan yang terbaik bagi kalian. 384 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Tahan tembakan! 385 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 - Kenapa begini? - Dex tahu protokol keamanan. 386 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Video Agen Nadeem itu membahayakan kita. 387 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Aku akan memperlemah kesaksiannya dan urus semuanya. 388 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 - Akan kutangani. - Wilson. 389 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Seharusnya tak kubiarkan Dex mendekatimu. 390 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Marah nanti saja. Kini bersikaplah pandai. 391 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Dengarkan aku. 392 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Kita harus lari. 393 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Kau tak salah menikahiku. 394 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Aku tahu. Tetapi kini bersikaplah pandai. 395 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 Untuk kita berdua. 396 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Kumohon jangan. 397 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Masih terus ada laporan tentang Daredevil menyerang hotel. 398 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Sementara itu, semakin banyak polisi tiba di TKP. 399 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Layanan darurat, tugas kalian satu. Cari dan hentikan Daredevil. 400 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Sisanya, kita tak tahu agen FBI mana... 401 00:29:49,412 --> 00:29:50,872 Semoga ini bukan Matt. 402 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Kau kembali. 403 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 Polisi sedang naik. Bisa matikan lift? 404 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 - Kenapa? - Agar aku tak dicegah. 405 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 Sudah berakhir. 406 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Lari. 407 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 - Kau sendiri? - Simpanlah, kumohon. 408 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Kita bertemu di bawah. Pergilah! 409 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Hentikan. 410 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Hentikan, kumohon! 411 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Aku tak akan berhenti memburu Karen Page atau Foggy Nelson. 412 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Aku akan beri tahu dunia siapa kau. 413 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 414 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Vanessa, pergilah. Kumohon! 415 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Kau ingin aku membunuhmu. 416 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Penjara tak bisa menahanku. 417 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Kau tahu itu. 418 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 - Ayo, bunuh aku! - Tidak! 419 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Tuhan tahu aku memang ingin, tetapi kau tak boleh merusak aku. 420 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Kau akan kembali ke penjara, 421 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 dan menghabiskan sisa hidupmu yang payah di kandang, 422 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 tahu kau tak akan pernah memiliki Vanessa, 423 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 bahwa kota ini menolakmu. 424 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Kota ini mengalahkanmu. 425 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Aku mengalahkanmu! 426 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Kau akan simpan rahasiaku, 427 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 dan tak akan sakiti Karen Page atau Foggy Nelson 428 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 atau orang lain. 429 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Jika kau lakukan itu, aku akan kejar istrimu. 430 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Akan kubuktikan bahwa Vanessa memerintahkan pembunuhan Agen Ray Nadeem, 431 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 dan seperti suaminya, 432 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 dia akan habiskan sisa hidupnya di penjara. 433 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Aku gagal bagimu. 434 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 Tidak. 435 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Semua yang kucoba bangun untuk kita... 436 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 437 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 ini hari paling bahagia dalam hidupku. 438 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Yang kuinginkan hanya kau. 439 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Kumohon. 440 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Jika aku menyetujui tuntutanmu, maka... 441 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 jangan ganggu istriku. 442 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Biarkan Vanessa bebas. 443 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Jika kau berjanji. 444 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Baiklah, sepakat. 445 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, kau ditahan. 446 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Aku tak bisa bergerak. 447 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 Dia bukan Daredevil yang asli. 448 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Bagaimana kau tahu? 449 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Karena dia yang asli. 450 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Dia masih hidup. 451 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Syukurlah. 452 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Beri aku waktu untuk berpamitan dengan istriku. 453 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 - Kau beri waktu kepada Ray Nadeem? - Kumohon. 454 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 Kumohon! 455 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt seharusnya ada. 456 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Kurasa memang ada. 457 00:39:28,491 --> 00:39:30,993 Terakhir bicara, aku mengonfrontasi Bapa Lantom. 458 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Aku marah. 459 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Andai bisa, aku ingin ubah itu. 460 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Jika Tuhan biarkan itu, tak akan ada masa depan. 461 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 - Orang hanya akan selalu ubah masa lalu. - Ya. 462 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Kurasa dia cukup lama ingin memberitahuku. 463 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Perkataan terakhirnya adalah, "Maafkan kami." 464 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Menurutmu bisa begitu? 465 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Bertahun-tahun lalu, saat ini terjadi, dia katakan sesuatu yang tak kulupakan. 466 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Saat itu aku marah kepada Tuhan dan kesal terhadap dunia. 467 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Kenapa Tuhan yang penuh kasih membuatku buta? 468 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Kenapa? 469 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Jadi, katanya rencana Tuhan bagai permadani indah. 470 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 Sulitnya menjadi manusia adalah kita hanya melihat sisi belakang. 471 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Dengan banyak benang kusut dan warna tak cerah. 472 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 Kita hanya diberi petunjuk mengenai keindahan aslinya 473 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 yang terungkap jika bisa melihat seluruh pola di sisi sebaliknya... 474 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 seperti yang Tuhan lihat. 475 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Belakangan ini aku banyak memikirkannya, karena... 476 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 Aku sadar telah membuat keputusan buruk 477 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 dan melukai orang yang kusayangi tanpa bermaksud. 478 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Kita tak selalu tahu saat memulai jalan yang buruk. 479 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Benar. Itulah intinya. 480 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Aku sadar bahwa jika hidupku berbeda, 481 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 aku tak akan pernah menjadi Daredevil. 482 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 Meski ada orang yang tak pantas mati dalam tugasku, 483 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 ada banyak orang lain yang selamat. 484 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Mungkin semua itu bagian dari rencana Tuhan. 485 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Mungkin hidupku memang berjalan seharusnya. 486 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Kau murah hati, Matthew. 487 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Melihat kebaikan meski menderita. 488 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Tak selalu. 489 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 Sebenarnya, Bapa Lantom membantuku dengan itu. 490 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Dia bantu aku menyadari kesalahanku. 491 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 Kini aku butuh orang lain untuk bantu dengan itu... 492 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 sesekali. 493 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Aku biarawati, Matthew. 494 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Membantu adalah panggilanku. 495 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Rasanya hampir separuh Hell's Kitchen datang hari ini 496 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 untuk berpamitan dengan Bapa Paul Lantom. 497 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Itu adil. 498 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Dia terima semua orang di sini, Katolik atau bukan. 499 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Dia berharap bahwa yang Katolik 500 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 mencari cara untuk berbuat baik dalam masyarakat. 501 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Anak-anak pun tak luput dari itu. 502 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Pasti bukan hanya aku yang ingat "sarannya" 503 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 agar kita berikan sebagian uang Komuni Pertama kepada kaum miskin. 504 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Itulah caranya. 505 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Memikirkan masyarakat dan orang-orangnya. 506 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Berpikir, "Apa yang bisa kuberikan?" 507 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Dia memberi hidupnya, di gereja ini, untuk melindungi orang, 508 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 melawan pria yang menggunakan rasa takut 509 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 sebagai alat untuk mengadu domba orang. 510 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Jika Bapa Lantom punya musuh, kurasa musuhnya itu rasa takut. 511 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Bertahun-tahun dia berusaha membuatku menghadapi takutku. 512 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 Agar aku paham itu memperbudakku, 513 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 memisahkan aku dari orang yang kusayangi. 514 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Dia membimbingku agar melampaui takutku, 515 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 jadi cukup berani untuk mengampuni, 516 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 dan melihat kemungkinan menjadi orang tanpa takut. 517 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 Itulah warisannya. 518 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 Kini tergantung kita semua untuk memenuhi itu. 519 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Pidatomu bagus. 520 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Bukan hanya dia. 521 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Kau juga. 522 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Kau bantu aku menyadari kebenaran tentang diriku. 523 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Aduh. Pasti menyakitkan. 524 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Mungkin suatu saat aku akan memaafkanmu juga. 525 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Semoga sebelum aku mati. 526 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Aku senang kau beri tahu aku, Karen. 527 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Tentang Wesley dan adikmu. 528 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Ya. 529 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Itu... 530 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 Aku tak bisa simpan kebohongan itu selamanya. 531 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Kita semua hanya berusaha berbuat baik dan bukan buruk. 532 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 Kurasa kau berhasil dalam hal itu. 533 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Padahal aku mulai suka membayangkan menikahi jaksa negeri. 534 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Kurasa Blake Tower lajang. 535 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Dia harus bertahan tanpa aku. 536 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Sebaliknya, kau beruntung. 537 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Kantor akan senang menerimamu kembali. 538 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Masalahnya, Marci... 539 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 Aku tak yakin masih menginginkan itu. 540 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Sudah kuduga kau akan berkata begitu. 541 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Kau tak marah? 542 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Kita bicarakan nanti. 543 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Tetapi aku harus melihatmu merusak kampanyemu? 544 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Tidak. Aku sudah tangani bagian itu. 545 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...bahwa Wilson Fisk bagai tumor ganas. 546 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 Negara Bagian New York tak akan mengulangi kesalahan sama. 547 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Kini semua tahu permainannya. Fisk tak akan memanipulasi sistem lagi. 548 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Permisi, Tn. Tower. 549 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Tn. Nelson. 550 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Aku ingin kau yang pertama tahu 551 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 bahwa aku mundur dari pencalonan sebagai jaksa negeri. 552 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 Caramu melawan Wilson Fisk sangat mengilhami semua orang. 553 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Aku akan memilihmu. 554 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Terima kasih. 555 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 - Hei, Matty! - Paman Timmy. 556 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 - Bagaimana catatan tugas? - Masih dijepit. 557 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Bagus. 558 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Tentu saja, kami harus beli banyak tabir surya. 559 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Lebih baik daripada garam. 560 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Cukup tentang salju dan es. Kita akan pergi. 561 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Aku tak percaya kalian akan lakukan. 562 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Aku harus terbiasa membayangkan Natal di Tampa. 563 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Aku tak akan menjauhi cucu saat Natal. 564 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 - Omong-omong... - Tunggu dahulu. 565 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Aku harus bicara dengan Theo. 566 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 - Dia tak akan menyerah. - Kau juga tak harus. 567 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Aku? Aku bahkan tak punya pacar. 568 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Maksudku menyerahkan tempat ini. Tower akan adili Bank Red Lion. 569 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Kau bicara dengannya? 570 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Dia tak akan mengadili pasangan tua yang ditipu oleh Fisk. 571 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Tetapi kau... 572 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 Aku bagaimana? 573 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Jika kau lunasi pinjaman... 574 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 mereka tak akan menuntut. 575 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Kerja pengacara yang hebat, Foggy. Kau selamatkan aku. 576 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Aku memang tak ingin jadi jaksa. 577 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Kau terlalu tampan untuk itu. 578 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Jadi, kini apa rencanamu? 579 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Minum ini. 580 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Rencana bagus. 581 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 Itu wiski tanpa campuran? 582 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 Untuk tujuan mengobati. 583 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Kau mau kuambilkan minuman? 584 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Yang ini saja tak apa. 585 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 - Kembalikan minuman Matt. - Ya. 586 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Kurasa kalian sudah dengar. Agen Khusus Bertugas Hattley mengaku. 587 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 - Dia menguatkan pernyataan Ray. - Aku dengar. 588 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Jadi, FBI sedang dibersihkan, dan Fisk... 589 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 - masih hidup. - Ya. Masih hidup. 590 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 Menuju penjara. Lagi. 591 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Bukan itu yang kuharapkan. 592 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Kau yakin dia akan penuhi janji? 593 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Aku yakin dia mencintai Vanessa. 594 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Asalkan dia bebas, Fisk tetap dikurung. 595 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 - Jika besok dia mati? - Kita pikirkan itu nanti. 596 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Jadi, berapa lama kau akan tinggal? 597 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Sebenarnya, aku berniat kembali ke apartemenku. 598 00:49:23,210 --> 00:49:24,211 Sungguh? 599 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Sebaiknya begitu, karena tagihannya dibayar. 600 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Tunggu. Kau akan kembali 601 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 - ke apartemen Matt Murdock? - Ya. 602 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Kurasa dia punya keseimbangan hidup-kerja yang baik. 603 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 Dia juga punya teman sungguhan. 604 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Tetapi dia tak punya pekerjaan. Dia benalu. 605 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Tetapi dia pengacara lumayan. 606 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 "Lumayan"? Aduh. 607 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Kau melanggar hukum. Banyak hukum. Sering. 608 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Keberatan... Diterima. 609 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Aku punya ide gila. Butuh serbet baru. 610 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 - Baiklah. Dia menulis sesuatu. - Tampaknya begitu. 611 00:50:11,717 --> 00:50:14,261 NELSON MURDOCK & PAGE 612 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Apa? 613 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Dia menulis nama kita semua, ya? 614 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Bagaimana kau bisa tahu? 615 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 - Karena aku berpikir sama. - Aku bukan pengacara. 616 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Kau penyelidik yang baik. 617 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Ya, lebih stabil daripada Jessica Jones. 618 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Lalu? Apa artinya? 619 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 Kita kembali menolong orang di kantor jelek, 620 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 dibayar dengan ayam? 621 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Theo akan izinkan kita bekerja di sini. 622 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 Setidaknya cocok untuk menjual ayam. 623 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Jadi, bagaimana? 624 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Kenapa tidak? 625 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 Untuk Nelson, Murdock & Page. 626 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 - Page, Murdock & Nelson. - Tunggu. 627 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Itu terdengar bagus. 628 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Dokter, jika ini gagal, dia akan lumpuh tetap. 629 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 T8 dan T9 gagal. 630 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Dengan bahan jenazah pun, tak bisa rekonstruksi. 631 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Aku tak setuju. 632 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 Kerangka penguat baja Cogmium itu... 633 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Tak bisa ganti tulang punggung yang hancur, dr. Oyama. 634 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 Pasien tahu risikonya. 635 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Kita lanjutkan. 636 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Terjemahan subtitel oleh Christa Sihombing