1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Μετά την επίθεση στο Μπούλετιν 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 και τη φρικτή τραγωδία στην εκκλησία Κλίντον, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 πότε θα καταλάβουν όλοι ότι ο Daredevil παγίδευσε τον Φισκ; 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Ο κόσμος συνειδητοποιεί πλέον 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 ότι ο Φισκ έπεσε θύμα λασπολογίας, 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 που ενορχήστρωσε ο Daredevil. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 Και οι απολογητές του, όπως ο Μπλέικ Τάουερ και η Κάρεν Πέιτζ; 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Αυτή, έπρεπε να είναι φυλακή. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Έκτακτη είδηση. 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 Ο Φισκ κάλεσε ισχυρές προσωπικότητες της πόλης 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 στο ξενοδοχείο Πρεζιντένσιαλ, για μια ανακοίνωση-έκπληξη. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Δεν θα καταφέρεις τίποτα, αν με απαγάγεις. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 -Τι σχεδιάζει ο Φισκ; -Τι εννοείς; 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 Ερεύνησα το ξενοδοχείο του. Επιπλέον ασφάλεια. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Τι εκδήλωση ετοιμάζει; 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Ο Φισκ θα μου κάνει κάτι πολύ χειρότερο... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Την έχεις πολύ άσχημα. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Τι σχεδιάζει ο Φισκ; 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Μπορώ να περάσω; 20 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Γάμο; 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Μήνες σχεδιάζει την τελετή. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Θα γοητεύσει τον Τύπο και το κοινό για να τον ξαναγαπήσει το Χελς Κίτσεν. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 -Φαίνομαι πολύ αγχωμένος; -Ναι, αλλά είναι γοητευτικό. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 Δεν είχα ξανανιώσει έτσι πριν σε γνωρίσω. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Δεν θεωρούσα τον εαυτό μου ικανό να... 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 Ότι θα υπήρχε κάποια... 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 που θα αγαπούσα πιο πολύ κι απ' τη ζωή μου. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Που η ευτυχία της θα ήταν το πιο σημαντικό πράγμα για μένα. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Και τότε... 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 μου ήρθε μια τρομακτική σκέψη ότι τα συναισθήματά μου ήταν ένα κόλπο. 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 Η αυταπάτη ενός ματαιόδοξου ανθρώπου. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Ότι σ' αγαπώ μόνο και μόνο 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,576 επειδή βλέπω την αντανάκλασή μου στα μάτια σου. 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Αυτή η σκέψη με γεμίζει τρόμο. 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Φόβο ότι... 36 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 δεν σου αξίζω... 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 και ότι είμαι λειψός. 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Δεν ξέρεις ότι όλοι είμαστε λειψοί; 39 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Το θέμα είναι να βρεις το άτομο με τα κομμάτια που θα σου ταιριάξουν. 40 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Θα μου πεις τα πάντα. 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Θέλω να μάθω πού θα βρίσκεται ο καθένας. 42 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Όποιος μπορεί να μ' εμποδίσει. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 Από τι; 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Από το να σκοτώσω τον Φισκ. 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Οι πράκτορες του FBI που τον φρουρούν είναι υπό τον έλεγχό του. 46 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 Το ξενοδοχείο είναι οχυρό. 47 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Μου λες όχι; 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 -Δεν θα τα καταφέρεις. -Μοιάζει με όχι. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Θα σου πω κάτι καλύτερο! 50 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Ακούω. 51 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 Άκουσα την κυρία Μαριάνα να δίνει εντολή για τη δολοφονία του πράκτορα Ναντίμ. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Κι ο Φισκ διέταξε πολλούς φόνους. 53 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 Του πράκτορα Γουίν. Της Τζούλι Μπαρνς! 54 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Μπορώ να καταθέσω! 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,658 Ξέρω για τον Γουίν και τον Ναντίμ. 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Ποια είναι η Τζούλι Μπαρνς; 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 Το τριαντάφυλλο. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Αυτό λέω. 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 60 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Για ξαναπές, πώς κατέληξες να κρέμεσαι; 61 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 Σκόνταψα. 62 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Πάρτε τον από δω. 63 00:05:56,481 --> 00:05:58,900 Τρέχεις και πίσω απ' τα ασθενοφόρα τώρα; 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Έχεις πει και καλύτερες ατάκες. 65 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 Δεν έχω όρεξη για εξυπνάδες. 66 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Ούτε κι εγώ. 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Τον είχαμε, Φόγκι. 68 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 Ήμασταν τόσο κοντά. 69 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Το ξέρω. 70 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 Αντί να κλείσω μέσα τον φαλάκρα, 71 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 πήγα να πω στην κυρία Ναντίμ ότι δεν θα ξαναδεί τον άντρα της. 72 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Πώς έγινε αυτό; 73 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Δεν ξέρω. 74 00:06:24,008 --> 00:06:24,842 Άκου. 75 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 Υπέπεσε κάτι στην αντίληψή μου. 76 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Ως δικαστικός λειτουργός, υποχρεούμαι να το αναφέρω. 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Έχω λόγους να πιστεύω 78 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 ότι κάποιος θα αποπειραθεί να σκοτώσει τον Φισκ. 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Κάποιος; 80 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 Και τι ώρα θα γίνει αυτό; Να ετοιμάσω το ποπ κορν. 81 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Να σου θυμίσω την υποχρέωσή σου; 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Να τη βάλεις στον κώλο σου. 83 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Αν εξαφανιστεί, θα φύγουν κι οι μαλακίες. 84 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 Και οι πράκτορες στη δούλεψή του θα επανέλθουν στο πόστο τους. 85 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Μαζί κι αυτός που σκότωσε τον Ρέι. 86 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Δεν είναι ότι προστατεύεις τον Φισκ. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Προστατεύεις την υπόθεσή μας, 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 κατά των καθαρμάτων που τον βοήθησαν. 89 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Μόλις τους πιάσουμε, θα τα ξεράσουν όλα. 90 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Πάλι θα τους πιάσουμε, και με τον Φισκ εκτός. 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Μπρετ, σε παρακαλώ. 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Αυτός ο κάποιος που σου λέω... 93 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 είναι θυμωμένος. 94 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Αλλά ξέρω ότι θα κάνει το σωστό αν βρω τρόπο να τον καθυστερήσω. 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Αν έχει χρόνο να σκεφτεί. 96 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 Θα ενισχύσω την ασφάλεια στο ξενοδοχείο. 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 -Αλλά θα στείλω τη δευτεράντζα. -Ευχαριστώ. 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Νεοσύλλεκτους και συνταξιούχους. 99 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Μετά τον εντοπισμό του πτώματος του πράκτορα Γουίν 100 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 στον ποταμό Χάντσον, 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 οι δύτες εντόπισαν επίσης το όπλο του εγκλήματος. 102 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 Το υπηρεσιακό περίστροφο του συνάδελφου πράκτορα Ρέι Ναντίμ. 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 Κατά την επιχείρηση σύλληψης του Ναντίμ, 104 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 τράβηξε όπλο για να αντισταθεί 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 κι ανάγκασε τους πράκτορες να τον σκοτώσουν σε αυτοάμυνα. 106 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Δυστυχώς, δεν θα μάθουμε ποτέ ποια ψυχική αστάθεια 107 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 οδήγησε τον Ρέι Ναντίμ σε αυτήν την παράλογη πράξη. 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Προσευχόμαστε για τις οικογένειες όσων πρακτόρων έχουν υποστεί 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 τον αντίκτυπο των γεγονότων. 110 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 Ο Τύπος με αποκαλεί ψεύτρα. Το FBI λέει τον Ρέι διανοητικά ασταθή. 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Η κατάθεση του Ρέι είναι σφραγισμένη, 112 00:08:25,588 --> 00:08:29,884 και ο Φισκ παραπλανά τους πάντες, μέχρι να ξεχαστούν όλα. 113 00:08:29,967 --> 00:08:30,801 Ναι; 114 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 Αν ο Ματ δεν βρει τρόπο να τον σταματήσει, 115 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 θα τη γλιτώσει. Για όλα. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Εννοείς αν δεν τον σκοτώσει. 117 00:08:40,228 --> 00:08:41,771 Δεν έπρεπε να το πεις στον Μαχόνι. 118 00:08:42,980 --> 00:08:44,690 Αν περικυκλώσει η αστυνομία τον Φισκ, 119 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 ίσως ο Ματ να μην τα καταφέρει. 120 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Ή μπορεί να συλληφθεί. Ή κάτι χειρότερο. 121 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Κάρεν... 122 00:08:50,488 --> 00:08:53,366 Δεν λέω ότι θέλω να τον σκοτώσει. Δεν το θέλω. 123 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Κι αν είναι ο μόνος τρόπος; 124 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Δεν είναι φόνος, αν είναι αυτοάμυνα. 125 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Νομικά, η προσχεδιασμένη απόπειρα είναι το αντίθετο της αυτοάμυνας. 126 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Ξέρεις τι εννοώ. 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Καταλαβαίνω. 128 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 Η καλύτερη ευκαιρία να τον νικήσουμε πέθανε με τον Ναντίμ. 129 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Αλλά και χτες ήταν μια καλή μέρα... 130 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 γιατί ο Ματ γύρισε σ' εμάς. 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Ο αληθινός Ματ. 132 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Ναι, για ένα λεπτό ίσως. 133 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Στο τέλος, θα έρθει στα σύγκαλά του. 134 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Ο Ματ πιστεύει ότι όλοι αξίζουν μια ευκαιρία για λύτρωση. 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Εκτός από τον Φισκ. 136 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Όλοι. Είναι κάτι που πιστεύουν οι καθολικοί. 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 Γι' αυτό δεν σκοτώνει. 138 00:09:37,618 --> 00:09:39,745 Αν περάσει αυτήν τη γραμμή... 139 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 δεν θα συγχωρήσει ποτέ τον εαυτό του. 140 00:09:43,708 --> 00:09:48,254 Το να είναι μαζί μας θα του θυμίζει ποιος ήταν και τι έκανε. 141 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 -Θα τον χάναμε, έτσι; -Αυτήν τη φορά, για πάντα. 142 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Εμπρός; 143 00:10:08,566 --> 00:10:09,400 Ναι. 144 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Μπορώ να ρωτήσω τον λόγο; 145 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Δεν χρειάζεται. Ξέρω τη διεύθυνση. 146 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 Τι είναι; 147 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 Με θέλει το FBI. 148 00:10:25,374 --> 00:10:26,208 Ο Φισκ είναι. 149 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 -Ναι. Ίσως. -Ίσως; 150 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Φόγκι, δεν θα πας. 151 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Έχω μια ζωή. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Δεν θέλω να γίνω καταζητούμενος. 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Μια στιγμή, περίμενε. 154 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 Κι αν είναι παγίδα και δεν ξαναβγείς; 155 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Μπορείς να το στείλεις κάτω; 156 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Κύριε Νέλσον. 157 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Πράκτορα Ποϊντέξτερ. 158 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Μόλις κέρδισα 50 δολάρια. 159 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Έβαζαν στοίχημα ότι δεν θα έρθεις. 160 00:11:05,414 --> 00:11:08,501 Πάντα είμαι στη διάθεση του FBI, πράκτορα Ποϊντέξτερ. 161 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 Και μάλιστα... 162 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Χαμογέλα. 163 00:11:17,635 --> 00:11:18,552 Ωραία. 164 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Το πόσταρα στην ιστοσελίδα μου 165 00:11:21,180 --> 00:11:24,767 και στους χιλιάδες αστυνομικούς που ξέρουν ότι είμαι εδώ, 166 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 μαζί σου. Για να βοηθήσω. 167 00:11:27,311 --> 00:11:30,231 Χαλάρωσε, κύριε Νέλσον. Δεν διατρέχεις κίνδυνο. 168 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Θα είσαι πολύ χρήσιμος ως νέος εισαγγελέας. 169 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Γιατί είμαι εδώ; 170 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 -Επειδή ο Ναντίμ ήταν φίλος σου. -Πελάτης. 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Κρίμα, τέτοια κατάληξη. 172 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Παρόλο που είναι νεκρός, 173 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 δεν μπορώ να παραβιάσω το απόρρητο. 174 00:11:47,832 --> 00:11:49,166 Δεν ζητάω κάτι τέτοιο. 175 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Έλα, μαζί μου. 176 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Ευχαριστούμε που ήρθατε. 177 00:12:04,682 --> 00:12:05,766 Κυρία Ναντίμ. 178 00:12:06,851 --> 00:12:07,935 Τι θέλετε εδώ; 179 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 180 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Συγγνώμη; 181 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Τους ζήτησα να σε φέρουν επειδή ήσουν ο δικηγόρος του Ρέι. 182 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 Και θέλω να συνεργαστώ πλήρως για την έρευνα του άντρα μου. 183 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Αυτό που έκανε ο Ρέι είναι... 184 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Πώς μπόρεσε ο άντρας που αγαπούσα, 185 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 ο πατέρας του γιου μου, να είναι τέτοιο τέρας; 186 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Δεν φταις εσύ, Σίμα. 187 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ο Ρέι ξεγέλασε πολύ κόσμο. 188 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Κανείς δεν κατηγορεί εσένα και τον Σάμι. 189 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Είστε οικογένεια του FBI. 190 00:12:41,927 --> 00:12:43,262 Θα σας αφήσουμε την αίθουσα 191 00:12:43,763 --> 00:12:45,347 για όσο χρόνο χρειάζεστε. 192 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Ξεπέρασέ το. 193 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Το κάνω επειδή είμαι υποχρεωμένη. 194 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 -Πώς είναι ο Σάμι; -Καλά. 195 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Με την αδερφή μου. 196 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Δεν του το έχω πει ακόμα. 197 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 -Πότε ήρθες; -Μόλις είδα τις ειδήσεις. 198 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Δεν ήθελα να το πιστέψω, μα ξέρω ότι έπρεπε να ακούσω την αλήθεια. 199 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 ΜΑΣ ΑΚΟΥΝ. 200 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Λυπάμαι πολύ. Πρέπει να ήταν... 201 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 τρομερό σοκ. 202 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Πράγματι. 203 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Αλλά αποφάσισα ότι το σωστό ήταν να έρθω και να συνεργαστώ. 204 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 ΓΙΑ ΝΑ ΣΩΣΩ ΤΟΝ ΣΑΜΙ 205 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Έξυπνη κίνηση. 206 00:13:37,983 --> 00:13:39,485 Είναι το σωστό. 207 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 Ελπίζω να με βοηθήσεις να βρω τρόπο να βοηθήσω το FBI. 208 00:13:45,825 --> 00:13:47,284 ΙΔΕΑ ΤΟΥ ΡΕΪ. ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΟΥ. 209 00:13:47,368 --> 00:13:50,746 Και αν η ασφάλεια ζωής του Ρέι θα πληρώσει. 210 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Αλλιώς, δεν έχουμε τα προς το ζην. 211 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Πώς θα επιβιώσουμε; 212 00:13:55,000 --> 00:13:56,210 ΒΙΝΤΕΟ; 213 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Θα βρούμε μια λύση, κυρία Ναντίμ. 214 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σας βοηθήσω να το ξεπεράσετε. 215 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΦΙΛΙΞ ΜΑΝΙΝΓΚ 216 00:14:24,780 --> 00:14:25,698 Τι θέλεις; 217 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Έρχομαι να σε βρω, Ντεξ. Και μαζί τη στολή μου. 218 00:14:30,619 --> 00:14:31,745 Πού είναι ο Φίλιξ; 219 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Θα το μάθεις σύντομα. 220 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 Έχω λίγο χρόνο τώρα. Να βρεθούμε; 221 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 Έχω μια ερώτηση. 222 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Το απολάμβανες όταν σκότωνες πουλάκια μικρός; 223 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Γι' αυτό σκοτώνεις ακόμα; 224 00:14:44,300 --> 00:14:45,217 Πουλάκια; 225 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 Αυτά που σκότωνες με πέτρες. 226 00:14:48,137 --> 00:14:49,930 Ωραία αίσθηση στην αρχή, έτσι; 227 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Μετά δεν είναι ποτέ το ίδιο. 228 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 Τι θα έλεγε η δρ Μέρσερ, αν σ' έβλεπε; 229 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Μια στιγμή. 230 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Θέλω χαρτομάντιλο, με πήραν τα ζουμιά για την παιδική μου ηλικία. 231 00:15:04,528 --> 00:15:06,614 Έχεις νέα της φίλης σου της Τζούλι; 232 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Θες να βρεις τη δρα Μέρσερ; Συνέχισε. 233 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Τι θα έλεγε αν ήξερε για τους αθώους που σκότωσες; 234 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Σίγουρα θα απογοητευόταν. 235 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Αν ζούσε. 236 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Αν... 237 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Αν κάνεις κακό στην Τζούλι... 238 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Ο Φισκ έβαλε να τη σκοτώσουν. 239 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Σκότωσε την Τζούλι για να γίνει αυτός η πυξίδα σου. 240 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Κάνε αυτό που ξέρεις, να δέρνεις κόσμο στα στενά, 241 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 γιατί στο μυαλό μου δεν πρόκειται να μπεις. 242 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Δεν χρειάζεται να με πιστέψεις. 243 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Αναρωτήσου, όμως, πώς πήρα το τηλέφωνο του Μάνινγκ. 244 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Δεν ξέρω. Σκοτίστηκα. 245 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Η Τζούλι θα αποδοκίμαζε τους φόνους. 246 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Σταμάτα να λες το όνομά της. 247 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Είπες ότι έχεις λίγο χρόνο; 248 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Τσέκαρε στο Κανάλ Πλέις 16. 249 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Γιατί; 250 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Αν δείχνεις το βίντεο στον Σάμι, σταμάτα το τώρα. 251 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Για όλους τους άλλους... 252 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 Λέγομαι Ρέι Ναντίμ, ειδικός πράκτορας του FBI, 253 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 και, σύμφωνα με τον νόμο, 254 00:16:19,603 --> 00:16:22,856 ορκίζομαι ότι η κατάθεση που θα κάνω 255 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 είναι η αλήθεια και μόνο η αλήθεια. 256 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 Να θεωρηθεί ως η επιθανάτια δήλωσή μου. 257 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Είμαι ένοχος για σωρεία εγκληματικών πράξεων και δεν έδρασα μόνος. 258 00:16:35,285 --> 00:16:40,124 Ο Γουίλσον Φισκ εξανάγκασε εμένα και αρκετούς πράκτορες του FBI 259 00:16:40,416 --> 00:16:42,626 σε υποβοήθηση και συνέργεια 260 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 στην εκβίαση εγκληματικών οργανώσεων της Νέας Υόρκης. 261 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Σε παραδέχομαι, Φισκ. Ξέρεις να δίνεις σόου. 262 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Συμμετείχαν οι πράκτορες Αρινόρι, Τζόνσον, Μάρκαμ, Μόκτορ, Ο'Κόνορ και Ράμσι, 263 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 οι οποίοι ενεργούν ως υπάλληλοι του Φισκ, 264 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 υπό τις διαταγές της προϊσταμένης μας, ειδικής πράκτορα Τάμι Χάτλεϊ. 265 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Ίσως υπάρχουν κι άλλοι. Δεν είμαι σίγουρος. 266 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Αλλά είδα προσωπικά 267 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 τη Χάτλεϊ να δολοφονεί τον πράκτορα Γουίν στην κουζίνα της, με το όπλο μου. 268 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 Όχι! 269 00:17:16,869 --> 00:17:20,122 Και τον βοηθό του Φισκ, τον Φίλιξ Μάνινγκ, 270 00:17:20,414 --> 00:17:24,752 να απομακρύνει το πτώμα, χρησιμοποιώντας αυτό το έγκλημα 271 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 για να με εκβιάσει να συνεργαστώ με τον Φισκ. 272 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Δεν το λέω ως δικαιολογία, 273 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 γιατί συμμετείχα στο χειρότερο απ' όλα τα εγκλήματα. 274 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 Οδήγησα τον πράκτορα Μπεν Ποϊντέξτερ 275 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 στην εκκλησία Κλίντον, ντυμένο με ψεύτικη στολή Daredevil. 276 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Ήξερα ήδη 277 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 ότι ο Ποϊντέξτερ ήταν ο δράστης της επίθεσης στο Μπούλετιν, 278 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 κι ήξερα ότι σχεδίαζε να κάνει κάτι φρικτό. 279 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Αλλά το άφησα να συμβεί. 280 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Είμαι ένοχος για υποβοήθηση και συνέργεια στον φόνο του πατέρα Πολ Λάντομ. 281 00:18:05,459 --> 00:18:07,169 Ντρέπομαι για ό,τι έχω κάνει. 282 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Μα δεν αλλάζει το γεγονός ότι εγώ 283 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 κι όλοι όσοι μόλις κατονόμασα είναι ένοχοι. 284 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Σίμα... 285 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 πρέπει να δουν το βίντεο οι δικηγόροι μου. 286 00:18:20,557 --> 00:18:22,392 Μην προσπαθήσεις να το σκάσεις. 287 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Πήγαινε στο FBI και κάνε πως δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτό. 288 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Πες τους ότι είμαι τέρας. 289 00:18:31,193 --> 00:18:33,946 Μόνο έτσι θα γλιτώσετε εσύ και ο Σάμι. 290 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Συγγνώμη, μωρό μου. 291 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Θα σ' αγαπώ για πάντα. 292 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Θεέ μου. 293 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Ήξερε ότι θα πέθαινε. 294 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Αυτό το βίντεο μάλλον δεν θα σταθεί στο δικαστήριο. 295 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 Να το δημοσιοποιήσουμε για το ξεμπρόστιασμα του Φισκ. 296 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 Κι όμως, η επιθανάτια δήλωση εξαιρείται από τον κανόνα για έμμεση μαρτυρία. 297 00:19:05,477 --> 00:19:06,353 Τι; 298 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Το δικαστήριο λέει πως όποιος πιστεύει ότι θα πεθάνει 299 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 δεν έχει κίνητρο να ψεύδεται. 300 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Επομένως, ό,τι λένε είναι... 301 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Δηλαδή θα το δεχτεί το δικαστήριο; 302 00:19:15,279 --> 00:19:16,613 Κάθε λέξη του. 303 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 Είναι το όπλο μας εναντίον τον Φισκ. 304 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Πρέπει να το μάθει ο κόσμος. 305 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 Ο κόσμος και ο Ματ. 306 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Όταν σε βρω... 307 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Όπως είπα, ο Φισκ τη σκότωσε και το ξέρουμε. 308 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 -Εσύ το έκανες. -Σκέψου, Ντεξ. 309 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 Ποιος της έδωσε δουλειά στο ξενοδοχείο; 310 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 Ποιος σας παρακολουθούσε; 311 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Ο Φισκ. 312 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Τον άφησες να σε κάνει δολοφόνο. 313 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Λες να άφηνε τη Τζούλι να σταθεί εμπόδιο; 314 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Γιατί μου τα λες αυτά; 315 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Ο Φισκ θέλει να παντρευτεί απόψε. 316 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Και δεν νομίζω ότι του αξίζει ευτυχισμένο τέλος. 317 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Τι θα φοράει άραγε η νύφη; 318 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Κυρίες και κύριοι, 319 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 έχετε τις προσκλήσεις σας καθώς περνάτε από τον έλεγχο. 320 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Ποιος νομίζει πως είναι; 321 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 Που μας καλεί χωρίς προειδοποίηση. 322 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 Είναι ο μόνος που μπορεί. 323 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Έχει αρχίσει να μου τη δίνει. 324 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Χαλάρωσε. Πιες λίγη σαμπάνια. 325 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Θα ζήσεις περισσότερο. 326 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 Αυτό θα δημοσιεύσουμε; 327 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Είναι επίσημο. Χτες πήγε χάλια. 328 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Όντως. 329 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Αλλά σήμερα θ' αξίζει τον κόπο. 330 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 -Τι είναι αυτό; -Κοίτα. 331 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Λέγομαι Ρέι Ναντίμ, ειδικός πράκτορας του FBI, 332 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 και, σύμφωνα με τον νόμο, 333 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 ορκίζομαι ότι η κατάθεση που θα κάνω... 334 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Στάθμευση στον 53ο. Ετοιμάζουμε την... Χριστέ μου. 335 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Γεια σου, Λιμ. 336 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Ντεξ; 337 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 Ο πράκτορας Λιμ. Είναι με τους καλούς. 338 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 -Τι διάολο... -Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου. 339 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Φύγε. 340 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...στοργικός και πιστός σύζυγος, 341 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 στα πλούτη και στη φτώχεια, στη χαρά και στη λύπη, 342 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 στην ασθένεια και στην υγεία, για όλη σας τη ζωή; 343 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Γουίλσον; 344 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Γουίλσον; 345 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Εγώ... 346 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Επαναλάβετε την ερώτηση. 347 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 Δέχεσαι; 348 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Δέχομαι. 349 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 -Κι εσύ; -Δέχομαι. 350 00:24:33,472 --> 00:24:34,514 Μπορείτε να φιληθείτε. 351 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...χαιρόμαστε πολύ που ήρθατε να γιορτάσουμε μαζί απόψε. 352 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 Με μεγάλη μου τιμή, σας παρουσιάζω για πρώτη φορά 353 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 τον κύριο και την κυρία Γουίλσον Φισκ. 354 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 -Γεια σας. -Υπέροχη τελετή, Βανέσα. 355 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Ευχαριστώ που ήρθατε. 356 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 Τολμηρή κίνηση 357 00:25:32,948 --> 00:25:35,742 να με βάλεις δίπλα στον εισαγγελέα που πήγε να με φυλακίσει. 358 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Του ζήτησα να κρατήσει την τσάντα μου. 359 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Θα ένιωσες ικανοποίηση. 360 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Ναι. Πιάνουν τόπο οι φόροι μου. 361 00:25:44,459 --> 00:25:45,961 Δεν με απογοητεύεις ποτέ. 362 00:25:46,419 --> 00:25:47,879 Και τώρα, κυρίες και κύριοι, 363 00:25:47,963 --> 00:25:52,384 θα θέλαμε να καλέσουμε τους νεόνυμφους για τον πρώτο χορό. 364 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 Εμείς είμαστε αυτοί. 365 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Λέγομαι Ρέι Ναντίμ, ειδικός πράκτορας του FBI, 366 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 και, σύμφωνα με τον νόμο, 367 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 ορκίζομαι ότι η κατάθεση που θα κάνω... 368 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Μας κοιτάνε όλοι. 369 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Μας χαζεύουν. 370 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...εγκληματικών πράξεων και δεν έδρασα μόνος. 371 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Ο Γουίλσον Φισκ εξανάγκασε εμένα... 372 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Λέγομαι Ρέι Ναντίμ, ειδικός πράκτορας του FBI... 373 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Τι συμβαίνει; 374 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...στην εκβίαση εγκληματικών οργανώσεων της Νέας Υόρκης. 375 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Οι πράκτορες Αρινόρι... 376 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Το επόμενο τραγούδι είναι αγαπημένο, 377 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 γι' αυτό πάρτε τη συνοδό σας και ελάτε στην πίστα. 378 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Θα το κανονίσεις, Γουίλσον. 379 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Όπως κανονίζεις τα πάντα. Δείξ' τους πως δεν έχει σημασία. 380 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Πράκτορες έχουν χτυπηθεί. 381 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Ο Daredevil πάει προς την αίθουσα χορού. 382 00:27:42,744 --> 00:27:44,663 Έχουμε πρόβλημα. Έχουν χτυπηθεί πράκτορες. 383 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Δεχόμαστε επίθεση. 384 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση. 385 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Η Τζούλι κι εγώ σας ευχόμαστε τα καλύτερα. 386 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Μην πυροβολείτε! 387 00:28:24,160 --> 00:28:27,080 -Πώς έγινε; -Ο Ντεξ ξέρει τα πρωτόκολλα ασφάλειας. 388 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Το βίντεο του πράκτορα Ναντίμ μας απειλεί. 389 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Θα απαξιώσω τη μαρτυρία του και θα τα φροντίσω όλα. 390 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 -Θα το κανονίσω. -Γουίλσον. 391 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Δεν έπρεπε ν' αφήσω τον Ντεξ να σε πλησιάσει. 392 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Θύμωσε μετά. Φέρσου έξυπνα τώρα. 393 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Άκουσέ με. 394 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Πρέπει να φύγουμε. 395 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Δεν έκανες λάθος που με παντρεύτηκες. 396 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Το ξέρω. Αλλά τώρα, φέρσου έξυπνα. 397 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 Και για τους δυο μας. 398 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Μη, σε παρακαλώ. 399 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Συνεχίζονται οι μαρτυρίες για την επίθεση του Daredevil στο ξενοδοχείο, 400 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 ενώ καταφθάνουν περισσότερες αστυνομικές δυνάμεις. 401 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Μία δουλειά έχετε. Να βρείτε και να σταματήσετε τον Daredevil. 402 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Όσο για τους υπόλοιπους, δεν ξέρουμε ποιοι... 403 00:29:49,412 --> 00:29:50,914 Ελπίζω να μην ήταν ο Ματ. 404 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Γύρισες. 405 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 Έρχεται η αστυνομία. Μπορείς να κλείσεις τα ασανσέρ; 406 00:30:07,680 --> 00:30:10,016 -Γιατί; -Για να μη με σταματήσει κανείς. 407 00:30:26,449 --> 00:30:27,617 Τελείωσε. 408 00:30:28,159 --> 00:30:29,035 Τρέξε. 409 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 -Κι εσύ; -Κράτα το, σε παρακαλώ. 410 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Θα σε βρω κάτω. Πήγαινε! 411 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Σταμάτα. 412 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 413 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Δεν θα σταματήσω να κυνηγάω την Κάρεν Πέιτζ και τον Φόγκι Νέλσον. 414 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Θα πω στον κόσμο ποιος είσαι πραγματικά. 415 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Γουίλσον. 416 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Βανέσα, φύγε. Σε παρακαλώ! 417 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Θέλεις να σε σκοτώσω. 418 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Καμία φυλακή δεν μπορεί να με κρατήσει. 419 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Το ξέρεις. 420 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 -Έλα, σκότωσέ με! -Όχι! 421 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Ένας Θεός ξέρει πόσο το θέλω, αλλά δεν θα καταστρέψεις αυτό που είμαι. 422 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Θα ξαναμπείς στη φυλακή, 423 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 και θα ζήσεις την υπόλοιπη μίζερη ζωή σου σ' ένα κλουβί, 424 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 ξέροντας ότι δεν θα έχεις ποτέ τη Βανέσα, 425 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 ότι η πόλη σε απέρριψε. 426 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Σε νίκησε. 427 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Εγώ σε νίκησα! 428 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Θα κρατήσεις το μυστικό μου, 429 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 και δεν θα βλάψεις την Κάρεν Πέιτζ, ούτε τον Φόγκι Νέλσον, 430 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 ούτε κανέναν άλλο. 431 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Γιατί αν το κάνεις, θα κυνηγήσω τη γυναίκα σου. 432 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Και θα αποδείξω ότι η Βανέσα διέταξε τον φόνο του πράκτορα Ρέι Ναντίμ, 433 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 και, όπως ο άντρας της, 434 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 θα περάσει την υπόλοιπη ζωή της σ' ένα κελί. 435 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Σε απογοήτευσα. 436 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 Όχι. 437 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Όσα προσπάθησα να χτίσω για μας... 438 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Βανέσα... 439 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 σήμερα ήταν η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου. 440 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Το μόνο που ήθελα ήσουν εσύ. 441 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Σε παρακαλώ. 442 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Αν συμφωνήσω στις απαιτήσεις σου, τότε... 443 00:36:29,854 --> 00:36:31,772 θ' αφήσεις ήσυχη τη γυναίκα μου. 444 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Θ' αφήσεις τη Βανέσα ελεύθερη. 445 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Αν κρατήσεις τον λόγο σου. 446 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Τότε, είμαστε σύμφωνοι. 447 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Γουίλσον Φισκ, συλλαμβάνεσαι. 448 00:37:25,076 --> 00:37:26,911 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 449 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 Δεν είναι ο αληθινός Daredevil. 450 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Πώς το ξέρεις; 451 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Γιατί είναι εκείνος εκεί. 452 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Είναι ζωντανός. 453 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Δόξα τω Θεώ. 454 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Δώστε μου ένα λεπτό ν' αποχαιρετήσω τη σύζυγό μου. 455 00:38:12,081 --> 00:38:14,041 -Έδωσες ένα λεπτό στον Ρέι; -Σας παρακαλώ. 456 00:38:19,380 --> 00:38:20,423 Σας παρακαλώ! 457 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Έπρεπε να είναι εδώ ο Ματ. 458 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Είμαι σίγουρη ότι είναι. 459 00:39:28,491 --> 00:39:30,993 Την τελευταία φορά, συγκρούστηκα με τον πατέρα Λάντομ. 460 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 Ήμουν θυμωμένος. 461 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 Θα το άλλαζα, αν μπορούσα. 462 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Αν το επέτρεπε αυτό ο Θεός, δεν θα υπήρχε μέλλον. 463 00:39:41,545 --> 00:39:44,507 -Θα ξαναγράφαμε συνέχεια το παρελθόν. -Ναι. 464 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Προσπαθούσε να μου το πει καιρό. 465 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Οι τελευταίες του λέξεις ήταν "Συγχώρεσέ μας". 466 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Νομίζεις ότι μπορείς; 467 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Μου είπε κάτι πριν από χρόνια, όταν έγινε αυτό, που δεν ξέχασα ποτέ. 468 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 Ήμουν θυμωμένος με τον Θεό και πικραμένος με τον κόσμο Του. 469 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Πώς ένας Θεός αγάπης με τύφλωσε; 470 00:40:28,509 --> 00:40:29,343 Γιατί; 471 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Μου είπε ότι το σχέδιο του Θεού είναι σαν ένα όμορφο χαλί. 472 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 Η τραγωδία μας είναι ότι το βλέπουμε μόνο από την πίσω πλευρά. 473 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Με όλους τους κόμπους και τα θαμπά χρώματα. 474 00:40:46,527 --> 00:40:49,447 Έχουμε μόνο μια ιδέα για την πραγματική ομορφιά 475 00:40:49,530 --> 00:40:53,617 που θα αποκαλυπτόταν, αν βλέπαμε το πλήρες σχέδιο από την άλλη πλευρά. 476 00:40:55,286 --> 00:40:56,620 Όπως το βλέπει ο Θεός. 477 00:41:00,541 --> 00:41:02,960 Το σκεφτόμουν τελευταία, γιατί... 478 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 Έκανα κάποιες κακές επιλογές 479 00:41:06,380 --> 00:41:08,507 και πλήγωσα ανθρώπους που αγαπώ, άθελά μου. 480 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 Δεν το ξέρεις πάντα όταν παίρνεις το λάθος μονοπάτι. 481 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Όχι. Εκεί θέλω να καταλήξω. 482 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Καταλαβαίνω ότι αν η ζωή μου ήταν διαφορετική, 483 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 δεν θα γινόμουν ποτέ ο Daredevil. 484 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 Παρόλο που σκοτώθηκε κόσμος που δεν έπρεπε, 485 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 υπάρχουν αμέτρητοι που έζησαν. 486 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Ίσως είναι μέρος του σχεδίου του Θεού. 487 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Ίσως η ζωή μου είναι ακριβώς όπως έπρεπε να είναι. 488 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Έχεις γενναιόδωρη καρδιά, Μάθιου. 489 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Βλέπεις το καλό μέσα σε τόσο πόνο. 490 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Όχι, πάντα. 491 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 Ο πάτερ Λάντομ με βοηθούσε σ' αυτό. 492 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 Με βοηθούσε να βλέπω τα λάθη μου. 493 00:42:09,276 --> 00:42:12,154 Χρειάζομαι κάποιον άλλο να με βοηθά σ' αυτό... 494 00:42:14,448 --> 00:42:15,324 πού και πού. 495 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Είμαι καλόγρια, Μάθιου. 496 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Αποστολή μου είναι να βοηθάω. 497 00:43:12,506 --> 00:43:14,800 Το μισό Χελς Κίτσεν έχει έρθει σήμερα 498 00:43:15,926 --> 00:43:18,178 για να αποχαιρετήσει τον πατέρα Πολ Λάντομ. 499 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Δίκαιο φαίνεται. 500 00:43:21,724 --> 00:43:24,852 Καλοδεχόταν τους πάντες, είτε ήταν καθολικοί είτε όχι. 501 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Και περίμενε από εμάς που ήμασταν 502 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 να βρούμε τρόπους να κάνουμε το καλό στην κοινότητά μας. 503 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Ως και τα παιδιά είχαν την ίδια υποχρέωση. 504 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Δεν είμαι ο μόνος που θυμάμαι την "πρότασή" του 505 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 να δώσουμε από τα λεφτά μας στο παγκάρι. 506 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Αυτός ήταν ο τρόπος του. 507 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Σκεφτόταν την κοινότητα και τα άτομα που την αποτελούν. 508 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Αναρωτιόταν "Τι μπορώ να δώσω;" 509 00:43:55,174 --> 00:43:58,927 Έδωσε τη ζωή του, εδώ στην εκκλησία, προστατεύοντας τους άλλους, 510 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 αντιμέτωπος με κάποιον που χρησιμοποιούσε 511 00:44:03,057 --> 00:44:05,434 τον φόβο για να στρέφει γείτονες εναντίον γειτόνων. 512 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Αν ο πάτερ Λάντομ είχε έναν εχθρό, ήταν ο φόβος. 513 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Προσπάθησε να με κάνει ν' αντιμετωπίσω τους φόβους μου. 514 00:44:17,112 --> 00:44:18,864 Να καταλάβω ότι με κρατάνε αιχμάλωτο, 515 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 ότι με χωρίζουν από τους ανθρώπους που αγαπώ. 516 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Με συμβούλεψε να ξεπεράσω τους φόβους μου, 517 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 να είμαι αρκετά γενναίος για να συγχωρώ, 518 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 και να δω τις δυνατότητες που έχει κάποιος που δεν φοβάται. 519 00:44:34,672 --> 00:44:35,923 Αυτή ήταν η κληρονομιά του. 520 00:44:38,926 --> 00:44:41,845 Και εναπόκειται σε εμάς να την κρατήσουμε ζωντανή. 521 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Ήταν ωραία αυτά που είπες. 522 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Δεν ήταν μόνο εκείνος, ξέρεις. 523 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Ήσουν κι εσύ. 524 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Με βοήθησες να δω την αλήθεια για τον εαυτό μου. 525 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Αυτό πρέπει να πόνεσε. 526 00:45:15,379 --> 00:45:17,715 Ίσως μια μέρα να σε συγχωρέσω κι εσένα. 527 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Πριν από την κηδεία μου, ελπίζω. 528 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 Χαίρομαι που μου το είπες. 529 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Για τον Γουέσλι και τον αδερφό σου. 530 00:45:30,269 --> 00:45:31,103 Ναι. 531 00:45:31,937 --> 00:45:32,938 Τι να πω... 532 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 Δεν μπορούσα να ζω μ' αυτό το ψέμα. 533 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Όλοι προσπαθούμε να κάνουμε το καλό. 534 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 Μάλλον εσύ υπερτερείς στο σκορ. 535 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 Μ' άρεσε η ιδέα να είμαι σύζυγος εισαγγελέα. 536 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Ο Τάουερ δεν είναι παντρεμένος. 537 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Θα πρέπει να τα βγάλει πέρα χωρίς εμένα. 538 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Ενώ εσύ είσαι τυχερός. 539 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Η εταιρεία σε θέλει πίσω. 540 00:46:07,014 --> 00:46:08,557 Το θέμα είναι, Μάρσι... 541 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 Δεν νομίζω ότι το θέλω αυτό πια. 542 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Το φοβόμουν ότι θα έλεγες κάτι τέτοιο. 543 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 Δεν θύμωσες; 544 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 545 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Αλλά πρέπει να σε δω να καταστρέφεις την καμπάνια σου; 546 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Μπα. Το έχω φροντίσει αυτό. 547 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...ότι ο Φισκ είναι ένας κακοήθης όγκος. 548 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 Η πολιτεία της Νέας Υόρκης δεν θα κάνει το ίδιο λάθος. 549 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Όλοι ξέρουν το παιχνίδι του τώρα. Δεν θα εκμεταλλευτεί το σύστημα ξανά. 550 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 Συγγνώμη, κύριε Τάουερ. 551 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 Κύριε Νέλσον. 552 00:46:43,967 --> 00:46:45,886 Ήθελα να είσαι ο πρώτος που θα μάθει 553 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 ότι εγκαταλείπω επίσημα την κούρσα για τη θέση του εισαγγελέα. 554 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 Αντιστάθηκες στον Γουίλσον Φισκ, εμπνέοντάς μας όλους. 555 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Θα σε ψηφίσω. 556 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Ευχαριστώ. 557 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 -Γεια σου, Ματ! -Θείε Τίμι. 558 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 -Πώς πάνε οι υποθέσεις; -Καλά. Σου στέλνουν χαιρετίσματα. 559 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 Έτσι μπράβο. 560 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Θα χρειαστούμε κουβάδες αντηλιακό. 561 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 Καλύτερα από αλάτι. 562 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Φτάνει το χιόνι και ο πάγος. Φεύγουμε από δω. 563 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Απίστευτο είναι που θα το κάνετε. 564 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Θα πρέπει να συνηθίσω τα Χριστούγεννα στην Τάμπα. 565 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Λες και θα μου λείψουν τα εγγόνια τα Χριστούγεννα. 566 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 -Μια και τ' αναφέραμε... -Μια στιγμή. 567 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Πρέπει να μιλήσω στον Θίο. 568 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 -Δεν θα τα παρατήσει. -Ούτε εσύ πρέπει. 569 00:47:40,232 --> 00:47:42,651 Εγώ; Δεν έχω καν κοπέλα. 570 00:47:42,734 --> 00:47:46,363 Εννοώ αυτό το μέρος. Ο Τάουερ θα κλείσει την τράπεζα Red Lion. 571 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Του μίλησες; 572 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Δεν θα ασκήσει δίωξη σε ένα ζευγάρι ηλικιωμένους που κορόιδεψε ο Φισκ. 573 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Εσύ όμως... 574 00:47:55,497 --> 00:47:56,456 Τι εγώ; 575 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Αν πληρώσεις το δάνειο... 576 00:47:59,626 --> 00:48:01,420 δεν θα απαγγελθούν κατηγορίες. 577 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Αυτό θα πει δικηγορική, Φόγκι. Με ξελάσπωσες, κανονικά. 578 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Ποιος θέλει να γίνει εισαγγελέας έτσι κι αλλιώς; 579 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Παραείσαι κούκλος γι' αυτήν τη δουλειά. 580 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Τι θα κάνεις τώρα; 581 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Θα πιω αυτές εδώ. 582 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Καλό σχέδιο. 583 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 Είναι σκέτο το ουίσκι; 584 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 Για ιατρικούς σκοπούς. 585 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Θέλεις να σου φέρω δικό σου; 586 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Μια χαρά γεύση έχει αυτό. 587 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 -Δώσε στον Ματ το ποτό του. -Έτσι. 588 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Μάλλον τα μάθατε, μίλησε η επικεφαλής ειδική πράκτορας Χάτλεϊ. 589 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 -Επιβεβαίωσε τη δήλωση του Ρέι. -Το έμαθα. 590 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Έτσι, το FBI θα καθαρίσει και ο Φισκ... 591 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 -αναπνέει ακόμα. -Ναι. Αναπνέει ακόμα. 592 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 Θα πάει φυλακή. Πάλι. 593 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Δεν είχα ακριβώς αυτό στο μυαλό μου. 594 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Λες να κρατήσει τον λόγο του; 595 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Πιστεύω ότι αγαπάει τη Βανέσα. 596 00:49:05,901 --> 00:49:08,654 Όσο είναι ελεύθερη, θα μείνει μακριά. 597 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 -Κι αν αύριο τη χτυπήσει λεωφορείο; -Θα το δούμε τότε. 598 00:49:14,368 --> 00:49:15,202 Λοιπόν, 599 00:49:16,286 --> 00:49:17,621 πόσο καιρό θα μείνεις; 600 00:49:19,289 --> 00:49:22,960 Σκεφτόμουν να επιστρέψω στο διαμέρισμά μου. 601 00:49:23,377 --> 00:49:24,211 Αλήθεια; 602 00:49:24,294 --> 00:49:26,964 Αφού είναι πληρωμένοι οι λογαριασμοί, γιατί όχι; 603 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Μια στιγμή. Θα μετακομίσεις 604 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 -πάλι στο διαμέρισμα του Ματ Μέρντοκ; -Ναι. 605 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Έχει πιο καλή ισορροπία επαγγελματικής και ιδιωτικής ζωής. 606 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 Και πραγματικούς φίλους. 607 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Δεν έχει δουλειά, όμως. Είναι τρακαδόρος. 608 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Καλούτσικος δικηγόρος, όμως. 609 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 "Καλούτσικος;" Αυτό πόνεσε. 610 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Παραβιάζεις τον νόμο. Πολύ. Και συχνά. 611 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Η ένσταση... Δεκτή. 612 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 Έχω μια τρελή ιδέα. Χρειάζομαι χαρτοπετσέτα. 613 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 -Εντάξει. Γράφει κάτι, λοιπόν. -Προφανώς. 614 00:50:11,717 --> 00:50:14,261 ΝΕΛΣΟΝ, ΜΕΡΝΤΟΚ & ΠΕΪΤΖ 615 00:50:15,220 --> 00:50:16,054 Τι; 616 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Έγραψε και τα τρία ονόματα, έτσι; 617 00:50:21,435 --> 00:50:22,686 Πώς το ξέρεις αυτό; 618 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 -Γιατί σκεφτόμουν το ίδιο. -Παιδιά, δεν είμαι δικηγόρος. 619 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Είσαι φοβερή ερευνήτρια. 620 00:50:29,192 --> 00:50:31,820 Και πιο ισορροπημένη από την Τζέσικα Τζόουνς. 621 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Δηλαδή; Τι σημαίνει αυτό; 622 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 Θα βοηθάμε τον κόσμο πάλι από ένα χάλια γραφείο 623 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 με κοτόπουλα για αμοιβή; 624 00:50:41,163 --> 00:50:43,040 Θα μας δώσει το μαγαζί ο Θίο, για αρχή. 625 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 Τουλάχιστον, θα πουλάμε τα κοτόπουλα από δω. 626 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Λοιπόν, τι λέτε; 627 00:50:52,799 --> 00:50:53,925 Γιατί όχι; 628 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 Στους Νέλσον, Μέρντοκ και Πέιτζ. 629 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 -Πέιτζ, Μέρντοκ και Νέλσον. -Μια στιγμή. 630 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 Ακούγεται ωραίο. 631 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Γιατρέ, αν αποτύχει αυτό, θα έχει μόνιμη παράλυση. 632 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 Ο Θ8 και ο Θ9 είναι διαλυμένοι. 633 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Ακόμα και με μόσχευμα, η ανακατασκευή είναι ανώφελη. 634 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Διαφωνώ. 635 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 Το ενισχυτικό πλαίσιο από ατσάλι... 636 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 Δεν αντικαθιστά κονιορτοποιημένους σπονδύλους. 637 00:51:34,966 --> 00:51:36,384 Ο ασθενής γνωρίζει τους κινδύνους. 638 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 Συνεχίζουμε. 639 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη