1 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 Après l'attaque du Bulletin, 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 l'affreuse tragédie de l'église de Hell's Kitchen, 3 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 que faut-il pour qu'on voie que Daredevil a piégé Wilson Fisk ? 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 Les gens commencent à voir 5 00:00:33,116 --> 00:00:35,368 que Fisk est victime de dénigrement. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 Daredevil a tout orchestré. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 Et les défenseurs de Daredevil comme Blake Tower ou Karen Page ? 8 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Elle devrait être en prison. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 Flash spécial, 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 Fisk a invité de nombreuses figures puissantes de New York 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,967 au Presidential Hotel pour une annonce. 12 00:01:00,268 --> 00:01:02,145 Me kidnapper ne sert à rien. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,272 - Que prépare Fisk ? - Prépare ? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,734 J'ai surveillé l'hôtel. Dispositif de sécurité. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Pour un événement. Lequel ? 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,364 Ce que Fisk me fera est bien pire... 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 Votre situation va empirer. 18 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Que prépare Fisk ? 19 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Je peux entrer ? 20 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 Un mariage ? 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Il prépare ça depuis des mois. 22 00:01:35,804 --> 00:01:41,059 Il charmera la presse et le public, se fera à nouveau aimer de Hell's Kitchen. 23 00:01:42,352 --> 00:01:46,564 - J'ai l'air d'avoir le trac ? - Oui, un peu, mais c'est charmant. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,703 J'ignorais que je pouvais ressentir ça jusqu'à notre rencontre. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Je ne pensais pas en être capable, 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 que quelqu'un pouvait... 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,881 compter plus à mes yeux que ma propre vie. 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,554 Que son bonheur serait plus important que tout. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Et puis... 30 00:02:21,808 --> 00:02:28,773 j'ai eu une pensée terrifiante. Mes sentiments seraient un piège. 31 00:02:29,732 --> 00:02:32,443 L'illusion d'un homme vaniteux. 32 00:02:35,071 --> 00:02:39,576 Que la seule raison de mon amour pour toi est le reflet de moi-même dans tes yeux. 33 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 Cette pensée me remplit d'effroi. 34 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Je crains... 35 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 de ne pas te mériter. 36 00:02:53,173 --> 00:02:54,799 Et d'être brisé. 37 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 Ne vois-tu pas qu'on est tous brisés ? 38 00:03:00,763 --> 00:03:05,476 Il faut juste trouver la personne dont les fêlures complètent les nôtres. 39 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Vous allez tout me dire. 40 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Où se trouvera chaque personne. 41 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Chaque personne susceptible de m'en empêcher. 42 00:03:15,612 --> 00:03:16,446 De quoi ? 43 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 De tuer Fisk. 44 00:03:18,990 --> 00:03:22,744 Il contrôle tous les agents du FBI qui le surveillent. 45 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 L'hôtel est une forteresse. 46 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Donc, c'est non ? 47 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 - Vous l'aurez jamais. - C'est un non, on dirait. 48 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Je peux vous donner mieux ! 49 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 J'écoute. 50 00:03:43,723 --> 00:03:48,686 J'ai vu Mlle Marianna ordonner le meurtre de l'agent Nadeem. 51 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Et Fisk en ordonner encore plus. 52 00:03:54,108 --> 00:03:57,028 L'agent Winn. Julie Barnes ! 53 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Je peux témoigner ! 54 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Je sais pour Winn et Nadeem. 55 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Qui est Julie Barnes ? 56 00:04:09,040 --> 00:04:10,166 La rose. 57 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 Je pense. 58 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 59 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 Comment avez-vous fini suspendu à l'immeuble, déjà ? 60 00:05:44,969 --> 00:05:46,012 J'ai trébuché. 61 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 Sortez-le de là. 62 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 Je pensais que le terme "charognard" était une façon de parler. 63 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Tu as fait mieux en termes d'insulte. 64 00:06:01,944 --> 00:06:03,529 Je ne suis pas d'humeur. 65 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Moi non plus. 66 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 On le tenait, Foggy. 67 00:06:08,534 --> 00:06:10,203 On était à ça de l'avoir. 68 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 Je sais. 69 00:06:12,205 --> 00:06:15,583 Au lieu d'incarcérer cet enfoiré de chauve, 70 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 j'ai dû dire à Mme Nadeem qu'elle ne reverrait pas son mari. 71 00:06:18,461 --> 00:06:19,670 Comment en est-on arrivés là ? 72 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Je ne sais pas. 73 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 Écoute. 74 00:06:25,843 --> 00:06:27,929 On m'a informé d'une chose. 75 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 En tant qu'agent de la cour, je dois le signaler. 76 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Je pense 77 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 qu'on va essayer d'assassiner Wilson Fisk aujourd'hui. 78 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 On ? 79 00:06:40,149 --> 00:06:43,194 À quelle heure ? Que je prépare le pop-corn. 80 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 Dois-je te rappeler ton devoir de protéger et servir ? 81 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Tu peux te le mettre où je pense. 82 00:06:49,242 --> 00:06:51,953 Si Fisk disparaît, toutes ses saloperies aussi. 83 00:06:52,036 --> 00:06:56,124 Et les agents du FBI qu'il paie restent actifs. 84 00:06:56,707 --> 00:06:59,043 Notamment celui qui a tué Ray. 85 00:07:00,086 --> 00:07:02,338 Il ne s'agit pas de protéger Fisk. 86 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Mais de sauver ce qu'on peut réunir 87 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 contre les salauds qui l'ont aidé. 88 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Une fois qu'on les aura, ils balanceront à tour de bras. 89 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Même si Fisk disparaît, on finira par les avoir. 90 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Je t'en prie, Brett. 91 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 La personne dont on parle 92 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 est en colère. 93 00:07:23,109 --> 00:07:27,405 Mais il fera le bon choix si je peux le retenir un peu. 94 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Lui donner le temps de réfléchir. 95 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Je surveillerai le périmètre de l'hôtel. 96 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 - Mais avec ma pire équipe. - Merci. 97 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Débutants et retraités. 98 00:07:43,379 --> 00:07:46,466 Avec le corps de l'agent spécial en chef Winn 99 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 repêché dans l'Hudson, 100 00:07:48,050 --> 00:07:51,053 les plongeurs ont aussi retrouvé l'arme du crime. 101 00:07:51,596 --> 00:07:55,975 C'est celle de son collègue du FBI, l'agent Ray Nadeem. 102 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 Lorsqu'on a voulu l'interpeller, 103 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 Nadeem a menacé les agents venus l'arrêter, 104 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 et ceux-ci ont dû le tuer pour se défendre. 105 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Nous ne saurons jamais la nature de la fragilité psychologique 106 00:08:08,029 --> 00:08:10,615 qui a conduit Ray Nadeem à commettre cet acte insensé. 107 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Mais nous prions pour les familles de tous les agents 108 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 touchés par ces événements. 109 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 La presse me traite de menteuse. Le FBI dit que Ray était fragile. 110 00:08:23,294 --> 00:08:25,671 Le témoignage de Ray devant le grand jury est scellé, 111 00:08:25,755 --> 00:08:29,884 donc Fisk fait diversion jusqu'à ce qu'on oublie et tourne la page. 112 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 À moins que Matt l'arrête, 113 00:08:33,471 --> 00:08:35,973 il va s'en tirer. Avec tout ça. 114 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Tu veux dire à moins que Matt ne le tue. 115 00:08:40,102 --> 00:08:41,729 Il ne fallait pas prévenir Mahoney. 116 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Si la police entoure Fisk, 117 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 Matt ne pourra peut-être pas le faire. 118 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 Ou peut-être qu'il sera arrêté. Ou pire. 119 00:08:49,570 --> 00:08:50,404 Karen... 120 00:08:50,488 --> 00:08:53,658 Je ne dis pas que je veux qu'il tue Fisk. C'est faux. 121 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Mais si c'était le seul moyen ? 122 00:08:58,829 --> 00:09:01,666 Ce n'est pas un meurtre si c'est de la légitime défense. 123 00:09:01,749 --> 00:09:05,795 Prévoir de tuer quelqu'un est le contraire de la légitime défense. 124 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 Tu vois ce que je veux dire. 125 00:09:09,590 --> 00:09:10,591 Je comprends. 126 00:09:11,175 --> 00:09:14,762 L'occasion de faire tomber Fisk a disparu avec Nadeem. 127 00:09:16,138 --> 00:09:18,558 Mais hier était aussi un bon jour... 128 00:09:19,600 --> 00:09:21,352 Car Matt nous est revenu. 129 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Le vrai Matt. 130 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 Pour quelques instants, peut-être. 131 00:09:24,897 --> 00:09:27,275 Il finira par revenir à la raison. 132 00:09:27,358 --> 00:09:31,237 Matt est Matt, car il croit que chacun a le droit de se racheter. 133 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Sauf Fisk. 134 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Chacun. C'est un truc de catholique. 135 00:09:35,783 --> 00:09:37,535 C'est pour ça qu'il ne tue pas. 136 00:09:37,827 --> 00:09:39,745 S'il franchit cette limite, 137 00:09:41,122 --> 00:09:43,624 Matt ne se le pardonnera jamais. 138 00:09:44,041 --> 00:09:48,254 Et être avec nous ne fera que lui rappeler ce qu'il était et ce qu'il a fait. 139 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 - On le perdrait vraiment, n'est-ce pas ? - Pour toujours. 140 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Allô ? 141 00:10:08,649 --> 00:10:09,817 Oui. 142 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Je peux savoir pourquoi ? 143 00:10:14,155 --> 00:10:15,948 Inutile. Je sais où vous êtes. 144 00:10:17,283 --> 00:10:18,367 C'est quoi ? 145 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 Le FBI veut me voir. 146 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 C'est Fisk. 147 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 - Oui. Peut-être. - Peut-être ? 148 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 Foggy, n'y va pas. 149 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 J'ai une vie. 150 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Je ne vais pas devenir un fugitif. 151 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Attends. 152 00:10:42,683 --> 00:10:44,977 Et si c'était un piège dont tu ne sortiras pas ? 153 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 Tu peux envoyer ça en bas ? 154 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 M. Nelson. 155 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 Agent spécial Poindexter. 156 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Je viens de gagner 50 dollars. 157 00:11:02,995 --> 00:11:05,456 Certains collègues ont parié que vous ne viendriez pas. 158 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Je suis toujours prêt à aider le FBI. 159 00:11:09,210 --> 00:11:10,294 D'ailleurs... 160 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Souriez. 161 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Là. 162 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Posté sur ma page de campagne, 163 00:11:21,180 --> 00:11:25,017 vu par les dizaines de milliers de policiers qui savent que je suis là. 164 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Avec vous. Pour coopérer. 165 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 Détendez-vous, M. Nelson. Vous ne courez aucun danger. 166 00:11:30,648 --> 00:11:33,192 Vous serez un procureur utile. 167 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Pourquoi suis-je ici ? 168 00:11:37,697 --> 00:11:40,449 - Ray Nadeem était un de vos amis. - Un client. 169 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Triste fin. 170 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Même s'il est mort, 171 00:11:44,995 --> 00:11:47,665 je dois respecter le secret professionnel. 172 00:11:47,748 --> 00:11:49,291 Je ne vous demande pas de le rompre. 173 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Suivez-moi. 174 00:12:00,219 --> 00:12:01,804 Merci d'être venu, M. Nelson. 175 00:12:04,682 --> 00:12:07,935 Mme Nadeem. Que faites-vous ici ? 176 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 Je suis venue m'excuser. 177 00:12:11,105 --> 00:12:13,357 Vous excuser ? 178 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Je vous ai fait appeler, car vous étiez l'avocat de Ray. 179 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 Je veux coopérer dans l'enquête sur mon mari. 180 00:12:21,782 --> 00:12:23,117 Ce qu'a fait Ray... 181 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 Comment un homme que j'aimais de tout mon cœur, 182 00:12:28,414 --> 00:12:32,334 le père de mon fils, a-t-il pu s'avérer être un tel monstre ? 183 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 Ce n'est pas votre faute, Seema. 184 00:12:34,545 --> 00:12:36,422 Ray a trompé beaucoup de gens. 185 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Personne ici n'en veut ni à vous ni à Sami. 186 00:12:39,592 --> 00:12:41,761 Vous faites toujours partie de la famille du FBI. 187 00:12:41,927 --> 00:12:45,347 On vous laisse la salle. Prenez tout votre temps. 188 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Prenez sur vous. 189 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 Je fais ça uniquement par obligation. 190 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 - Comment va Sami ? - Ça va. 191 00:13:02,740 --> 00:13:04,033 Il est avec ma sœur. 192 00:13:04,575 --> 00:13:06,327 Je ne lui ai pas encore dit. 193 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 - Quand êtes-vous arrivée ? - Dès que j'ai vu la presse. 194 00:13:12,458 --> 00:13:16,921 Je ne voulais pas y croire, mais je devais savoir la vérité. 195 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 ILS NOUS ÉCOUTENT. 196 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 Je suis désolé. 197 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 Cela a dû être un tel choc. 198 00:13:27,264 --> 00:13:28,265 Oui. 199 00:13:28,933 --> 00:13:34,396 Mais j'ai décidé que la chose à faire était de venir et de coopérer. 200 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 POUR SAUVER SAMI 201 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 C'est sage. 202 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 C'est la chose à faire. 203 00:13:41,904 --> 00:13:45,741 J'aimerais que vous m'aidiez à collaborer avec le FBI. 204 00:13:45,825 --> 00:13:47,076 L'IDÉE DE RAY. DANS SA VIDÉO. 205 00:13:47,159 --> 00:13:50,746 Et à voir si l'assurance-vie de Ray va payer ou non. 206 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 Sinon, Sami et moi n'avons rien pour vivre. 207 00:13:53,249 --> 00:13:54,917 Comment survivrons-nous ? 208 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 Je vous aiderai avec tout ça. 209 00:14:07,429 --> 00:14:10,808 Je ferai de mon mieux pour vous aider, Sami et vous. 210 00:14:21,652 --> 00:14:23,445 APPEL ENTRANT FELIX MANNING 211 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Que voulez-vous ? 212 00:14:26,198 --> 00:14:29,493 Je viens te chercher, Dex. Ainsi que mon costume. 213 00:14:30,744 --> 00:14:31,745 Où est Felix ? 214 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Tu le sauras bientôt. 215 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 J'ai un moment de libre. On n'a qu'à se voir. 216 00:14:36,542 --> 00:14:37,626 J'ai une question. 217 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 As-tu apprécié de tuer ces petits oiseaux ? 218 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 C'est pour ça que tu tues toujours ? 219 00:14:44,300 --> 00:14:45,509 Les petits oiseaux ? 220 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 Ceux que tu tuais avec des pierres. 221 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 C'était bon, au début ? 222 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Ça n'a jamais été pareil après ça. 223 00:14:54,560 --> 00:14:57,354 À ton avis, que dirait le Dr Mercer si elle te voyait ? 224 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Tu peux attendre un peu ? 225 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 Je prends un mouchoir pour sécher les larmes versées sur mon enfance. 226 00:15:04,570 --> 00:15:06,614 Des nouvelles de ton amie Julie ? 227 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 Tu veux parler au Dr Mercer, connard ? Continue. 228 00:15:09,575 --> 00:15:12,536 Que dirait-elle des innocents que tu as tués ? 229 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Je parie qu'elle serait déçue. 230 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 Si elle était en vie. 231 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 Si tu... 232 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 Si tu touches à Julie... 233 00:15:24,214 --> 00:15:26,842 Fisk l'a fait tuer. 234 00:15:28,302 --> 00:15:32,598 Il a tué Julie pour la remplacer dans ta vie. 235 00:15:36,101 --> 00:15:38,562 Tu devrais te contenter de bagarres dans les ruelles, 236 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 tu n'arriveras pas à me manipuler. 237 00:15:41,774 --> 00:15:42,900 Tu n'as pas à me croire. 238 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 Mais demande-toi comment j'ai eu le téléphone de Manning. 239 00:15:46,028 --> 00:15:47,363 Je m'en fous. 240 00:15:48,197 --> 00:15:50,324 Julie n'approuverait pas que tu tues. 241 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Arrête de dire son nom. 242 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 Tu as dit que tu avais un moment de libre ? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 T'as qu'à te rendre au 16 Canal Place. 244 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Pourquoi ? 245 00:16:05,255 --> 00:16:10,135 Si tu montres ça à Sami, arrête la vidéo tout de suite. 246 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Pour les autres... 247 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 Je suis l'agent spécial Ray Nadeem du FBI, 248 00:16:18,268 --> 00:16:19,520 et sous la loi fédérale, 249 00:16:19,603 --> 00:16:23,190 je jure que ce témoignage est la vérité, 250 00:16:23,273 --> 00:16:26,110 toute la vérité et rien que la vérité. 251 00:16:26,986 --> 00:16:29,113 C'est ma déclaration ante-mortem. 252 00:16:29,989 --> 00:16:34,702 Je suis coupable de plusieurs crimes, mais je n'ai pas agi seul. 253 00:16:35,285 --> 00:16:40,332 Wilson Fisk nous a forcés, moi-même et plusieurs agents du FBI, 254 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 à être complices d'un complot criminel 255 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 pour extorquer des fonds auprès des mafias new-yorkaises. 256 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Y a pas à dire, Fisk, vous êtes doué pour le spectacle. 257 00:16:50,009 --> 00:16:56,265 Arinori, Johnson, Markham, Mockter, O'Connor et Ramsey ont tous participé 258 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 et continuent à agir comme agents de Fisk 259 00:16:58,767 --> 00:17:03,856 sous les ordres de notre chef, l'agent spécial en charge Tammy Hattley. 260 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Il y en a peut-être d'autres, je ne sais pas. 261 00:17:07,651 --> 00:17:09,695 Mais j'ai été témoin 262 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 du meurtre de l'agent Winn par l'ASC Hattley, dans sa cuisine, avec mon arme. 263 00:17:16,869 --> 00:17:20,330 J'ai aussi vu l'homme de Fisk, Felix Manning, 264 00:17:20,414 --> 00:17:24,960 enlever le corps et utiliser ce crime pour menacer ma famille 265 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 et m'obliger à coopérer avec Fisk. 266 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Je ne cherche pas à me disculper, 267 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 car j'ai été complice du pire des crimes. 268 00:17:35,304 --> 00:17:38,849 J'ai personnellement conduit l'agent spécial Ben Poindexter 269 00:17:38,932 --> 00:17:43,353 à l'église de Hell's Kitchen dans le costume de Daredevil. 270 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Je savais alors 271 00:17:47,107 --> 00:17:50,110 que Poindexter était le tueur du Bulletin 272 00:17:50,652 --> 00:17:53,155 et qu'il allait commettre des atrocités dans l'église. 273 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Mais j'ai laissé faire. 274 00:17:59,411 --> 00:18:04,333 Je suis donc coupable de complicité pour le meurtre du père Paul Lantom. 275 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 J'ai honte de ce que j'ai fait. 276 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 Mais ça ne change rien au fait que moi-même 277 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 et tous ceux que j'ai nommés soient coupables. 278 00:18:15,385 --> 00:18:16,220 Seema... 279 00:18:18,555 --> 00:18:20,474 Donne cette vidéo à mes avocats. 280 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Et ne tente pas de fuir. 281 00:18:22,976 --> 00:18:27,272 Va voir le FBI et prétends ne rien savoir de tout ça. 282 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Traite-moi de monstre. 283 00:18:31,193 --> 00:18:34,029 C'est le seul moyen pour Sami et toi de vous en sortir. 284 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 Je suis désolé, chérie. 285 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 Je t'aimerai toujours. 286 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Mon Dieu. 287 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 Il savait qu'il allait mourir. 288 00:18:53,966 --> 00:18:57,136 Ça ne tiendra peut-être pas dans un procès. 289 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 Mais si on diffuse ça, on fera vivre un enfer à Fisk. 290 00:19:00,222 --> 00:19:05,185 En fait, une déclaration ante-mortem n'est pas un témoignage rapporté. 291 00:19:05,269 --> 00:19:06,353 Quoi ? 292 00:19:06,436 --> 00:19:09,898 Selon le tribunal, une personne qui croit mourir 293 00:19:09,982 --> 00:19:11,567 est moins susceptible de mentir. 294 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 Tout ce qu'elle dit... 295 00:19:13,193 --> 00:19:15,195 Tu me dis que c'est admissible au procès ? 296 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 Chacun de ses mots. 297 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 C'est la solution miracle pour faire tomber Fisk. 298 00:19:18,991 --> 00:19:21,160 Merde. Le monde doit savoir. 299 00:19:21,743 --> 00:19:23,203 Le monde et Matt. 300 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Quand je te trouverai... 301 00:21:37,004 --> 00:21:40,841 Je te l'ai dit, Fisk l'a tuée, nous le savons tous les deux. 302 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 - C'est ta faute. - Réfléchis, Dex. 303 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Qui a trouvé le poste à Julie à l'hôtel ? 304 00:21:46,596 --> 00:21:48,432 Qui t'a fait suivre quand tu l'épiais ? 305 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 C'était Fisk. 306 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 Tu l'as laissé faire de toi un assassin. 307 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 Tu penses qu'il allait laisser Julie l'en empêcher ? 308 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 Pourquoi me dis-tu ça ? 309 00:22:00,819 --> 00:22:02,904 Parce que Fisk se marie ce soir. 310 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 Je ne pense pas qu'il mérite d'être heureux. 311 00:22:32,642 --> 00:22:34,269 Je me demande ce que portera la mariée. 312 00:22:34,353 --> 00:22:35,479 Mesdames et messieurs, 313 00:22:35,562 --> 00:22:39,566 merci de sortir votre invitation au portique de sécurité. 314 00:22:40,692 --> 00:22:42,361 Fisk se prend pour qui ? 315 00:22:43,028 --> 00:22:45,697 À nous convoquer sans prévenir. 316 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 C'est le seul qui en a la capacité. 317 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 Il commence à m'énerver sérieusement. 318 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Du calme. Buvez du champagne. 319 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Vous vivrez plus longtemps. 320 00:22:57,376 --> 00:22:59,127 C'est ce qu'on publie ? 321 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 C'est officiel. Hier était nul. 322 00:23:08,970 --> 00:23:10,097 Oui. 323 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Mais aujourd'hui fera toute la différence. 324 00:23:13,141 --> 00:23:14,684 - C'est quoi ? - Regardez. 325 00:23:17,813 --> 00:23:20,899 Je suis l'agent spécial Ray Nadeem du FBI, 326 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 et sous la loi fédérale, 327 00:23:22,984 --> 00:23:25,612 je jure que ce témoignage... 328 00:23:36,873 --> 00:23:39,793 Le parking est sur la 53e. On prépare le convoi. Bon Dieu ! 329 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Salut, Lim. 330 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Dex ? 331 00:23:45,549 --> 00:23:49,094 C'est l'agent Lim. Un des bons. 332 00:23:49,177 --> 00:23:51,513 - Qu'est-ce... - Rends-toi service. 333 00:23:52,472 --> 00:23:54,516 Va-t'en. 334 00:24:00,355 --> 00:24:02,315 ...d'être un mari aimant et fidèle, 335 00:24:02,399 --> 00:24:05,318 dans l'abondance et le besoin, la joie et la peine, 336 00:24:05,402 --> 00:24:09,364 la santé et la maladie, tant que vous serez en vie ? 337 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Wilson ? 338 00:24:18,623 --> 00:24:19,499 Je... 339 00:24:21,251 --> 00:24:22,419 Répétez la question. 340 00:24:24,629 --> 00:24:25,630 L'acceptez-vous ? 341 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 Oui. 342 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 - Et vous ? - Oui. 343 00:24:33,472 --> 00:24:34,639 Je vous déclare mari et femme. 344 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 ...nous sommes ravis que vous ayez pu venir ce soir. 345 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 J'ai l'honneur de vous présenter pour la première fois, 346 00:25:14,304 --> 00:25:17,057 M. et Mme Wilson Fisk. 347 00:25:23,688 --> 00:25:25,649 - Bonsoir. - Magnifique cérémonie. 348 00:25:25,732 --> 00:25:26,942 Merci d'être venue. 349 00:25:31,821 --> 00:25:32,864 C'était audacieux 350 00:25:32,948 --> 00:25:35,867 de me placer près du procureur qui a tenté de me faire coffrer. 351 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Je lui ai demandé de garder mon sac. 352 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Cela a dû être très satisfaisant. 353 00:25:40,664 --> 00:25:43,667 Oui. Mes impôts au travail. 354 00:25:44,459 --> 00:25:45,835 Vous n'êtes jamais décevant. 355 00:25:46,378 --> 00:25:48,004 Et maintenant, mesdames et messieurs, 356 00:25:48,088 --> 00:25:52,384 nous aimerions inviter les mariés à ouvrir le bal. 357 00:25:52,467 --> 00:25:53,718 C'est à nous. 358 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Je suis l'agent spécial Ray Nadeem du FBI, 359 00:26:39,806 --> 00:26:41,182 et sous la loi fédérale, 360 00:26:41,891 --> 00:26:44,394 je jure que ce témoignage... 361 00:26:45,312 --> 00:26:46,563 Tout le monde nous regarde. 362 00:26:50,108 --> 00:26:51,192 Ils nous fixent. 363 00:26:53,820 --> 00:26:57,782 ...de plusieurs crimes, mais je n'ai pas agi seul. 364 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Wilson Fisk nous a forcés... 365 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Je suis l'agent spécial Ray Nadeem du FBI... 366 00:27:05,248 --> 00:27:06,249 Que se passe-t-il ? 367 00:27:06,333 --> 00:27:09,753 ...pour extorquer des fonds auprès des mafias new-yorkaises. 368 00:27:09,836 --> 00:27:11,713 Les agents Arinori... 369 00:27:11,796 --> 00:27:13,590 Mesdames et messieurs, la prochaine est un classique, 370 00:27:13,673 --> 00:27:16,843 attrapez votre partenaire et dirigez-vous vers la piste. 371 00:27:18,928 --> 00:27:21,014 Tu vas gérer, Wilson. 372 00:27:21,556 --> 00:27:25,185 Comme tout. Montre-leur que rien de tout ça ne t'affecte. 373 00:27:31,983 --> 00:27:34,694 Des agents blessés. 374 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Daredevil se dirige vers la salle de bal. 375 00:27:42,744 --> 00:27:44,871 On a un problème, monsieur. Des agents blessés. 376 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Il y a une attaque. 377 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 J'aimerais porter un toast. 378 00:27:54,297 --> 00:27:57,217 Julie et moi vous souhaitons tout le bonheur possible. 379 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 Cessez le feu ! 380 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 - Comment est-ce possible ? - Dex connaît le protocole. 381 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 La vidéo de l'agent Nadeem constitue une menace. 382 00:28:31,626 --> 00:28:34,921 Je discréditerai son témoignage et m'occuperai de tout. 383 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 - Je gère. - Wilson. 384 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Je n'aurais jamais dû laisser Dex t'approcher de si près. 385 00:28:38,550 --> 00:28:40,468 Tu t'énerveras après. Réfléchis. 386 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 Écoute-moi. 387 00:28:46,015 --> 00:28:47,350 Nous devons fuir. 388 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 Tu n'as pas fait d'erreur en m'épousant. 389 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Je le sais. Mais réfléchis. 390 00:28:54,816 --> 00:28:56,067 Pour nous deux. 391 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Ne tirez pas. 392 00:29:35,440 --> 00:29:39,569 Des rumeurs d'une attaque de l'hôtel par Daredevil circulent. 393 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Les effectifs de police se multiplient sur les lieux. 394 00:29:42,405 --> 00:29:46,242 Votre mission : trouver et arrêter Daredevil. 395 00:29:46,326 --> 00:29:49,329 Pour les autres, on ignore quels agents du FBI... 396 00:29:49,412 --> 00:29:50,914 J'espère que ce n'était pas Matt. 397 00:30:02,300 --> 00:30:03,676 Vous êtes revenu. 398 00:30:04,385 --> 00:30:07,055 La police arrive. Vous pouvez arrêter les ascenseurs ? 399 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 - Pourquoi ? - Pour qu'on ne m'arrête pas. 400 00:30:26,449 --> 00:30:27,659 C'est fini. 401 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Sauve-toi. 402 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 - Et toi ? - Garde-la. 403 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Je te retrouve en bas. File ! 404 00:33:53,698 --> 00:33:54,615 Arrêtez. 405 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Arrêtez, s'il vous plaît ! 406 00:34:17,805 --> 00:34:22,393 Je ne cesserai jamais de traquer Karen Page et Foggy Nelson. 407 00:34:24,020 --> 00:34:26,856 Je dirai au monde qui tu es. 408 00:34:27,899 --> 00:34:28,858 Wilson. 409 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Vanessa, je t'en prie. Pars ! 410 00:34:35,239 --> 00:34:36,949 Tu veux que je te tue. 411 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 Aucune prison ne me gardera. 412 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Tu le sais. 413 00:34:40,828 --> 00:34:43,581 - Allez, viens m'achever ! - Non ! 414 00:34:43,664 --> 00:34:47,877 Dieu sait si j'en ai le désir, mais tu ne me détruiras pas. 415 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Tu retourneras en prison 416 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 et tu vivras le restant de tes misérables jours en cage 417 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 en sachant que tu ne reverras jamais Vanessa 418 00:34:56,469 --> 00:34:59,263 et que la ville t'a rejeté. 419 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 Je t'ai vaincu. 420 00:35:00,681 --> 00:35:03,142 Je t'ai vaincu ! 421 00:35:08,773 --> 00:35:10,274 Tu garderas mon secret 422 00:35:11,275 --> 00:35:14,821 et tu ne toucheras jamais à Karen Page et Foggy Nelson 423 00:35:14,904 --> 00:35:16,155 ni à personne d'autre. 424 00:35:17,115 --> 00:35:21,035 Sinon, je m'en prendrai à ta femme. 425 00:35:23,704 --> 00:35:27,834 Et je prouverai que Vanessa a ordonné le meurtre de l'agent Ray Nadeem, 426 00:35:28,709 --> 00:35:30,086 et comme son mari, 427 00:35:30,169 --> 00:35:32,839 elle passera le reste de sa vie en prison. 428 00:35:39,554 --> 00:35:42,306 Je n'ai pas été à la hauteur. 429 00:35:42,640 --> 00:35:43,474 Non. 430 00:35:43,558 --> 00:35:45,601 Tout ce que j'ai tenté de bâtir pour nous... 431 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 Vanessa... 432 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 Aujourd'hui a été le plus beau jour de ma vie. 433 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Je n'ai jamais voulu que toi. 434 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Je t'en prie. 435 00:36:24,557 --> 00:36:28,311 Si j'accepte tes conditions... 436 00:36:29,854 --> 00:36:31,731 tu laisseras ma femme tranquille. 437 00:36:33,357 --> 00:36:34,901 Tu laisseras Vanessa en liberté. 438 00:36:41,407 --> 00:36:42,950 Si tu tiens ta parole. 439 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Marché conclu. 440 00:37:18,444 --> 00:37:21,697 Wilson Fisk, vous êtes en état d'arrestation. 441 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 Je ne peux pas bouger. 442 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 Ce n'est pas le vrai Daredevil. 443 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Comment le savez-vous ? 444 00:37:31,999 --> 00:37:33,292 Le vrai, c'est lui. 445 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 Il est vivant. 446 00:37:56,983 --> 00:37:58,025 Dieu merci. 447 00:38:08,661 --> 00:38:11,163 Donnez-moi un moment pour dire adieu à ma femme. 448 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 - L'avez-vous fait pour Ray Nadeem ? - Je vous en prie. 449 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 Matt devrait voir ça. 450 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 Je suis sûre qu'il observe. 451 00:39:28,491 --> 00:39:31,243 La dernière fois qu'on a parlé, j'ai affronté le père Lantom. 452 00:39:33,162 --> 00:39:34,246 J'étais fâché. 453 00:39:35,790 --> 00:39:37,166 J'aimerais effacer ça. 454 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 Si Dieu le permettait, il n'y aurait pas d'avenir. 455 00:39:41,545 --> 00:39:44,799 - On réécrirait sans cesse le passé. - Oui. 456 00:39:46,967 --> 00:39:49,387 Il cherchait à me l'expliquer. 457 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 Ses dernières paroles ont été : "Pardonne-nous." 458 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Crois-tu que ce soit possible ? 459 00:40:10,241 --> 00:40:14,495 Il y a des années, il m'a dit une chose que je n'ai jamais oubliée. 460 00:40:16,705 --> 00:40:21,419 J'en voulais à Dieu, j'étais amer. 461 00:40:23,129 --> 00:40:26,215 Comment un Dieu aimant pouvait-il me rendre aveugle ? 462 00:40:28,592 --> 00:40:29,593 Pourquoi ? 463 00:40:30,594 --> 00:40:36,308 Il m'a dit que le projet de Dieu était comme une belle tapisserie. 464 00:40:37,184 --> 00:40:40,813 La tragédie de l'être humain est qu'il ne la voit que de dos. 465 00:40:42,523 --> 00:40:45,526 Avec les fils, les couleurs dénaturées. 466 00:40:45,609 --> 00:40:49,447 On n'a qu'une idée de la véritable beauté 467 00:40:49,530 --> 00:40:53,534 qui serait révélée si on voyait l'autre côté... 468 00:40:55,202 --> 00:40:56,495 Comme Dieu. 469 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 J'y pense beaucoup en ce moment, car... 470 00:41:03,669 --> 00:41:05,796 J'ai compris que j'avais eu tort, 471 00:41:06,505 --> 00:41:08,674 blessé des gens que j'aime sans le vouloir. 472 00:41:08,757 --> 00:41:11,302 On ne sait pas toujours qu'on prend le mauvais chemin. 473 00:41:11,385 --> 00:41:13,971 Non. Justement. 474 00:41:15,431 --> 00:41:18,184 Je me rends compte que si ma vie avait tourné autrement, 475 00:41:18,267 --> 00:41:20,186 je ne serais jamais devenu Daredevil. 476 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 S'il y a eu des morts innocentes, 477 00:41:25,191 --> 00:41:27,067 il y a aussi d'innombrables vies sauvées. 478 00:41:31,155 --> 00:41:35,117 Tout ça fait peut-être partie du projet de Dieu. 479 00:41:38,704 --> 00:41:41,707 Ma vie est peut-être comme elle devait être. 480 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Ton cœur est généreux, Matthew. 481 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Tu vois le bon dans tout ce malheur. 482 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Pas toujours. 483 00:41:58,265 --> 00:42:00,809 En fait, le père Lantom m'aidait. 484 00:42:02,603 --> 00:42:05,439 À voir mes erreurs. 485 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 J'aurais besoin de l'aide de quelqu'un d'autre, 486 00:42:14,490 --> 00:42:15,741 de temps en temps. 487 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Je suis une nonne. 488 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 Je suis là pour aider. 489 00:43:12,381 --> 00:43:14,800 Il semblerait que la moitié du quartier est là 490 00:43:15,843 --> 00:43:18,178 pour dire adieu au père Paul Lantom. 491 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 Normal. 492 00:43:21,849 --> 00:43:24,852 Il accueillait tout le monde ici, catholique ou pas. 493 00:43:26,312 --> 00:43:28,355 Et il attendait de nous 494 00:43:28,439 --> 00:43:31,984 qu'on fasse le bien dans notre communauté. 495 00:43:33,569 --> 00:43:35,613 Même les enfants. 496 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Je ne suis pas le seul à me rappeler sa "suggestion" 497 00:43:39,241 --> 00:43:43,537 consistant à mettre un peu de nos étrennes de communiant dans le tronc. 498 00:43:44,204 --> 00:43:45,456 Il était comme ça. 499 00:43:46,874 --> 00:43:50,878 Il pensait à la communauté et aux individus qui la composent. 500 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Il pensait : "Que puis-je donner ?" 501 00:43:55,507 --> 00:43:58,927 Il a donné sa vie à cette église, protégeant les autres, 502 00:44:00,721 --> 00:44:02,973 résistant à celui qui utilisait la peur 503 00:44:03,057 --> 00:44:05,726 comme outil pour monter les gens les uns contre les autres. 504 00:44:06,935 --> 00:44:09,980 Si le père Lantom avait un ennemi, c'était la peur. 505 00:44:12,858 --> 00:44:16,320 Il a passé des années à tenter de me faire affronter mes peurs. 506 00:44:17,112 --> 00:44:19,448 De me faire comprendre en quoi elles me ligotaient, 507 00:44:19,823 --> 00:44:21,867 me séparaient des gens que j'aime. 508 00:44:22,785 --> 00:44:24,745 Il m'a conseillé de transcender mes peurs, 509 00:44:26,038 --> 00:44:27,581 d'oser pardonner 510 00:44:29,500 --> 00:44:32,670 et de voir les possibilités d'être un homme sans peur. 511 00:44:34,546 --> 00:44:35,798 C'est son héritage. 512 00:44:38,926 --> 00:44:41,762 À nous tous d'être à la hauteur. 513 00:44:54,775 --> 00:44:57,444 Bien parlé. 514 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Il n'y a pas que lui. 515 00:45:03,117 --> 00:45:04,243 Toi aussi. 516 00:45:06,078 --> 00:45:08,455 Tu m'as aidé à voir la vérité sur moi-même. 517 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 Aïe. Ça a dû faire mal. 518 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Je te pardonnerai peut-être aussi un jour. 519 00:45:19,425 --> 00:45:21,218 Avant mon enterrement, j'espère. 520 00:45:23,053 --> 00:45:24,805 Je suis content que tu me l'aies dit. 521 00:45:26,306 --> 00:45:28,684 Pour Wesley et ton frère. 522 00:45:34,606 --> 00:45:36,358 Je ne pouvais pas continuer à mentir. 523 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 On tente tous de faire plus de bien que de mal. 524 00:45:41,071 --> 00:45:42,948 Et je dirais que tu as de l'avance. 525 00:45:51,665 --> 00:45:54,793 L'idée d'être mariée au procureur me plaisait bien. 526 00:45:55,961 --> 00:45:57,671 Blake Tower n'est pas marié. 527 00:45:58,297 --> 00:46:00,215 Il se débrouillera sans moi. 528 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Mais tu es chanceux. 529 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 La firme serait ravie de te récupérer. 530 00:46:06,805 --> 00:46:08,557 Marci, le truc, c'est que... 531 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 Je ne sais plus trop ce que je veux. 532 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 Je craignais que tu dises ça. 533 00:46:16,648 --> 00:46:17,733 T'es pas fâchée ? 534 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 On en reparlera. 535 00:46:21,028 --> 00:46:23,697 Mais faut-il vraiment que tu sabotes ta campagne ? 536 00:46:24,281 --> 00:46:26,241 Non. Je gère. 537 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 ...Wilson Fisk est une tumeur maligne. 538 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 L'État de New York ne refera pas la même erreur. 539 00:46:31,830 --> 00:46:36,168 Tout le monde connaît ses intentions. Fisk ne manipulera plus le système. 540 00:46:36,960 --> 00:46:39,213 M. Tower, excusez-moi. 541 00:46:39,755 --> 00:46:40,798 M. Nelson. 542 00:46:43,967 --> 00:46:46,094 Je voulais que vous soyez le premier à savoir 543 00:46:46,178 --> 00:46:49,181 que je me désiste officiellement des élections de procureur. 544 00:46:50,849 --> 00:46:54,144 Vous nous inspirez tous en ayant affronté Wilson Fisk ainsi. 545 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Je voterai pour vous. 546 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Merci. 547 00:47:03,821 --> 00:47:06,615 - Salut, Matt ! - Oncle Timmy. 548 00:47:06,698 --> 00:47:09,743 - Comment vont tes parties ? - Toujours en présence. 549 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 C'est bien. 550 00:47:12,538 --> 00:47:15,833 Il va falloir qu'on achète plein de crème solaire. 551 00:47:16,375 --> 00:47:17,793 C'est mieux que du sel. 552 00:47:17,876 --> 00:47:20,754 Assez de neige et de glace. On file d'ici. 553 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 Je n'en reviens pas, vous y allez enfin. 554 00:47:22,923 --> 00:47:26,051 Je dois m'habituer à aller passer Noël à Tampa. 555 00:47:27,469 --> 00:47:29,888 Ce ne sont pas les petits-enfants qui me manqueront. 556 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 - À propos... - Attends un instant. 557 00:47:31,723 --> 00:47:33,559 Je dois voir Theo. 558 00:47:36,645 --> 00:47:39,606 - Tu sais qu'elle n'abandonnera pas. - Tu ne devrais pas non plus. 559 00:47:40,232 --> 00:47:42,776 Moi ? Je n'ai pas de copine. 560 00:47:42,860 --> 00:47:46,321 Je parle d'ici. Tower va faire tomber la Red Lion Bank. 561 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Tu lui as parlé ? 562 00:47:48,699 --> 00:47:52,369 Il ne poursuivra pas un vieux couple qui s'est fait avoir par Fisk. 563 00:47:53,579 --> 00:47:54,746 Toi, par contre... 564 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 Moi, quoi ? 565 00:47:56,957 --> 00:47:58,333 Si tu rembourses le prêt, 566 00:47:59,668 --> 00:48:01,336 il n'y aura pas de mise en examen. 567 00:48:02,588 --> 00:48:06,675 Bravo, M. l'avocat. Tu me sauves la mise. 568 00:48:08,218 --> 00:48:10,178 Qui voudrait devenir procureur ? 569 00:48:10,262 --> 00:48:11,847 Tu es trop beau pour ça. 570 00:48:13,307 --> 00:48:14,725 Alors, que vas-tu faire ? 571 00:48:15,392 --> 00:48:16,518 Boire ça, déjà. 572 00:48:17,269 --> 00:48:18,270 Tu as raison. 573 00:48:20,772 --> 00:48:22,024 C'est un whisky sec ? 574 00:48:23,817 --> 00:48:25,152 Raisons médicales. 575 00:48:27,821 --> 00:48:29,323 Tu en veux un ? 576 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 Celui-ci est bon. 577 00:48:32,284 --> 00:48:34,494 - Rends son verre à Matt. - Oui. 578 00:48:36,705 --> 00:48:41,168 Vous avez entendu, l'agent spécial en charge Hattley balance. 579 00:48:41,710 --> 00:48:44,588 - Elle corrobore la déclaration de Ray. - J'ai entendu. 580 00:48:46,298 --> 00:48:49,968 Le FBI subit une purge, et Fisk... 581 00:48:50,928 --> 00:48:54,139 - respire encore. - Oui. Toujours en vie. 582 00:48:54,681 --> 00:48:56,975 En prison. Une fois de plus. 583 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Ce n'est pas ce que j'avais prévu. 584 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 Tu crois qu'il tiendra parole ? 585 00:49:02,814 --> 00:49:04,983 Je crois qu'il aime Vanessa. 586 00:49:05,776 --> 00:49:08,654 Tant qu'elle est libre, il devrait se tenir à carreau. 587 00:49:08,737 --> 00:49:12,366 - Et si elle meurt par accident ? - On verra bien. 588 00:49:14,368 --> 00:49:17,621 Tu vas rester combien de temps ? 589 00:49:19,247 --> 00:49:23,126 Je pensais réintégrer mon appartement. 590 00:49:23,377 --> 00:49:24,211 Vraiment ? 591 00:49:24,670 --> 00:49:26,964 Puisque les factures sont payées... 592 00:49:27,047 --> 00:49:29,716 Attends. Tu vas retourner 593 00:49:29,800 --> 00:49:33,136 - dans l'ancien appart de Matt Murdock ? - Oui. 594 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Il a un meilleur équilibre de vie. 595 00:49:37,724 --> 00:49:40,435 Et de vrais amis. 596 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 Mais il n'a pas de boulot. C'est un peu un parasite. 597 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Mais un avocat décent. 598 00:49:46,525 --> 00:49:48,318 "Décent" ? Aïe. 599 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 Tu enfreins la loi. Pas mal. Souvent. 600 00:49:51,279 --> 00:49:54,116 Objection retenue. 601 00:49:55,826 --> 00:49:59,121 J'ai une idée folle. Il me faut une serviette. 602 00:50:04,167 --> 00:50:08,880 - Il écrit un truc. - Apparemment. 603 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Quoi ? 604 00:50:18,640 --> 00:50:21,351 Il a écrit nos trois noms, c'est ça ? 605 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Comment le sais-tu ? 606 00:50:23,020 --> 00:50:26,356 - Je pensais pareil. - Les gars, je ne suis pas avocate. 607 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Mais tu es une super détective. 608 00:50:29,192 --> 00:50:31,737 Oui, et plus stable que Jessica Jones. 609 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Alors, ça veut dire quoi ? 610 00:50:35,699 --> 00:50:38,452 On recommence à aider les gens dans un bureau miteux 611 00:50:38,535 --> 00:50:40,037 en se faisant payer avec des poulets ? 612 00:50:40,912 --> 00:50:43,040 Theo nous laisserait travailler ici pour commencer. 613 00:50:43,123 --> 00:50:45,333 On pourra au moins y vendre les poulets. 614 00:50:47,961 --> 00:50:49,046 Qu'en dites-vous ? 615 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 Pourquoi pas ? 616 00:50:55,635 --> 00:50:57,637 À Nelson, Murdock & Page. 617 00:50:58,388 --> 00:51:01,058 - Page, Murdock & Nelson. - Attends un peu. 618 00:51:01,141 --> 00:51:02,726 C'est pas mal, en fait. 619 00:51:13,862 --> 00:51:16,573 Docteur, si ça échoue, il sera paralysé à vie. 620 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 La T8 et la T9 se décomposent. 621 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 Même avec des tissus de cadavre, la reconstruction est impossible. 622 00:51:25,999 --> 00:51:27,125 Je ne pense pas. 623 00:51:28,585 --> 00:51:31,296 Le cadre en Cogmium renforcé... 624 00:51:31,379 --> 00:51:34,216 On ne remplace pas une vertèbre pulvérisée, Dr Oyama. 625 00:51:34,966 --> 00:51:36,593 Le patient connaissait les risques. 626 00:51:37,302 --> 00:51:38,303 On continue. 627 00:52:50,750 --> 00:52:52,752 Sous-titres : Aude Di Paolantonio