1 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 -Hvad? -Nadeem er sluppet væk. 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Han er forsvundet. 3 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Så find ham! 4 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Hej, Wilson. 5 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Okay. Ingen kigger. 6 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Lige deroppe, tak. 7 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Stille og roligt. Intet hastværk. 8 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Kom så. 9 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Tak, fru Mahoney. 10 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 I er ikke de eneste, der jagtes af Fisk. 11 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Tak, søde. 12 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Rent sengetøj på sengen. Håndklæder. 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Tusind tak. 14 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Bare rolig. Ingen ved, I er her. 15 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema, hvis... 16 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Du lovede, du aldrig ville lyve igen. 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Forstod du, hvad det foregik... 18 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 Ved du, hvorfor jeg giftede mig med dig? 19 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Det var ikke dit udseende eller min fars velsignelse. 20 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Jeg troede på, at jeg havde fundet en god mand, der ville elske mig. 21 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 Som ville være ærlig over for mig. 22 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Jeg elsker dig... 23 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Du blev ved med at lyve. 24 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Og nu er vi her på flugt. 25 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Vi skjuler os i en dames hus. 26 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Fisk narrede mig. Og før jeg forstod det... 27 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Du førte et skyderi ind i vores hjem! 28 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Du har ret. 29 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 I alt. 30 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Jeg gør det godt igen. 31 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 Sami lå med mig i badekarret og ventede på at blive slået ihjel. 32 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Ved du, hvad jeg håbede på? 33 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 At de ville dræbe ham først, så han ikke skulle se mig dø. 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Hvordan gør du det godt igen? 35 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seems... 36 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Jeg er så ked af det. 37 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Men jeg vil sørge for, at du og Sami er i sikkerhed. 38 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Det lover jeg. 39 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Jeg tror ikke på dig længere, Rahul. 40 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Sami fortjener at kunne stole på mindst én person i sit liv. 41 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Og det bliver aldrig dig. 42 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Mahoney og fru M var der virkelig for os. 43 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 Hele kvarteret ønsker Fisk væk. 44 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Du behøver ikke overtale mig længere. 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Vi gør det på din måde. 46 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Fint. For det vil virke. 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Jeg håber, du har ret. 48 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Er der fri bane? 49 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Hvad nu? 50 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Du skal vidne mod Fisk. Når du har hyret os til at repræsentere dig. 51 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Repræsentere mig? 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Som advokaterne Nelson og Murdock. 53 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 54 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Tre restauranter, den bedste spa i byen, 55 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 personale, der venter på at opfylde alle vores behov... 56 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Det er vores. 57 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 "Vores"? 58 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 Du har købt det? 59 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Til dig. 60 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 Der er et penthouse med byens bedste udsigt. 61 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Vores by. 62 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Det har du altid drømt om. 63 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 Ikke nu. 64 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 -Det er vigtigt. -Ikke nu. 65 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Farvel. 66 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Kan jeg byde dig noget? 67 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Champagne? 68 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Ikke nu, ellers tak. 69 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 Jeg har ikke dit øje, 70 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 men jeg hængte dem op, hvor jeg mente, du ville have dem. 71 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 Vi kan flytte dem eller købe andre, om du vil. 72 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Jeg tænkte, du måske ville skabe en samling 73 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 og udstille den på hotellet. 74 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Tak. 75 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Det er meget generøst. 76 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Det er så lidt. Du skulle føle dig velkommen. 77 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Det gør jeg. 78 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Det er... 79 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 ...utroligt. 80 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Vil du have mad fra en af restauranterne, 81 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 eller skal jeg tilberede noget? 82 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 Jeg er ikke sulten... bare træt. 83 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Undskyld. 84 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Du har gjort dig så umage. 85 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Nej. Jeg beder dig... 86 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Du har haft en lang rejse. 87 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Jeg skulle have indset, det kunne være overvældende. 88 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Det er sødt, 89 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 men alt, jeg ønsker mig lige nu, er et varmt bad og en blød seng. 90 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 Mastersuiten er ovenpå. Jeg viser dig den. 91 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Det behøver du ikke. 92 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Jeg finder den. 93 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 Er det jeres kontor? 94 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Ingen kender til stedet. Vi er i sikkerhed her. Sid ned. 95 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Fr. Page. 96 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Agent Nadeem. 97 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Du ville advare mig om Fisk. 98 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Jeg burde have lyttet. 99 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 -Og det, der skete i kirken... -Lad os lade det ligge. 100 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 Du fik mig ud i live, 101 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 så vi er vel på samme side nu. 102 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Det er vi vel. 103 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 Vi får din familie i sikkerhed, 104 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 men uden vidnebeskyttelse. 105 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Fisk styrer FBI, han kan også styre Marshals Service. 106 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Vi tænkte på udlandet. Måske hos en ven eller fjern slægtning. 107 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 Min svigerinde har en fætter i Bihar. 108 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Jeg har aldrig brudt mig om ham. 109 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Jeg skaffer billetter. 110 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Fisks folk vil overvåge lufthavne, 111 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 så de bør flyve fra Montreal. 112 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Jeg har tænkt over, hvordan man kan slippe fra ham. 113 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 -De vil overvåge mine bankkonti. -Det tager vi os af. 114 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Tak. 115 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Men det er måske mere, end jeg fortjener. 116 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Hør, du har gjort folk fortræd. 117 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Det behøver ikke definere dig. 118 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Du bør gøre dig klar. 119 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Omklædningsrummet er der. 120 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Du har ret. Hans fejltrin behøver ikke definere ham. 121 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Det gør dine heller ikke. 122 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Jeg smutter. Jeg vil ikke miste min chance. 123 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Seriøst? Ikke: "Det er for farligt, Karen"? 124 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 Du kan klare dig selv. 125 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Men jeg beder dig passe på, Karen. 126 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Okay. 127 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 KA Mahoney. 128 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 Lægger du billet ind på tidlig pension? 129 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Nej, hr. statsadvokat. Der er en, der vil tale med dig. 130 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 For fanden da. 131 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Har du hørt om telefoner? 132 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Jeg har styr på min telefon, men du afviser mine opkald. 133 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 Hvad vil du? 134 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Endnu en viral video, du kan bruge mod mig? 135 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Jeg vil komme med et tilbud, du ikke kan afslå. 136 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Jeg kan ikke vente. 137 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 I bytte for en time af din tid 138 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 trækker jeg mig og forærer dig valget. 139 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 -Hvor er hagen? -Der er ingen. 140 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Du skal bare sætte dig ned med Matt Murdock, mig og en klient 141 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 og lytte til, hvad han har at sige. 142 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Jeg gør det, og du trækker dig? 143 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 Når jeg vælger en bog, 144 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 læser jeg altid den sidste side først. 145 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Jeg skal vide, hvad mødet går ud på. 146 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 -Wilson Fisk. -For Guds... 147 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Du har brug for hjælp, Nelson. Skrid. 148 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Fisk truer min familie. 149 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Han har en klemme på dem, og nu bruger han det mod mig. 150 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Så vinder du valget... 151 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 ...og tager mit job får Fisk kontrol over New Yorks statsadvokat? 152 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Præcis. 153 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Så jeg trækker mig, om du giver mig en time eller ej. 154 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Men jeg beder dig alligevel. 155 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Trækker du dig offentligt? 156 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Og støtter dig. 157 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Giver du mig et kvarter ekstra, stemmer jeg på dig. 158 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Er du parat? 159 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Det bliver ikke let at vidne. 160 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Jeg elskede mit job. 161 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Jeg elskede at være den gode fyr. 162 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Jeg vil være på den rette side igen. 163 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 Du elskede det ikke nok til at stoppe Fisk. 164 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Fisk gør folk sårbare. 165 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Han fik annulleret min svigerindes sygesikring, 166 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 og familien måtte betale regningerne. 167 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 Du tager et lån, sælger huset og finder en løsning. 168 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 Du bliver ikke medskyldig. 169 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 -Så let var det ikke. -Du støttede hans spil. 170 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Han kom på hotel og fik sit legetøj tilbage. 171 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 Hans oplysninger reddede liv. 172 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 Mens han tog andres. 173 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 Mens han overtog byen! 174 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Hvad har du gang i? 175 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 Jeg troede, du var min advokat! 176 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 Det er jeg, men jeg kan ikke hjælpe dig, 177 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 før du besvarer dette ene spørgsmål. 178 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Hvorfor råbte du ikke vagt i gevær, da din chef myrdede en agent? 179 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Det ved jeg ikke. 180 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Eller da du så Dex gå ind i kirken? 181 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 Du sagde ikke et ord, da han myrdede en præst. 182 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 -Det ved jeg ikke. -Hvorfor er vi her så? 183 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Fordi jeg tog maddingen! 184 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Fordi min søn ikke skulle se mig som en middelmådig FBI-ansat. 185 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Jeg klokkede i det. 186 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Jeg ødelagde mit liv. 187 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 Min families liv. 188 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 Jeg vil gøre alt for at gøre det godt igen. 189 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Fint. 190 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Det fortæller du statsadvokaten, og jeg hjælper dig. 191 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, FBI-specialagent Ray Nadeem. 192 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Vi kender hinanden. 193 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Før vi begynder, er der grundregler. 194 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Vores klient vil tale i henhold til immunitetsbetingelserne. 195 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Han opgiver ikke retten til ikke at udtale sig. 196 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Jeg bør oplyse dig om, at d'herrer Nelson og Murdock 197 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 har deres egen dagsorden. 198 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Interessekonflikter er ikke velkomne i juridisk rådgivning. 199 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Jeg stoler på dem. 200 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Som du vil. 201 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 Hr. Nelson har spillet sit sidste kort for at få mig med. 202 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Hvad vil du fortælle mig? 203 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Han vil fortælle, at Fisk har fået folk myrdet, 204 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 afpresset FBI-personale 205 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 og beskatter New Yorks kriminelle 206 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 imod beskyttelse for retsforfølgelse. 207 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 Kan jeres klient personligt bevidne det? 208 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Ja. Og han er parat til at vidne. 209 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Før jeg indvilliger i det, hvorfor kommer du så frem nu? 210 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Jeg har skadet folk. 211 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Min stolthed har skadet folk. 212 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Jeg har brug for at gøre det godt igen. 213 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Jeg accepterer immunitetsbetingelserne. 214 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Fortæl, hvad du ved. 215 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Kan jeg hjælpe med andet? 216 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Jeg ville gerne undskylde for Karen Page. 217 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Hun ville være død uden agent Nadeems indblanden. 218 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Efter alt, hvad du har gjort... 219 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 Jeg ville bare sige, at jeg holder mit ord. 220 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 Jeg finder hende, og så... 221 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Nej. 222 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Der bliver taget hånd om det, men ikke af dig. 223 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 -Jeg kan klare agent Nadeem. -Du gør ingenting. 224 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Jeg har lagt en for stor byrde på dine skuldre. 225 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Efter angrebet på mit hjem... 226 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 ...fik jeg min familie i sikkerhed og kom direkte hertil. 227 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 -Det er utroligt. -Det er sandt. 228 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Jeg kan indkalde en særlig storjury i dag. Nok kl. 16. 229 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Vores tilbud er helt enkelt. 230 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 Agent Nadeems vidneudsagn imod fuld immunitet. 231 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Han har lige tilstået at være medskyldig i hvor mange drab? 232 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Sager, du aldrig ville få uden hans vidneudsagn. 233 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Måske hvis det var en sag om tyveri eller korruption. 234 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Men han er en FBI-agent, der kiggede den anden vej, 235 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 mens der blev begået forbrydelser og drab. 236 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 To mænd blev myrdet foran ham, og han sagde ikke et ord. 237 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 Han frygtede for sin familie. 238 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 Fisk forsøgte at dræbe dem i går, 239 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 og agent Nadeem er her i dag og fortæller dig alt. 240 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Kan du sige, du ville gøre det samme? 241 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Vores tilbud falder, når du går ud af døren. 242 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Fuld immunitet, ellers råder vi vores klient til at flygte. 243 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Fem år. 244 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 -For hvert anklagepunkt. -Nej. 245 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 -Du kan ikke myrde og gå. -Hold op, Blake, ingen fængselstid. 246 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Du bliver ham, der knaldede Fisk, 247 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 og det næste stop for Tower er guvernørposten. 248 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Fem år for alle anklagepunkter. 249 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Endeligt tilbud. 250 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Tak, fordi du kom, hr. Tower. 251 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Vent. 252 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Han har ret. 253 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Jeg begik forbrydelsen. 254 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Jeg skal beskytte min familie. 255 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Jeg tager imod det. 256 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Det er okay. 257 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Det er i orden. 258 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Jeg ringer. 259 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, der er noget, jeg skal tale med dig om. 260 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Du vil måske høre historier om mig, noget, der... 261 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 ...vil lyde, som om jeg har begået slemme ting. 262 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Nej, jeg begik dem ikke, 263 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 men jeg fik dem heller ikke afværget. 264 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Og det er lige så slemt. 265 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Jeg ville beskytte dig og din mor. 266 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 Alt andet er ligegyldigt. 267 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Jeg er ligeglad med, hvad folk siger om mig, 268 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 men jeg er ikke ligeglad med, hvad du siger om mig, 269 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 eller om du får det liv, du ønsker. 270 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Jeg elsker dig. 271 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 Føles det ikke godt? 272 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 Hvad? At Ray får fem år? 273 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Med andre advokater havde han fået langt mere. 274 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Jeg mente at arbejde sammen, du og jeg. 275 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 At gøre det, vi forventede at gøre, på den forventede måde. 276 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Jo... det føltes godt. 277 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Ikke? 278 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Jeg har savnet at arbejde sammen og passe vores klienter. 279 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 Ikke bare fakturere røvhuller på timebasis. 280 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 De røvhuller betaler nu godt. 281 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 De nye sko? 282 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Du har vænnet dig til pengene. 283 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 Så vænner jeg mig fra. 284 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Vi burde gøre det igen. 285 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 Bliv nu ikke for ivrig. Vi er der ikke endnu. 286 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Men vi kommer der. 287 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 288 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Undskyld, jeg sov længe. Lange flyveture tager livet af mig. 289 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Jeg hørte badet. Jeg tænkte, du var skrupsulten. 290 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 -Min livret. -Det ved jeg. 291 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Mere salt? 292 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Det er perfekt. 293 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Der er noget, der går dig på. 294 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Sig mig, hvad det er. 295 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Mens jeg var væk, var jeg konstant omringet af dine bodyguards. 296 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "Hvordan går det, fr. Marianna?" 297 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 "Hvordan går din dag, fr. Marianna?" 298 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Jeg sagde altid: "Fint." 299 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 Dagen var altid "rar". 300 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 En dag stod jeg ved Nervión-floden i Bilbao. 301 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Hundredvis af mennesker... 302 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Turister poserede, holdt hinanden i hånden... 303 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 ...kyssede ved flodbredden. 304 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Jeg var omgivet af folk... 305 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 ...men jeg var ikke sammen med dem. 306 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Jeg var alene. 307 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Vanessa, vi har begge været alene. 308 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Det er jeg stadig. 309 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Jeg er her, omringet af dine ting, dine folk, endog dig... 310 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Men jeg føler ikke, jeg er sammen med dig. 311 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 Hvad kan jeg gøre? 312 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Jeg vil gøre alt. Sig mig det. 313 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Undskyld, jeg forstyrrer, men det kan ikke vente. 314 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Ikke her. 315 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Jeg er nødt til... 316 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Undskyld mig. 317 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Naturligvis. 318 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Aldrig foran Vanessa. 319 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Sig frem. 320 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 Agent Nadeem er stadig ikke lokaliseret. 321 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 Men min kilde fortæller, 322 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 at delstatens storjury, der skulle frigøres i morges, 323 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 er blevet holdt tilbage. 324 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Retsbygningens sikkerhedsniveau er tilmed steget drastisk. 325 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Det kunne tyde på... 326 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Nadeem har i sinde at vidne. 327 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Det kunne blive et problem. 328 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Det kunne det. 329 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Jeg forstår ikke, hvordan det mislykkedes at dræbe ham! 330 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Daredevil blandede sig. 331 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 De ansvarlige mænd er blevet elimineret. 332 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Men det endelige ansvar ligger hos mig. 333 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Hvis jeg skal træde tilbage, forstår jeg. 334 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Du beskyttede hende... 335 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 ...i to år. 336 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Du beskyttede Vanessa, da jeg ikke kunne. 337 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Nej, Felix. Jeg vil have, du afslutter jobbet. 338 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Får du brug for hjælp, ringer du til vores venner. 339 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Gør, hvad der skal til. 340 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Jeg vil ikke strafforfølges. 341 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Hej, Tommy, jeg tager to... 342 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 To pandekager med ekstra sauerkraut og sennep. 343 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Klokken er 11.40. 344 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Du er et vanedyr. 345 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Det betyder ikke, at jeg tilgiver dig. 346 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 -Jeg forsøger at holde lav profil. -Undskyld. 347 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Du ved, hvem der er efter mig. 348 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 Efter hvad der skete i kirken, 349 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 inkluderer det også alle FBI-agenter og journalister. 350 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Dine pandekager? 351 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Nå ja. 352 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Gør vi det her? 353 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Hvis du mener, at jeg fortæller, hvem Daredevil er, er det nej. 354 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Men jeg kan fortælle, hvem der angreb Bulletin i Daredevils dragt. 355 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 Har du et navn? 356 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 357 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 FBI-agenten, der reddede Fisk. 358 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 Han har gjort et godt indtryk, 359 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 for han arbejder for ham nu. 360 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 -Hvordan kan du bevise det? -Det behøver jeg ikke. 361 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 Om lidt vil chefen for Fisks FBI-sjak 362 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 vidne foran en storjury. 363 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem bliver kronvidne. 364 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 -Wow. -Ja. 365 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 Det bliver noget af en solohistorie. 366 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 Det bliver ikke en solohistorie. 367 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Ellison, det her er større end vores avis. 368 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Da Fisk angreb os, ville han undertrykke sandheden. 369 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Gud hjælpe mig. 370 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Hvad er det præcist, jeg skal gøre? 371 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Indkalde til pressekonference. 372 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Du skal sige, at Karen Page vil komme med en erklæring. 373 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Det er fra Wilson. 374 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Jeg spekulerede over, hvor det var. 375 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 Vi har ikke mødt hinanden endnu. 376 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Jeg er agent Poindexter. 377 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 378 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Har du brug for noget, så tænk på mig som den nye James Wesley. 379 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Mig en fornøjelse. 380 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 381 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Jeg har altid sagt til Wilson, at han havde god kunstsmag. 382 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Han elsker at udstille smukke ting. 383 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Hvor fandt du det? 384 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Hos en dame. Wilson kunne ikke få hende til at sælge det. 385 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Det må have været en skuffelse for ham. 386 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Det er det maleri, der betyder mest for os begge. 387 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Det forstod jeg. 388 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 Så jeg spurgte en sidste gang. 389 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Tak, agent Poindexter. 390 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Måske kan du få det hængt op? 391 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Med glæde. 392 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 MOTIONSCENTER 393 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 Hvad med Nelson? 394 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Foggy gennemgår detaljer med statsadvokaten. 395 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Han møder os i retsbygningen. 396 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 -Lad os få det overstået. -Ikke den. Den her. 397 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 DE FEM SANSER TELEKOMMUNIKATION 398 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Virkelig? 399 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 Har Mahoney sagt, det kan blive barskt? 400 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Du knalder Fisk. Mere behøver jeg ikke at vide. 401 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Direkte til retsbygningen. 402 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Jeg må spørge om noget. 403 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Du vil spørge om Daredevil. 404 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Jeg kom på afveje i et par uger, og det ødelagde mit liv... 405 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Men du slingrer hele tiden. 406 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 Det gør også mit liv kompliceret. 407 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 -At forene de to levemåder. -Gør det? 408 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Dine venner ved, hvem du er, og hvad du gør. 409 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Mit liv fik dem nær slået ihjel. 410 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 Og ikke for første gang. 411 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 Jeg kan ikke se, hvordan jeg kan få begge dele. 412 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Det har du allerede. 413 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Jeg klokkede i det, og hvad der end sker i dag, 414 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 ved jeg ikke, om min kone kommer tilbage. 415 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Det gør dine venner konstant. 416 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Hvordan holder du fast i dem? 417 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Det er ikke mig. 418 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Det er dem. 419 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Skyd. 420 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Få os ud herfra! 421 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Han er død. 422 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Træk dit våben. 423 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Der er en fyr der. 424 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 Jeg kan ikke skyde blindt. 425 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 De lader igen, Ray! Skyd! 426 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Der. 427 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Derigennem. 428 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 -Du fik ham. -Kom så. 429 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Vent! Ray! 430 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Fri bane! 431 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 Vi holder sammen. 432 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 Jeg får os til retsbygningen. 433 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Stop. Hør her. Du skal stole på mig. 434 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Du skal føre mig, men gøre, som jeg siger. 435 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Duk dig. Der er to foran os. 436 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Forude er der en udvej. Denne vej. 437 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 Lige ud til højre. 438 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Tag bussen. 439 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Vent. 440 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Okay, løb. 441 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Sæt dig ned. Vent på mit signal. 442 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Hallo? 443 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Hallo? Hvad sker der? 444 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Hallo? 445 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 Hallo? Er der nogen? 446 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Kom. Det er forude. 447 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Pis. Det er en taxa. 448 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Jeg kører. 449 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Hvor er de? 450 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 -Forsinket. Hvorfor? -Der var et overfald. 451 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Folk blev skudt et par blokke væk. 452 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Pis. 453 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 De afspærrer bygningen. Jeg ringer til kontoret. 454 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Vi er her. 455 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Hvad skete der? 456 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Fisk ved, han vil vidne. 457 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 Er du i stand til det? 458 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 -Absolut. -Okay. Kom med. 459 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 Her er aftalen. 460 00:37:08,267 --> 00:37:10,436 Når du har vidnet, fører Tower dig gennem hallen, 461 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 og så får vi dig ud. 462 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Hvad med min familie? 463 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 Jeg har talt med Seema. 464 00:37:13,272 --> 00:37:14,523 De flyver til Delhi i morgen. 465 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 Det er ikke for evigt. 466 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 Kun indtil vi får fjernet Fisk. 467 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 Du kan sige farvel. 468 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 -Hvordan skal jeg takke... -Det skal du ikke. Knald Fisk. 469 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 -Er alt klart? -Ja. Ellison har gjort det godt. 470 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 Er det mig, eller var vores plan... 471 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 -Nej. -Men det føles rart, ikke? 472 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Vi tre, der arbejder sammen og redder... Okay. 473 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Jeg smutter, okay? 474 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Hold da kæft. 475 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 Bekræfter du, at hele vidnesbyrdet, du afgiver i denne sag 476 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 nu for retten, 477 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 vil være sandheden, hele sandheden og kun sandheden? 478 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Dette bekræfter du under edsansvar? 479 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Ja. 480 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Er du parat? 481 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 Nej. 482 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Kom. Vi går. 483 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Jeg er Karen Page. Jeg vil afgive en erklæring. 484 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 -Hvorfor var Daredevil efter dig? -Lad hende tale. 485 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Man har løjet for os. 486 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Vi er blevet manipuleret 487 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 af en psykopat, som er ligeglad med sandheden... 488 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 ...med hvem han skader og alle andre end sig selv. 489 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 I går forsøgte Wilson Fisk at dræbe mig, fordi jeg kender sandheden. 490 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 Manden i Daredevils dragt er ikke den ægte Daredevil. 491 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Han er en bedrager, 492 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 som hjælper Fisk med at få kontrol over byens underverden. 493 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Netop nu lytter en storjury til... 494 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Har du set det? 495 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 ...at Wilson er involveret. 496 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Kan du identificere bedrageren? 497 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Hvorfra kom den falske Daredevil? 498 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 Hvem vidner for storjuryen? Kan vi få et navn? 499 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Din klient var overbevisende. 500 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 Behold ham her, til anklageskriftet er parat. 501 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Bare rolig. Vi tager over. 502 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Fint. Det satser jeg på. 503 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Tak. 504 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Er du okay? 505 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 For en mand, der sender sin familie væk og er på vej i fængsel? 506 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Det er jeg vel. 507 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Du gjorde det godt. 508 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Du hørte det hele gennem væggen, ikke? 509 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Det er lidt uhyggeligt. 510 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Det ved han. 511 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 Jeg hørte en mand, der trodsede Fisk. 512 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Din søn vil høre det samme. 513 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Det vil betyde meget for ham. 514 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 Jeg vidste ikke, om vi klarede den, men jo. 515 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 Nej... 516 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 ...du gjorde. 517 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Så, tak. 518 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Hvad så nu? 519 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Forhåbentligt vil du afsone din straf i et almindeligt fængsel. 520 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Det er ikke sikkert. 521 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Skal jeg afsone hele perioden? 522 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Mit gæt er, du ikke afsoner de fem. 523 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Forhåbentligt. Med god opførsel. 524 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, 789 West 144th Street. 525 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, 612 East 78th Street. 526 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Hvad pokker? Det er min adresse! 527 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 For fanden da. 528 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, 707 Lovell Ave. 529 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Undskyld, de fik mig til at huske dem udenad. 530 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Tag en dag ad gangen. Det er alt, du kan... 531 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Nej. 532 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Matt? Hvad er der galt? 533 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Jurymedlemmerne. 534 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk har kontrol over dem. 535 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Storjuryen har valgt ikke at strafforfølge Fisk, 536 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 men mit kontor vil forfølge hvert spor, 537 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 hvert bevis, der fører os til at afdække sandheden, 538 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 hvor end vi finder den. 539 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Vi vil fortsætte med at følge disse sidste nyheder. 540 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Karen Page, det hele begyndte med dig, ikke? 541 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 "Begyndte"? Hvordan? 542 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Du lækkede historien, og det var løgn. 543 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Det er ikke løgn. 544 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 Ville du desperat gøre reklame for Bulletin? 545 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Skråt op. Hvad betaler Fisk dig? 546 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 Forsvind. 547 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Det ender ikke på den måde. 548 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Det tillader vi ikke. 549 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Systemet vil virke. 550 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Tror du stadig det? 551 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Vi har været her før. Vi kan ordne det. 552 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower vil udpege en ny storjury og forsøge igen. 553 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 Vi er ikke færdige endnu. Vel, Matt? 554 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Jeg sagde, det ville ske. 555 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 -Hvor skal du hen? -Jeg vil finde Tower. 556 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 Sikre mig, han forsøger igen. 557 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Fint. 558 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 Når han kommer tilbage, får vi dig i sikkerhed. 559 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Fisk kan ikke stoppes. 560 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Min familie vil aldrig være i sikkerhed. 561 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Sådan må du ikke tale. 562 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Undskyld. 563 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Nej. 564 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Jeg undskylder. 565 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Hvor kommer det fra? 566 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 En gave fra agent Poindexter. 567 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Han overtalte ejeren til at give ham det. 568 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Gjorde han? 569 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Jeg havde besluttet, maleriet blev hos hende. 570 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Han sagde, jeg skulle tænke på ham som en ny James Wesley. 571 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 -Er han det? -Nej. 572 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Men han er nyttig. 573 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 Er han farlig? 574 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Ikke specielt. 575 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 Jeg har styr på ham. 576 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Hvordan? 577 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 -Det er uden betydning. -Ikke for mig. 578 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Det er på tide, vi taler rent ud. 579 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Taler ærligt. 580 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Jeg er altid ærlig over for dig. 581 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Da jeg først mødte dig, var jeg fascineret af din styrke. 582 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Din brutalitet var tydelig, selv når du skjulte den for mig. 583 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Jeg ville observere alt, du gjorde. 584 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 Da jeg gjorde det, blev jeg forelsket i dig. 585 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Men det her? 586 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Er det alt, vi har... 587 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 Det vil gøre mig ensom, Wilson. 588 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Lige så ensom, som jeg var i Spanien. 589 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Da du stoppede din mand i at tale foran mig... 590 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 ...blev jeg mindet om, at jeg ikke er en del af dit liv. 591 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Ikke helt, og derfor slet ikke. 592 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Og det her... 593 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Jeg vil ikke beundre din verden. 594 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Jeg vil leve i den sammen med dig. 595 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, det er en ting at kende mit arbejde, 596 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 men det er en anden... 597 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 ...at snavse hænderne til. 598 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Mine hænder har aldrig været rene. 599 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Vil du virkelig have mig... 600 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 ...så del dit liv med mig. 601 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Fuldt ud. 602 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Kom med mig. 603 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Hej, smukke. 604 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Det er mig. 605 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Jeg er hjemme. 606 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 Kan du huske vores bryllupsløfter? 607 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 "Jeg elsker dig mere end livet." 608 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Det gør jeg stadig. 609 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 Og Sami, dit navn betyder "opløftet". 610 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Og det gjorde du for mig. 611 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Du gjorde mit liv bedre på de mest uventede måder. 612 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Opløft din mor nu. 613 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Du overvåger alle. 614 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Dem, jeg har behov for. 615 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 En ajourføring, hr. Manning. 616 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 Og tal rent ud. 617 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Jeg skjuler ikke længere ting for Vanessa. 618 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Meget vel. 619 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 Agent Nadeem er blevet lokaliseret. 620 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Hans vidnesbyrd foran storjuryen forbliver forseglet og utilladelig... 621 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 ...men dets offentlige karakter gør, 622 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 at vi bør overveje fordelene ved at holde ham i live. 623 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Få Nadeem retsforfulgt for mordet på agent Winn, 624 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 vend FBI imod han og få ham miskrediteret i pressen. 625 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Præcis mine tanker. 626 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Hvad kender agent Nadeem til dine forretninger? 627 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 En betydelig del. 628 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 Er han besluttet på at såre dig? Såre os? 629 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 Ja. 630 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 Er det ikke det sikreste at fjerne den trussel? 631 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Jo. 632 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Er agent Poindexter nyttig, kan han måske hjælpe os med det problem. 633 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 -Vil du give ham besked? -Ja. 634 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Jeg håbede, det var dig. 635 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Hej, Ray. 636 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Kom med ind. Vi skal tale. 637 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Kom nu, Dex. Vi ved begge, du lyver bedre end det. 638 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Du vil dræbe mig et privat sted. 639 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Du er i en svær situtation. Det forstår jeg. 640 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Det lyder hårdt. Virkelig hårdt. 641 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Når han er færdig med dig, begraver han også dig. 642 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 Det ved du godt, ikke? 643 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Jeg klarer mig fint. 644 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Som du, hvis du ikke havde åbnet munden. 645 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Det er ikke for sent at ændre ting. 646 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk har manipuleret dig, som mig og Tammy og alle andre. 647 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Du kan få en aftale med statsadvokaten. 648 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Vi kan knalde ham, du og jeg. 649 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 To FBI-agenter... som vi var før. 650 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Nej, det vil ikke ske, Ray. 651 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Jeg er mere end FBI nu. 652 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Jeg føler mig mere som mig selv end nogensinde før. 653 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Det har Fisk givet mig. 654 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Så længe jeg er i live, er min familie i fare. 655 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Kom, Ray. 656 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Jeg går ingen steder med dig. 657 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 Hvad du skal gøre, kan du gøre her. 658 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Tak, Brett. 659 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Ja, okay. 660 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 -Matt, jeg beder dig... -Nej. Vi prøvede på din måde. 661 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Tekster af: Maria Kastberg