1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 先生 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 -什么事? -纳迪姆逃掉了 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 他行踪不明 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 那就去找到他! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 你好 威尔逊 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 好了 没有人监视 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 请直接上去 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 慢慢走 放松 不急 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 走吧 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 谢谢你 马亨尼夫人 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 被威尔逊菲斯克纠缠的不止是你们 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 谢谢你 亲爱的 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 床上的床单是干净的 需要的话有毛巾 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 谢谢你 真的 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 别担心 没人知道你们在这里 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 塞玛 如果你… 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 你答应过我再也不对我撒谎了 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 塞玛 如果你真的明白 这是怎么回事的话… 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 你知道我为什么会嫁给你吗 雷? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 不是因为你长得帅气 也不是因为我父亲的祝福 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 是因为当时我真心相信 我找到了一个会爱我的好男人 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 会完全地坦诚面对我 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 塞玛 我真的爱你… 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 你一次又一次地撒谎 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 现在我们都开始逃亡了 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 藏在一位夫人的家里 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 菲斯克陷害了我 好吗? 在我知道之前… 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 你把枪战都引到家里来了! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 你说得对 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 一切都对 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 但我会纠正这件事的 32 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 萨米和我蜷缩在浴缸里 等着人来杀掉他 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 你知道当时我希望什么吗? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 我希望他们先杀掉他 这样他就不用看着我被杀死了 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 你怎么纠正这件事呢? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 塞玛… 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 我非常抱歉 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 但我会让你和萨米安全的 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 我答应你 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 我不能再把你说的话 当回事了 拉胡尔 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 萨米的生活里 至少应该有一个人可以相信 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 这个人绝对不会是你 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 马亨尼真的帮了我们大忙 马亨尼夫人也是 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 这个社区里所有人都希望菲斯克死掉 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 弗吉 你不需要再说服我了 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 我答应过按你的方式办 我们就会这样做 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 很好 因为这样会有结果的 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 好 希望你是对的 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 我们安全了吗? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 现在怎么办? 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 你请我们做代理律师之后 就作证指认菲斯克 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 给我做代理? 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 以尼尔森和默多克律师所的名义 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 NETFLIX 原创剧集 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 三家餐厅 城里最好的水疗馆 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 全体员工都在等着 满足我们的所有需要… 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 都是我们的 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 “我们的”? 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 你买下来了? 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 给你买的 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 上面有个顶层套房 有最好的城市景观 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 我们的城市 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 这是你一直想要的一切 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 -先生… -现在不行 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 -这事很重要 -现在不行 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 晚安 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 要我给你拿什么东西吗? 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 香槟? 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 现在不用 谢谢 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 我没有你的眼光 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 但我是按你大概会喜欢的方式 把它们挂起来的 72 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 我们可以移走它们 或是另外买一些 随你喜欢怎么样 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 我觉得你可能会想挑选一些藏品 74 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 挂在酒店各处 75 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 谢谢你 76 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 这真是太慷慨了 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 没什么 我希望你感受到被欢迎 78 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 我的确感受到了 79 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 这真是… 80 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 令人难以置信 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 你想要从这些餐厅点些什么吃的 82 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 还是我给你做些什么? 83 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 我不饿…只是很累 84 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 对不起 85 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 你经历了那么多麻烦 86 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 不 拜托 我… 87 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 你刚结束漫长旅途 我应该… 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 我应该想到这是很累人的 89 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 这些真是很贴心 90 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 但我现在只想洗个热水澡 躺在松软的床上 91 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 主套房在楼上 我带你去 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 不用了 93 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 我自己会找到的 94 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 这是你的律师办公室? 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 没人知道这个地方 我们在这里很安全 坐吧 96 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 佩吉女士 97 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 纳迪姆特工 98 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 你曾试图警告我菲斯克的事 99 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 我早听你的就好了 100 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 -还有关于教堂里发生的事情… -咱们不要…不要谈那个吧 101 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 最后 你让我活着离开了 102 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 所以我想这说明 我们现在是一条船上的人 103 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 是的 我想是这样的 104 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 好吧 我们会让你的家人安全 雷 105 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 但我们不能要求证人保护 106 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 如果菲斯克能控制联邦调查局 他就也能控制法警局 107 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 我们在想是否可以去国外 或许去找朋友或是远亲 108 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 我弟弟的妻子有个表亲在比哈尔 109 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 我一直就不喜欢他 110 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 我可以给他们订机票 111 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 但菲斯克的人会盯着机场 112 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 所以我们要让他们从蒙特利尔起飞 113 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 我曾考虑过怎么摆脱他 114 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 -他们会盯着我的银行账户的 -我们给你支付费用 115 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 谢谢 116 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 但或许我不值得你们这样 117 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 听着 你…你伤害过人 118 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 这说明不了你是什么人 119 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 你该去做准备了 雷 120 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 更衣室在那边 121 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 是 122 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 你说得对 他的错误说明不了他是什么人 123 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 你的错误也一样 124 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 我该走了 不能错过我的机会 125 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 真的吗?不说 “太危险了 凯伦”了? 126 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 显然 你自己可以处理好 127 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 不过 凯伦 求你 小心一点 128 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 明白 129 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 马亨尼探员 130 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 我知道你要申请提前退休 131 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 不是的 先生 地区检察长先生 有人想要和你谈谈 132 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 天啊 133 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 你不能打电话吗? 134 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 我很愿意打电话 就像你也愿意“拒接来电”一样 135 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 你想怎么样? 136 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 再拍一段可以用来 跟我竞争参选的网红视频? 137 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 我想要向你提出一个 你不会想要拒绝的提议 138 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 我迫不及待想听听了 139 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 我退出竞选 让你获胜 140 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 用来交换你一个小时的时间 141 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 -你的关键词是什么呢? -没有关键词 142 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 我只是要你和马特默多克、我 还有我们的一个客户一起坐下来 143 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 听听他要说的话 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 我这样做 你就放弃竞选? 145 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 我连在机场买本书 146 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 都要先看过最后一页才行 147 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 我要知道这次会面的意义是什么 148 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 -是因为威尔逊菲斯克 -我的天啊… 149 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 你需要帮助 尼尔森 赶快下车 150 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 菲斯克在威胁我的家人 151 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 他引诱他们犯罪 现在他在利用他们 作为制约我的手段 152 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 所以如果你赢了选举… 153 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 接手我的工作 菲斯克就会控制纽约地检? 154 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 是的 155 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 所以 说实话 不管你是否 给我一个小时的时间 我都会退出 156 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 但无论如何我请求你 157 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 你会公开退出? 158 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 并且支持你 159 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 你再多给我15分钟 我甚至可以为你投票 160 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 你准备好了吗? 161 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 作证不是简单的事 162 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 我热爱我的工作 163 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 我喜欢当好人 164 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 我想要重新回到正义一方 165 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 你这种喜欢还不足以让你阻止菲斯克 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 菲斯克知道如何找到人的弱点 167 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 他让我嫂子的健康保险被取消 168 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 让我家人面对巨额账单 为了那些账单 我不得不… 169 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 你可以贷款 卖掉房子 渡过难关 170 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 你可以不让自己成为同案犯 171 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 -不是那么简单的… -你支持了他的诡计 雷 172 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 你让他住进了自己的酒店 甚至把他的东西还给了他 173 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 他给我们提供了拯救生命的信息 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 是的 同时他也在剥夺生命 175 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 在掌控这座城市! 176 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 你在干什么? 177 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 我还以为你是我的律师呢! 178 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 我是你的律师 但我没法帮你 179 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 除非你回答出这个简单的问题 180 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 你看到你的上司谋杀特工时 为什么没有举报这件事? 181 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 我不知道 182 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 还有当你 看到戴克斯走进那个教堂时? 183 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 他谋杀神父时 你没有说一句话 184 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 -我不知道 -那我们在这里干什么? 185 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 因为我上当了! 186 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 因为我不想让我儿子 只认为我是个普通的联邦雇员 187 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 我搞砸了 188 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 我毁了自己的生活 189 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 我家人的生活 190 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 我愿意做任何事来纠正这一切 191 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 很好 192 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 你把这些话告诉地检 我就可以帮你 193 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 布莱克托尔 联邦调查局特别探员雷纳迪姆 194 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 我们见过面 195 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 在我们开始之前 说几条基本规则 196 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 我们的客户对你供述的前提是豁免权 197 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 他没有放弃自己第五修正案的权利 198 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 特别探员 我要给你个忠告 尼尔森和默多克两位先生 199 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 在这个案子中有自己的安排 200 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 打官司的时候 利益冲突不是什么好事 201 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 我相信他们 202 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 随你吧 203 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 尼尔森先生把我带到这里来 用了他手里最大也是最后一张牌 204 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 你要告诉我什么呢? 205 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 他会告诉你威尔逊菲斯克谋杀了多人 206 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 敲诈勒索联邦执法机构人员 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 并且目前纽约的罪犯正向他缴纳费用 208 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 以此换取保护 保障他们免遭起诉 209 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 你的客户 亲眼目睹了这些犯罪行为吗? 210 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 是的 他准备作证 211 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 在我同意之前 纳迪姆特工 你为什么现在会站出来? 212 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 我伤害了人 213 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 我的骄傲伤害了人 214 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 我需要纠正这件事 215 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 好吧 216 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 我接受豁免条款 217 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 把你知道的告诉我吧 218 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 你还需要其他东西吗 先生? 219 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 我只是想说凯伦佩吉的事 我很抱歉 220 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 如果不是纳迪姆特工插手 她早就已经死了 221 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 你为我做过那么多事之后 我… 222 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 我只是想告诉你 我会信守诺言 223 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 我会找到她 当我找到之后 我要… 224 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 不 225 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 这件事会解决的 但不是由你动手 226 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 -我可以负责处理纳迪姆特工 -你什么都不要做 227 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 显然我让你承担了太多的责任 228 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 我家中发生袭击事件之后… 229 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 我安顿好我的家人 就直接来了这里 230 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 -真是难以置信 -相信吧 231 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 我今天就可以召集特别大陪审团 大概下午4点左右 232 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 太好了 我们的提议很直接 233 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 纳迪姆特工作证 交换完全豁免权 234 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 他刚刚承认自己 是多少起谋杀案的同案犯? 235 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 如果没有我客户的证词 这些案子你永远都定不了案 236 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 如果这是盗窃罪或是贪污罪 或许可以 237 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 但他是联邦执法机关人员 却知法犯法 238 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 犯下一级杀人重罪 239 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 有两个人在他面前被杀害 他却只字未说 240 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 他只字未说 是因为害怕自己的家人受到伤害 241 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 菲斯克昨晚试图杀掉他全家人 242 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 而纳迪姆特工今天还是来到这里 跟你说出了一切 243 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 你觉得自己能做到这样吗 托尔先生? 244 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 我们的提议 在你离开这房间之前都有效 245 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 完全豁免权 否则我们就建议客户逃命去了 246 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 五年 247 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 -每个案子五年 -不 248 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 -杀了人不可能全身而退的 -拜托 布莱克 不要给他判刑 249 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 你会成为将菲斯克绳之以法的地检 250 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 然后你政治生涯的下一步就是州长了 251 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 所有案子共判五年 252 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 这是最后的提议 253 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 谢谢你过来 托尔先生 254 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 等等 255 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 他说得对 256 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 我犯了罪 257 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 我要保证我家人的安全 258 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 我接受 259 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 没事的 260 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 我接受他的提议 261 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 让我打个电话 262 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 萨米 有些事我要告诉你 263 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 你大概听说了一些我的事 一些… 264 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 听起来像是我做了坏事的消息 265 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 不 我没有做坏事 266 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 但我的确没有阻止坏事发生 267 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 这也一样糟糕 268 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 我是在试图保证你和妈妈的安全 269 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 对我来说 这是最重要的事 270 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 我不会在乎人们怎么说我 271 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 我只在乎…你怎么说我 272 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 以及让你过上你想要过的生活 273 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 我爱你 孩子 274 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 嘿 感觉不错 对吧? 275 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 什么?让雷服刑五年? 276 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 换做任何其他的律师 他的刑期都会更长 277 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 但我是说你我合作 278 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 按照应当的方式 一起做我们应该做的事情 279 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 是啊…感觉很好 280 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 对吗? 281 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 我想念这种感觉 跟你一起工作、在意我的客户 282 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 不只是收那些市中心的混蛋们的 六分钟增量律师费 283 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 但那些混蛋们让你赚到不少吧? 284 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 这些新鞋子? 285 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 似乎你已经 适应了有钱人的生活 尼尔森 286 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 我会重新改变习惯的 287 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 我们应该再这样合作 288 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 不要太着急 我们还没到那一步 289 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 但我们正在进展中 290 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 凡妮莎 291 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 对不起 我睡过头了 长途飞行把我累惨了 292 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 我听到了淋浴的声音 我想你一定很饿了 293 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 -我的最爱 -对 我记得 294 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 再放些盐? 295 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 太完美了 296 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 凡妮莎 你心里有事 297 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 告诉我是什么事 298 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 我不在这里的时候 身边总是有你的保镖 299 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 “你好吗 玛丽安娜女士?” 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 “你今天过得好吗 玛丽安娜女士?” 301 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 我总是说:“很好” 302 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 今天过得总是“相当不错” 303 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 有一天 我发现自己 在毕尔巴鄂的内尔韦恩河上 304 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 有几百个人… 305 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 摆姿势拍照的游客 拉着手… 306 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 在河岸上亲吻 307 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 我身边有很多人… 308 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 但我却觉得只有我自己 309 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 我孤单一人 310 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 凡妮莎 我们两人一直都很孤单 311 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 我现在还是很孤单 312 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 我在这里 身边都是你的东西 你的人 甚至你自己… 313 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 但我还是感觉没有和你在一起 314 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 我能怎么做呢? 315 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 我愿意做任何事 求你告诉我 316 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 对不起打扰你 先生 但恐怕这件事没法等了 317 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 不要在这里说 318 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 我得… 319 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 失陪一下 320 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 当然了 321 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 永远不要当着凡妮莎的面说 322 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 说吧 323 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 仍然没有找到纳迪姆特工 324 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 但我的线人告诉我 325 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 说原定今早离开法院的州立大陪审团 326 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 被滞留下来了 327 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 还有 法庭安保突然戏剧性升级 328 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 这些迹象表明… 329 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 纳迪姆准备出庭作证了 330 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 这会造成问题的 331 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 是的 先生 332 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 我不明白的是你怎么会没杀死他! 333 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 夜魔侠插手了 334 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 有责任的人已经解决掉了 335 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 但是 责任最大的人是我 336 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 如果你要我辞职 我理解 337 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 你保护了她… 338 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 两年的时间 339 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 在我无法做到的时候 你保护了凡妮莎的安全 340 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 不 菲力克斯 我想要你做完这项工作 341 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 如果你需要帮助 就给我们那些朋友打电话 342 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 不惜任何代价 343 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 我不会被起诉 344 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 嘿 汤米 我要两个… 345 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 两个馅饼 多加泡菜和芥末 346 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 现在是11点40分 347 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 你是个生活规律的人 348 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 但这完全不能说明我会原谅你 349 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 -我是在试图保持低调 -对不起 350 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 那个你知道的人的手下 正在找我 所以… 351 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 是的 教堂里发生那些事之后 352 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 城里的所有联邦调查局特工 和记者也都知道了 353 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 你的馅饼? 354 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 对 355 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 那么…我们要这样做吗? 356 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 如果你说的“这样”指的是 我告诉你夜魔侠是谁 那不是的 357 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 我可以告诉你是谁穿着 夜魔侠的衣服袭击了《纽约公报》 358 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 你知道名字吗? 359 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 本波因德克斯特 360 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 那个救了菲斯克的联邦调查局特工 361 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 是的 显然他给菲斯克 留下了很好的印象 362 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 因为他现在在为菲斯克效力 363 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 -你能怎么证明这件事? -不用我来证明 364 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 几个小时之后 联邦调查局负责菲斯克安保的头儿 365 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 将要作证 对大陪审团说出一切 366 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 雷纳迪姆要成为州司法系统的证人 367 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 -哇 -是的 368 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 这绝对是独家新闻 欢迎回来 369 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 不 其实 这不是独家新闻 370 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 拜托 埃里森 这是… 这件事比我们的报纸更重要 371 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 菲斯克袭击我们办公室时 他是想要掩盖真相 372 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 上帝 帮帮我吧 373 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 好吧 那你到底想要我做什么呢? 374 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 我需要你召开一个新闻发布会 375 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 告诉所有人凯伦佩吉想要做出声明 376 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 这是威尔逊送来的 377 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 我想知道它之前去了哪儿 378 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 嘿 我们还没有正式介绍过呢 379 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 我是波因德克斯特特工 380 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 叫我戴克斯就好 381 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 如果你需要什么东西 就把我当作新来的詹姆斯韦斯利吧 382 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 幸会 383 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 我是凡妮莎玛丽安娜 384 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 我总是告诉威尔逊 说他的艺术品味很好 385 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 他的确喜欢摆设一些漂亮的艺术品 386 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 你是在哪儿找到这个的? 387 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 它在一位女士手里 威尔逊无法从她那里买下来 388 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 那他一定非常失望了 389 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 他的藏品中 这件对我们的意义是最大的 390 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 我知道… 391 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 所以我最后去问了她一次 392 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 谢谢你 波因德克斯特特工 393 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 或许你可以帮我们把它挂起来? 394 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 非常荣幸 女士 395 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 (霍格威尔拳馆) 396 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 尼尔森怎么样了? 397 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 弗吉在和地检处理一些细节问题 398 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 他会在法院和我们碰面 399 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 -那我们就赶快去吧 -不是那辆 是这辆 400 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 (五感电信) 401 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 真的吗? 402 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 嘿 403 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 马亨尼跟你说过 这件事可能会很危险吗? 404 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 他告诉我你们要扳倒菲斯克 我只需要知道这个 405 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 去法院 中途不要停车 406 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 我有事要问你 407 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 你想知道关于夜魔侠的事 408 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 我偏离正轨了几个星期 这毁了我的生活… 409 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 但你的生活 你一直都在边缘徘徊 410 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 这也让我的生活更加复杂 411 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 -试图两方面都拥有 -是吗? 412 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 我是说 你的朋友们知道你是谁 知道你做什么 413 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 我的生活差点害死他们 414 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 这不是第一次了 415 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 我不明白我怎么才能两方面都拥有 416 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 但你已经拥有了 417 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 我搞砸了 不管今天会怎么样 418 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 我不知道我妻子是否还会回来 419 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 但你的朋友们总会回来找你 420 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 你是怎么让他们回来的? 421 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 不是我 422 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 是他们 423 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 开枪 424 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 让我们出去! 425 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 他死了 426 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 拿上武器 427 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 那边有个人 428 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 我不能盲目开枪 会有人… 429 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 他们在重新上子弹 雷!开火! 430 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 那边 431 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 从这里 432 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 -你打中他了 -走吧 433 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 等等!雷!等等! 434 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 安全! 435 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 我们别分开 你明白吗? 436 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 我知道我在做什么 我要让咱们安全到法院 437 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 站住 雷 听我说 你要相信我 438 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 你假装带着我走 但要按我说的做 439 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 慢点 好 我们前面有两个人 440 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 好 往前方走 那边有条出口 这边 441 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 两点钟方向 快走 442 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 公交车 上那辆公交车 443 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 等等 444 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 好 快走 445 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 坐下 等我的指示 446 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 喂? 447 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 喂?什么…出什么事了? 448 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 喂? 449 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 喂?有人吗? 450 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 走吧 往前走 451 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 该死 是辆出租车 452 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 我来开车吧 453 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 嘿 他们在哪儿? 454 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 -迟到了 怎么了? -发生了一次袭击 455 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 有些人在几个街区之外中枪了 456 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 该死 457 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 他们封锁了这幢大楼 我要给办公室打电话 458 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 嘿 我们来了 459 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 出什么事了? 460 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 菲斯克知道他要做证了 461 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 你现在的状况可以出庭吗? 462 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 -完全可以 -好 走吧 463 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 好 事情是这样的 464 00:37:08,267 --> 00:37:10,436 你作证之后 托尔会带你去大厅提讯 465 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 然后我们把你保释出来 466 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 我家人呢? 467 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 我已经和塞玛谈过了 468 00:37:13,272 --> 00:37:14,523 他们明早乘飞往德里的航班离开 469 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 不是永久离开 470 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 只要等我们搞定菲斯克就行 471 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 而且你会有机会跟他们告别 472 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 -我不知道该怎么感谢你… -不要感谢我 去搞定菲斯克吧 473 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 -你都安排好了? -是的 埃里森已经交稿了 474 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 只是我的感觉 还是说我们的计划… 475 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 -弗吉 我求你 别说了 -但是感觉不错 对吧? 476 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 我们三个一起合作拯救…好了 477 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 我该走了 好吗? 478 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 天啊 479 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 你确认你在法庭上就此案 480 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 给出的所有证词 481 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 是事实 全部都是事实 并仅限于事实吗? 482 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 你是否明确知道如果做伪证 将会面临处罚? 483 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 我知道 484 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 -嘿 -嘿 485 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 你准备好了? 486 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 没有 487 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 好吧 我们走吧 488 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 嗨 我是凯伦佩吉 我来此做出声明 489 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 -为什么夜魔侠要杀你? -听她讲话 490 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 我们都被谎言蒙蔽了 491 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 好吗?我们都被控制了 492 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 被一个不关心真相的 反社会者所控制… 493 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 他也不关心被他伤害的人 或是除他自己之外的人 494 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 昨晚 威尔逊菲斯克试图派人暗杀我 因为我知道真相 495 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 那个穿着夜魔侠衣服的人 并不是真正的夜魔侠 496 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 他是个冒充者 497 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 他帮助威尔逊菲斯克 收回对纽约地下犯罪集团的控制权 498 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 就在此刻 一个大陪审团正在听取证词… 499 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 你看到了吗? 500 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 …是关于威尔逊的证词 501 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 佩吉女士 你能指认那个冒充者吗? 502 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 这个假的夜魔侠 他是从哪儿来的? 503 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 谁在给大陪审团做证词? 你能告诉我们名字吗? 504 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 好 505 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 你们的客户非常有说服力 506 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 让他待在这里 等着拿到诉状 507 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 别担心 我们会做好该做的工作 508 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 很好 我就指望这样了 509 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 谢谢你 先生 510 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 你没事吧? 511 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 你这样问一个要把家人送走 自己也要进监狱的人? 512 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 是啊 我想我还好 513 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 你做得很好 雷 514 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 你通过墙都听到了 对吧? 515 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 你知道这样有点儿恐怖吗? 516 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 他知道 517 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 我听到一个人站出来指控菲斯克 518 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 你儿子也会听到同样的东西 519 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 这对他来说意义重大 520 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 我之前不知道我们今天是否能做成 但我们做到了 521 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 不… 522 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 是你做到了 523 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 所以 谢谢你 524 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 那现在怎么办? 525 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 希望你能在最低安全等级的监狱服刑 526 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 不太确定 527 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 我要服满全部刑期吗? 528 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 我猜测你不用服满五年刑期 529 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 希望如此 表现好一些 谁都说不准 530 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 威利杨 第144街西789号 531 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 萨拉托雷斯 第78街东612号 532 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 怎么回事?这是我的地址 533 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 我的天啊 534 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 汤姆麦吉尼斯 洛弗尔街707号 535 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 对不起 他们让我记住这些 536 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 所以就一天天熬吧 你只能… 537 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 不 538 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 马特?怎么了? 539 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 陪审员 540 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 菲斯克控制他们了 541 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 此刻 大陪审团投票决定 对威尔逊菲斯克不予起诉 542 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 但以我为领导的办公室 将继续追查所有线索 543 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 所有证据 直至最终解开真相 544 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 不管最后的真相到底是什么 545 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 随着未来局势的发展 我们将继续报道这条突发新闻 546 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 凯伦佩吉 这件事都是始于你 对吧? 547 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 “始于”?你什么意思? 548 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 你泄露出关于大陪审团的消息 这就是个谎言 549 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 不 这不是谎言 550 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 这是孤注一掷挽救 《纽约公报》流失的读者的尝试吗? 551 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 去你的 杰里 菲斯克给了你什么报酬? 552 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 离开这里 553 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 不会就这样结束的 雷 554 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 我们不会允许的 555 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 司法系统会生效的 556 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 你还相信这一点? 557 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 我们以前经历过这种事 我们可以纠正的 558 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 托尔会重组一个大陪审团 再次尝试的 559 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 我们还没结束 对吗 马特? 560 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 我告诉过你会发生这种事的 561 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 -我要知道你想去哪里 -我要去找托尔 562 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 确保他会再次尝试 563 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 对 好吧 564 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 等他回来 我们带你去个安全的地方 565 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 菲斯克是无法阻挡的 566 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 我家人永远都不会安全 567 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 别这样说 雷 568 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 对不起 569 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 不… 570 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 是我该说对不起 571 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 这个怎么会在这里? 572 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 是波因德克斯特特工送的礼物 573 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 他说服原物主出让了它 574 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 是吗? 575 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 我本来打算让她留着这幅画的 576 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 他说希望我把他 当作是新的詹姆斯韦斯利 577 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 -他是吗? -不是 578 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 但他的确很有用 579 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 他危险吗? 580 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 完全不用担心 581 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 我会处理的 582 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 怎么处理? 583 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 -那不重要 -对我来说重要 584 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 我想我们是时候把话说明白了 585 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 坦诚地谈谈 586 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 我对你一直都很坦诚 587 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 我第一次遇见你时 就被你的力量所折服 588 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 你的残忍我看得一清二楚 尽管你对我隐藏起来 589 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 我想要看到你所做的一切 590 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 当我看到时 我就爱上了你 591 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 但现在这样? 592 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 如果我们就像现在这样相处的话… 593 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 我会感到孤单的 威尔逊 594 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 就像我在西班牙时那样孤单 595 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 当你阻止你的人 在我面前说话时 我… 596 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 我觉得我不属于你的生活 597 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 不是完全属于就等于根本不属于 598 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 还有这个… 599 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 我不想欣赏你的世界 600 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 我想要和你一起生活在你的世界里 601 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 凡妮莎 知道我的工作是一回事 602 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 但因这些事弄脏自己的双手… 603 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 又是另一回事 604 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 我的手从来就不干净 605 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 如果你真的想要我… 606 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 那就和我分享你的生活 607 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 全部分享 608 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 请你跟我来吧 609 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 嘿 亲爱的 610 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 是我 611 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 我回家了 612 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 你记得我们的结婚誓言吗? 613 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 “我爱你胜过生命” 614 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 我现在仍是如此 615 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 还有 萨米 你名字的含义是“被提升的” 616 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 你提升了我的生命 617 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 让我的生命以一种 意想不到的方式变得更好 618 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 现在提升一下你妈妈吧 619 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 你在监视所有人 620 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 所有我需要监视的人 621 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 汇报一下新情况 曼宁先生 622 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 随便说吧 623 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 我不会再有事瞒着凡妮莎了 624 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 非常好 先生 625 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 纳迪姆特工的位置确定了 626 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 他对大陪审团所做的证词还没有公开 无法作为证据… 627 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 但考虑到其公众影响 628 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 我们应该权衡利弊 暂时留他性命 629 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 迫使纳迪姆因谋杀韦恩特工受审 630 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 让联邦调查局针对他 在媒体上降低他的可信度 631 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 我就是这么想的 先生 632 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 威尔逊 纳迪姆特工知道你的什么事? 633 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 知道很多 634 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 他打算想办法伤害你?伤害我们? 635 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 是的 636 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 你不觉得除掉这个威胁 要更安全吗? 637 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 是这样的 638 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 如果波因德克斯特特工有用的话 或许他可以帮我们解决这个问题 639 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 -你会告诉他的 对吧? -是 女士 640 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 我希望来的是你 641 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 嗨 雷 642 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 进去吧 我们谈谈 643 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 算了吧 戴克斯 我们都知道 你撒谎的本事比这样高明 644 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 你想要个私密的地方好杀掉我 645 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 你现在处境不妙 雷 我明白 646 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 听起来不太好 的确不太好 647 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 他利用过你之后 也会干掉你的 648 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 你知道的 对吗? 649 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 我很好 650 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 如果你没有开口作证 你也不会有事的 651 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 现在扭转局势还不算太晚 戴克斯 652 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 菲斯克控制了你 就像他之前 控制我、塔米还有所有人一样 653 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 我可以帮你和地检达成交易 654 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 我们可以扳倒他 你我合作 655 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 两个联邦特工联手… 就像我们之前那样 656 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 不 不会的 雷 657 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 我现在不只是联邦特工 658 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 我现在是我这一生中 自我感觉最好的时候 659 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 这种感觉是菲斯克给我的 660 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 只要我活着 我的家人就不安全 661 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 走吧 雷 662 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 我不会跟你去任何地方的 戴克斯 663 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 不管你要做什么 就在这里做吧 664 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 谢谢你 布雷特 665 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 好 666 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 -马特 拜托… -不 我们用你的方法试过了 667 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 字幕翻译: 安源