1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Efendim. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 -Ne var? -Nadeem kaçtı. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Sırra kadem bastı. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Bulun o zaman! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Merhaba Wilson. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Tamam. Kimse izlemiyor. 7 00:01:42,018 --> 00:01:43,770 Direkt yukarı çıkın lütfen. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Sakin. Acele etmeyin. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Hadi. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Teşekkürler Bayan Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,326 Wilson Fisk sadece sizin başınıza bela değil. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Çok sağ olun. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Yatak çarşafları temiz. Havlular da burada. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Teşekkürler. Gerçekten. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Merak etme. Kimse burada olduğunuzu bilmiyor. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema, dinle... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Bir daha yalan söylemeyeceğine söz vermiştin. 18 00:02:33,987 --> 00:02:38,491 -Seems, neler olduğunu anlasan... -Seninle niye evlendim, biliyor musun Ray? 19 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Yakışıklılığın ya da babamın onayı değildi. 20 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Beni sevecek iyi bir adam bulduğuma yürekten inandığım için evlendim. 21 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 Bana karşı hep dürüst olacak biri. 22 00:02:51,337 --> 00:02:55,717 -Seems, seni seviyorum... -Defalarca yalan söyledin. 23 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Sonunda buradayız, kaçıyoruz. 24 00:02:59,804 --> 00:03:01,723 Bir kadının evinde saklanıyoruz. 25 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Fisk bana oyun oynadı, tamam mı? Farkına varamadan... 26 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Evimizde silahlı çatışma oldu! 27 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Haklısın. 28 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 Her konuda. 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,116 Ama bunu telafi edeceğim. 30 00:03:21,618 --> 00:03:26,664 Sami benimle küvette kıvrılmış, adamların gelip onu öldürmesini bekliyordu. 31 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 O an ne umdum, biliyor musun? 32 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Önce onu öldürsünler de benim öldüğümü görmesin istedim. 33 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 Bunu nasıl düzelteceksin? 34 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seems... 35 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Çok özür dilerim. 36 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Sami'yle seni güvende tutacağım. 37 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Söz veriyorum. 38 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Artık sözlerine inanamam Rahul. 39 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Sami hayatında güvenebileceği birini hak ediyor. 40 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Bu asla sen olmayacaksın. 41 00:04:19,509 --> 00:04:21,052 Mahoney sahi bize arka çıktı. 42 00:04:21,135 --> 00:04:24,806 Bayan M de öyle. Mahalledeki herkes Fisk yok olsun istiyor. 43 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Foggy, artık beni ikna etmek zorunda değilsin. 44 00:04:27,976 --> 00:04:31,896 -Senin istediğin şekilde halledeceğiz. -Güzel. Çünkü işe yarayacak. 45 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 İyi. Umarım haklısındır. 46 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Çıkayım mı? 47 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Şimdi ne olacak? 48 00:04:47,578 --> 00:04:51,708 Fisk'e karşı tanıklık edeceksin. Bizi avukatın olarak tuttuktan sonra. 49 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Avukatım mı? 50 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Avukat Nelson ve avukat Murdock. 51 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 52 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Üç restoran, şehirdeki en iyi spa, 53 00:06:37,063 --> 00:06:40,775 çalışanlar her ihtiyacımızı karşılamaya hazır. 54 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Hepsi bizim. 55 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 "Bizim" mi? 56 00:06:44,737 --> 00:06:46,823 -Oteli satın mı aldın? -Senin için. 57 00:06:47,949 --> 00:06:50,868 Şehrin en iyi manzarasına sahip bir çatı katı var. 58 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Bizim şehrimizin. 59 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Tam zevkine uygun. 60 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 -Efendim... -Şimdi olmaz. 61 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 -Önemli. -Şimdi olmaz. 62 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 İyi geceler. 63 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Bir şey içer misin? 64 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Şampanya? 65 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Şimdi almayayım, sağ ol. 66 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 Bende senin göz zevkin yok 67 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 ama tabloları beğeneceğini düşündüğüm yerlere astım. 68 00:08:20,082 --> 00:08:22,084 Yerlerini değiştirebiliriz 69 00:08:23,127 --> 00:08:25,588 ya da yenilerini alırız, nasıl istersen. 70 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Bir koleksiyonun küratörlüğünü yapıp 71 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 otelde sergilemek istersin diye düşündüm. 72 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Teşekkürler. 73 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Tüm bunlar çok cömertçe. 74 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Bunlar ne ki? Kendini evinde hissetmeni istedim. 75 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Hissettim. 76 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Tüm bunlar... 77 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 ...inanılmaz. 78 00:09:06,379 --> 00:09:10,883 Restoranlardan birinden yemek ister misin ya da ben bir şeyler yapabilirim. 79 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 Aç değilim, sadece yorgunum. 80 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Kusura bakma. 81 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Benim için epey zahmete girmişsin. 82 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Hayır. Lütfen. 83 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Uzun yoldan geldin. Ben... 84 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Tüm bunların seni bunaltabileceğini düşünmeliydim. 85 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Hepsi çok tatlı 86 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 ama şu an tek istediğim, sıcak bir banyo ve rahat bir yatak. 87 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 Ana yatak odası yukarı katta. Göstereyim. 88 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Gerek yok. 89 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Ben bulurum. 90 00:10:11,485 --> 00:10:12,820 Burası hukuk büron mu? 91 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Kimse bilmiyor. Burada güvende olacağız. Otursana. 92 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Bayan Page. 93 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Ajan Nadeem. 94 00:10:28,377 --> 00:10:30,671 Beni Fisk'le ilgili uyarmaya çalıştın. 95 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Seni dinlemeliydim. 96 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 -Kilisede olanlarla ilgili de... -O konuyu hiç açmayalım. 97 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Neticede beni kurtardın, artık aynı taraftayız demektir. 98 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Evet. Aynı taraftayız. 99 00:10:47,313 --> 00:10:50,691 Ailenin güvenliğini sağlayacağız ama tanık güvenliği talebinde bulunamayız. 100 00:10:50,775 --> 00:10:53,444 Fisk FBI'ı ele geçirdiyse Marshal'ları da geçirmiştir. 101 00:10:53,527 --> 00:10:57,615 Aileni ülke dışına çıkarabiliriz. Arkadaş ya da bir akrabaya yollarız. 102 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 Yengemin Bihar'da bir kuzeni var. 103 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Hiç sevmem. 104 00:11:03,663 --> 00:11:04,997 Onlara uçak ayarlarım. 105 00:11:05,081 --> 00:11:08,459 Fisk'in adamları havaalanlarını gözetler, o yüzden Montreal'den bindirelim. 106 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Fisk'ten kaçma yollarını epey düşünmüştüm de. 107 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 -Hesaplarımı izleyecekler. -Biz karşılarız. 108 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Sağ olun. 109 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Ama bu iyiliğinizi hak etmiyorum. 110 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 İnsanları incitmiş olman 111 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 karakterini tanımlamaz. 112 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Hazırlanmalısın Ray. 113 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 Soyunma odası şu tarafta. 114 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Tamam. 115 00:12:00,261 --> 00:12:03,013 Haklısın. Hataları onun karakterini tanımlamaz. 116 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Seninkiler de öyle. 117 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Gitsem iyi olur. Fırsatımı kaçırmak istemem. 118 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 "Bu iş çok tehlikeli Karen." demeyecek misin? 119 00:12:19,363 --> 00:12:21,699 Belli ki başının çaresine bakabiliyorsun. 120 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Yine de Karen, lütfen dikkatli ol. 121 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Olurum. 122 00:13:01,405 --> 00:13:04,533 Dedektif Mahoney. Erken emekli olmaya mı çalışıyorsun? 123 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Hayır Savcım, sizinle konuşmak isteyen biri var. 124 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Yapma yahu. 125 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Neden telefonla aramadın? 126 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Aradım aramasına ama reddet tuşuna basıp durdun. 127 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 Ne istiyorsun? 128 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Aleyhime kullanacağın bir internet videosu daha mı? 129 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Reddedemeyeceğin bir teklifte bulunmak istiyorum. 130 00:13:30,226 --> 00:13:31,769 Duymak için sabırsızlanıyorum. 131 00:13:31,852 --> 00:13:36,482 Bana bir saatini ayırırsan yarıştan çekilirim ve seçimler sana kalır. 132 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 -Asıl mevzu ne? -Mevzu yok. 133 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Senden isteğim Matt Murdock, ben ve bir müvekkilimizle oturup 134 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 onun anlatacaklarını dinlemen. 135 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Bunu yaparsam çekilecek misin? 136 00:13:52,998 --> 00:13:56,627 Dereyi görmeden paçaları sıvamak hiç huyum değildir. 137 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Toplantının konusunu bilmeliyim. 138 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 -Wilson Fisk hakkında. -Tanrı aşkına. 139 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Sen hastasın Nelson. İn arabamdan. 140 00:14:07,179 --> 00:14:08,764 Fisk ailemi tehdit ediyor. 141 00:14:09,056 --> 00:14:12,768 Onları pis işlere bulaştırmış, şimdi bunu koz olarak kullanıyor. 142 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Seçimi kazanır da 143 00:14:21,777 --> 00:14:25,614 işimi devralırsan Fisk, New York bölge savcısını ele geçirmiş olacak. 144 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Doğru. 145 00:14:28,576 --> 00:14:32,913 Açıkçası bana bir saatini ayırsan da ayırmasan da seçimlerden çekileceğim. 146 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Yine de senden rica ediyorum. 147 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Alenen mi çekileceksin? 148 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Ve seni destekleyeceğim. 149 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Hatta 15 dakika daha ayırırsan sana oy bile veririm. 150 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Buna hazır mısın? 151 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 Tanıklık etmek kolay olmayacak. 152 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 İşimi seviyordum. 153 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 İyi adam olmayı seviyordum. 154 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Yeniden doğru tarafa geçmek istiyorum. 155 00:15:07,656 --> 00:15:09,658 Fisk'i durduracak kadar sevmiyormuşsun. 156 00:15:14,038 --> 00:15:17,041 Fisk insanları nasıl köşeye kıstıracağını biliyor. 157 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Yengemin sağlık sigortasını iptal ettirdi, 158 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 ailemi borca soktu. Ödemem gereken... 159 00:15:23,631 --> 00:15:28,010 Kredi al, evini sat, bir yolunu bul. Suç ortağı olmayı kabul edemezsin. 160 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 -O kadar kolay... -Oyununu destekledin. 161 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Otele yerleştirdin. Oyuncaklarını geri verdin. 162 00:15:32,431 --> 00:15:35,225 -Hayat kurtaran bilgiler veriyordu. -Can da alıyordu. 163 00:15:35,309 --> 00:15:37,728 -Şehri ele geçiriyordu! -Ne halt ediyorsun? 164 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 Hani avukatımdın? 165 00:15:38,938 --> 00:15:42,232 Avukatınım ama şu basit soruya bile cevap veremezsen sana yardım edemem. 166 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Patronun bir ajanı öldürdüğünde neden onu ihbar etmedin? 167 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Bilmiyorum. 168 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Ya da Dex kiliseye girip 169 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 bir papaz öldürdüğünde ağzından tek kelime çıkmadı. 170 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 -Bilmiyorum. -O zaman niye buradayız? 171 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Çünkü zokayı yuttum! 172 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Çünkü oğlumun beni sıradan bir federal memur olarak görmesini istemedim. 173 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Her şeyi bok ettim. 174 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Hayatımı mahvettim. 175 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 Ailemin hayatını da. 176 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 Durumu düzeltmek için ne gerekiyorsa yaparım. 177 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Güzel. 178 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Bunu Bölge Savcısı'na anlat, sana yardım edeyim. 179 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, FBI Özel Ajanı Ray Nadeem. 180 00:16:47,673 --> 00:16:51,135 -Tanışmıştık. -Başlamadan temel kuralları konuşalım. 181 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Müvekkilimiz dokunulmazlık karşılığında ifade verecek. 182 00:16:54,138 --> 00:16:56,265 Şüpheli olarak haklarından feragat etmemektedir. 183 00:16:56,348 --> 00:17:01,270 Özel Ajan, Nelson ve Murdock ikilisinin bu davada şahsi çıkarları var. 184 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Avukat tutarken çıkar çatışmasından uzak durmalı. 185 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Onlara güveniyorum. 186 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Sen bilirsin. 187 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 Bay Nelson beni buraya getirmek için en büyük kozunu oynadı. 188 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Bana ne anlatacaksın bakalım? 189 00:17:18,996 --> 00:17:21,248 Wilson Fisk'in insanları öldürttüğünü, 190 00:17:21,331 --> 00:17:25,669 federal kolluk kuvvetlerine şantaj yaptığını ve New York'taki suçluları 191 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 haraca bağladığını anlatacak. 192 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 Müvekkiliniz bunlara bizzat şahit olmuş mu? 193 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Evet. Tanıklık etmeye de hazır. 194 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Kabul etmeden önce sormak isterim, Ajan Nadeem, neden şimdi ortaya çıktınız? 195 00:17:43,562 --> 00:17:44,980 İnsanlara zarar verdim. 196 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Gururum insanlara zarar verdi. 197 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Bunu telafi etmeliyim. 198 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 Pekâlâ. 199 00:17:57,284 --> 00:17:59,870 Dokunulmazlık şartını kabul ediyorum. 200 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Bildiklerini anlat. 201 00:18:25,771 --> 00:18:27,856 Başka bir isteğiniz var mı efendim? 202 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Karen Page'le ilgili üzgün olduğumu söylemek isterim. 203 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Ajan Nadeem müdahale etmemiş olsa ölecekti. 204 00:18:46,416 --> 00:18:48,669 Benim için yaptıklarınızdan sonra... 205 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 Size verdiğim sözü tutacağımı bilin. 206 00:18:53,632 --> 00:18:56,802 -Onu bulacağım, bulduğumda da... -Hayır. 207 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Bu konunun icabına başkası bakacak. 208 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 -Ajan Nadeem'i halledebilirim. -Bir şey yapma. 209 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Omuzlarına taşıyamayacağın bir yük bindirdiğim ortada. 210 00:19:21,910 --> 00:19:23,704 Evime yapılan saldırıdan sonra 211 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 ailemi emniyete alıp doğruca buraya geldim. 212 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 -Bu inanılmaz. -İnan. 213 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Bugün özel bir büyük jüri toplayabilirim. Herhâlde saat dört gibi. 214 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Harika. Teklifimiz açık. 215 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 Nadeem'in tanıklığı karşısında tam dokunulmazlık istiyoruz. 216 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Az önce kaç cinayete suç ortağı olduğunu itiraf etti? 217 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Müvekkilimizin tanıklığı olmadan bu davayı asla kazanamazsın. 218 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Hırsızlık ya da yolsuzluk davası olsa hadi neyse. 219 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Ağır suçlar, cinayetler işlenirken tüm olanları 220 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 görmezden gelmiş bir federal ajan kendisi. 221 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Gözünün önünde iki kişi öldürülmüş, tek kelime etmemiş. 222 00:20:06,955 --> 00:20:10,876 Doğru çünkü ailesi için endişeleniyordu. Fisk dün gece onları öldürmeye çalıştı, 223 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 Ajan Nadeem de bugün burada sana her şeyi anlatıyor. 224 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Sen olsan aynı şeyi yapabilir miydin Bay Tower? 225 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Şu kapıdan çıktığın an anlaşma biter. 226 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Tam dokunulmazlık ya da müvekkilimize kaçmasını söyleriz. 227 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Beş yıl. 228 00:20:27,601 --> 00:20:29,269 -Her bir suçlama için. -Olmaz. 229 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 -Cinayet işleyip kurtulamazsın. -Yapma Blake, hapis cezası yok. 230 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Fisk'i indiren savcı olacaksın, 231 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 valiliğe giden yol açılacak. 232 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Beş yıl, tüm suçlamalar için. 233 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Son teklifim. 234 00:20:47,287 --> 00:20:49,414 Geldiğin için teşekkürler Bay Tower. 235 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Durun. 236 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Haklı. 237 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Suçları işledim. 238 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Ailemi güvende tutmalıyım. 239 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Kabul ediyorum. 240 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Sorun değil. 241 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Bana uyar. 242 00:21:22,197 --> 00:21:23,615 Telefon edeyim o zaman. 243 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, sana anlatmam gereken bir şey var. 244 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Hakkımda bazı hikâyeler duyabilirsin, kötü şeyler 245 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 yaptığıma dair hikâyeler. 246 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Hayır, onları ben yapmadım 247 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 ama gerçekleşmelerine engel de olmadım. 248 00:21:54,646 --> 00:21:56,189 Bu da en az o kadar kötü. 249 00:21:57,357 --> 00:21:59,901 Annenle seni güvende tutmaya çalışıyordum. 250 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 Benim için önemli olan tek şey bu. 251 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 İnsanların hakkımda ne düşündüğü umurumda değil, 252 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 benim için önemli olan senin ne düşündüğün 253 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 ve istediğin hayatı yaşayabilmen. 254 00:22:16,960 --> 00:22:20,088 -Seni seviyorum evlat. -Güzel bir his, değil mi? 255 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 Ne? Ray'e beş yıl hapis yattırmak mı? 256 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Başka avukatlarla daha uzun yatardı. 257 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Ben birlikte çalışmaktan bahsetmiştim. 258 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 Yapmamız gereken şeyi, yapmamız gereken şekilde yapıyor olmaktan. 259 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Evet... güzel bir duyguydu. 260 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Değil mi ama? 261 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Bunu özlüyorum, birlikte çalışmayı, müvekkillerimizi önemsemeyi. 262 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 Sosyetik serserilere saat bazlı fatura kesmeyi değil. 263 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 O serseriler belli ki iyi para ödüyor. 264 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Ayakkabıların yeni mi? 265 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Bakıyorum da paraya alışmışsın. 266 00:22:53,163 --> 00:22:54,581 Ben de alışmam o zaman. 267 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Tekrar birlikte çalışmalıyız. 268 00:22:56,375 --> 00:22:59,669 -Acele etme. Henüz o aşamaya gelmedik. -Ama yaklaşıyoruz. 269 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 270 00:23:32,369 --> 00:23:35,622 Kusura bakma, uyuyakalmışım. Uzun uçuşlar beni yoruyor. 271 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Duş sesini duydum. Acıkmışsındır diye düşündüm. 272 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 -En sevdiğim. -Evet, hatırlıyorum. 273 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Tuzu mu eksik? 274 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Mükemmel olmuş. 275 00:24:14,578 --> 00:24:16,621 Vanessa, canını sıkan bir şey var. 276 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Lütfen ne olduğunu anlat. 277 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Uzaktayken etrafımda her zaman korumaların vardı. 278 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "Nasılsınız Bayan Marianna?" 279 00:24:37,434 --> 00:24:39,853 "Gününüz nasıl geçiyor Bayan Marianna?" 280 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Her zaman "iyi"ydim. 281 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 Günüm her zaman "güzel" geçiyordu. 282 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Bir gün kendimi Bilbao'da, Nervion Nehri'nde buldum. 283 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Yüzlerce insan vardı, 284 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 turistler poz veriyor, el ele tutuşuyor, 285 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 nehir kıyısında öpüşüyorlardı. 286 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Etrafım insan doluydu... 287 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 ...ama onlarla değildim. 288 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Yalnızdım. 289 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Vanessa, ikimiz de yalnızdık. 290 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Hâlâ yalnızım. 291 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Etrafım burada eşyalarınla, adamlarınla, hatta seninle çevrili. 292 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Ama yine de seninle olduğumu hissedemiyorum. 293 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 Ne yapabilirim? 294 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Her şeyi yaparım. Lütfen söyle. 295 00:25:46,962 --> 00:25:49,464 Rahatsız ettiğim için özür dilerim efendim 296 00:25:50,090 --> 00:25:51,841 ama bu konu bekleyemez. 297 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Burada olmaz. 298 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Gitmem... 299 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Affet beni lütfen. 300 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Elbette. 301 00:26:19,369 --> 00:26:21,746 Asla Vanessa'nın önünde konuşulmayacak. 302 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Anlat. 303 00:26:24,708 --> 00:26:29,796 Ajan Nadeem'in yeri tespit edilemedi. Ama kaynağımdan edindiğim bilgiye göre 304 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 bu sabah salıverilmesi gereken eyalet büyük jürisi 305 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 hâlâ azat edilmemiş. 306 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Dahası mahkeme güvenliği önemli ölçüde arttırılmış. 307 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Bu işaretler... 308 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Nadeem tanıklık etmeye niyetli. 309 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Bu sorun yaratabilir. 310 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Evet, yaratır efendim. 311 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Anlayamadığım şey onu nasıl öldüremediğiniz! 312 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Daredevil müdahale etti. 313 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Bu işin sorumluları saf dışı edildi. 314 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Ama asıl sorumluluk bana ait. 315 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 İstifamı isterseniz anlarım. 316 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Onu iki yıl boyunca... 317 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 ...korudun. 318 00:27:23,016 --> 00:27:25,477 Ben yapamazken Vanessa'yı güvende tuttun. 319 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Hayır Felix. İşi bitirmeni istiyorum. 320 00:27:34,653 --> 00:27:36,321 Yardıma ihtiyacın olursa 321 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 dostlarımızı ara. 322 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Ne gerekiyorsa yap. 323 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Mahkûm olmayacağım. 324 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Selam Tommy, iki... 325 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Ekstra hardal ve turşulu iki kıymalı poğaça. 326 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Saat 11.40. 327 00:28:01,471 --> 00:28:02,847 Alışkanlıkların adamısın. 328 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Bu seni affettiğim anlamına gelmiyor. 329 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 -Afişe olmamaya çalışıyorum. -Pardon. 330 00:28:14,192 --> 00:28:17,696 -Malum kişinin adamları peşimde... -Kilisede olanlardan sonra 331 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 şehirdeki tüm FBI ajanları ve muhabirler de peşinde. 332 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Poğaçaların. 333 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Evet. 334 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Peki anlatacak mısın şunu? 335 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 "Şunu"yla kastın Daredevil'ın kim olduğuysa hayır. 336 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Ama Daredevil kostümüyle Bulletin'a saldıranı biliyorum. 337 00:28:40,760 --> 00:28:41,970 Elinde isim var mı? 338 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 339 00:28:44,681 --> 00:28:48,226 -Fisk'i kurtaran FBI ajanı. -Evet, iyi bir izlenim uyandırdı 340 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 çünkü şu an ona çalışıyor. 341 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 -Nasıl kanıtlayabilirsin? -Buna gerek yok. 342 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 Birkaç saat sonra Fisk'ten sorumlu ajan 343 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 büyük jürinin önünde her şeyi itiraf edecek. 344 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem savcılık makamı adına şahitlik edecek. 345 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 -Vay canına. -Evet. 346 00:29:02,449 --> 00:29:07,454 -Özel haber diye buna denir. Hoş geldin. -Hayır, aslında özel haber olmayacak. 347 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Yapma Ellison. Bu gazetemizden çok daha büyük bir olay. 348 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Fisk ofislerimize saldırdığında gerçeği susturmaya çalışıyordu. 349 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Tanrım, yardım et. 350 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Peki, tam olarak ne yapmamı istiyorsun? 351 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Basın toplantısı düzenle. 352 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Herkese Karen Page'in açıklama yapmak istediğini söyle. 353 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Bu Wilson'dan. 354 00:29:52,749 --> 00:29:54,918 Nereye kaybolduğunu merak ediyordum. 355 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 Henüz resmî olarak tanışmadık. 356 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Ben Ajan Poindexter. 357 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 358 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Bir şeye ihtiyacınız olursa beni yeni James Wesley olarak görün. 359 00:30:08,723 --> 00:30:10,266 Tanıştığıma memnun oldum. 360 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 361 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Wilson'a hep söylerim, sanattan iyi anlıyor. 362 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Güzel şeyleri sergilemeyi sever. 363 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Nerede buldun onu? 364 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Tablo bir kadındaydı. Wilson onu tabloyu satmaya ikna edemedi. 365 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Büyük hayal kırıklığına uğramış olmalı. 366 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Koleksiyonundaki bizim için en anlamlı parça bu. 367 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Fark ettim, 368 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 bu yüzden de kadına son bir kez ben sorayım dedim. 369 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Teşekkürler Ajan Poindexter. 370 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Belki bizim için duvara da astırırsın. 371 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Memnuniyetle hanımefendi. 372 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 Nelson ne olacak? 373 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Foggy, savcıyla ayrıntıların üstünden geçiyor. 374 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Bizimle adliyede buluşacak. 375 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 -Bitirelim şu işi. -Ona değil. Şuna. 376 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 BEŞ DUYU TELEKOMÜNİKASYON 377 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Ciddi misin? 378 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 Selam. 379 00:31:30,471 --> 00:31:32,765 Mahoney işin zor olacağını söyledi mi? 380 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Fisk'i indireceğinizi söyledi. Bu yeterli. 381 00:31:36,144 --> 00:31:37,979 Adliyeye gidiyoruz. Durmak yok. 382 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Sana bir şey sormalıyım. 383 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Daredevil'ı merak ediyorsun. 384 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Birkaç haftalığına yoldan çıktım ve tüm hayatım mahvoldu. 385 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Ama sen sürekli ikili hayat yaşıyorsun. 386 00:32:25,985 --> 00:32:28,112 Bu, benim hayatımı da zorlaştırıyor. 387 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 -Her ikisini de yürütmek. -Öyle mi? 388 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Arkadaşların kim olduğunu, ne yaptığını biliyorlar. 389 00:32:35,328 --> 00:32:37,330 Bu yüzden az kalsın ölüyorlardı. 390 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 Hem ilk kez de değil. 391 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 İkisi bir arada olmuyor. 392 00:32:43,336 --> 00:32:44,963 Ama gayet iyi beceriyorsun. 393 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Her şeyi berbat ettim, bugün ne olursa olsun, 394 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 karım bana geri döner mi, bilmiyorum. 395 00:32:56,391 --> 00:32:58,351 Ama arkadaşların seni bırakmıyor. 396 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Onları nasıl yanında tutuyorsun? 397 00:33:05,650 --> 00:33:07,026 Bırakmayan ben değilim. 398 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Onlar bırakmıyor. 399 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Ateş. 400 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Götür bizi buradan! 401 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Ölmüş. 402 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Silahını çek. 403 00:33:49,193 --> 00:33:52,030 -Şurada bir adam var. -Görmeden ateş edemem. Birine... 404 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 Şarjör değiştiriyorlar! Ateş et! 405 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Şuraya. 406 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Şuraya. 407 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 -Vurdun. -Gidelim. 408 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Dur! Ray! 409 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Temiz! 410 00:34:24,937 --> 00:34:27,190 -Ayrılmak yok. Tamam mı? -Ne yaptığımı biliyorum. 411 00:34:27,273 --> 00:34:30,359 -Adliyeye varacağız. -Dur Ray. Dinle. Bana güvenmelisin. 412 00:34:30,443 --> 00:34:33,279 Bana yardım ediyormuş gibi yap ama dediklerimi uygula. 413 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Saklan. Önümüzde iki kişi var. 414 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Tamam. İleride bir çıkış var. Bu taraftan. 415 00:34:52,799 --> 00:34:54,175 Saat iki yönünde. Yürü. 416 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Otobüs. Otobüse bin. 417 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Dur. 418 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Tamam, hadi yürü. 419 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Otur. İşaretimi bekle. 420 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Kimse yok mu? 421 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Merhaba? Neler oluyor? 422 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Bakar mısınız? 423 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 Kimse var mı? 424 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Gidelim. Az kaldı. 425 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Siktir. Taksiymiş. 426 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Ben sürsem iyi olur. 427 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Selam. Nerede kaldılar? 428 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 -Geciktiler. Niye? -Saldırı oldu. 429 00:36:51,709 --> 00:36:54,086 -Birkaç sokak ötede insanlar vuruldu. -Siktir. 430 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Binayı kapatıyorlar. Büromu aramalıyım. 431 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 İşte, geldik. 432 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Neler oldu? 433 00:37:00,676 --> 00:37:04,013 -Fisk tanıklık edeceğini biliyor. -Edebilecek durumda mısın? 434 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 -Kesinlikle evet. -Peki. Gidelim. 435 00:37:07,058 --> 00:37:10,436 Şöyle yapacağız. İfadeden sonra Tower seni tutuklattıracak 436 00:37:10,519 --> 00:37:12,271 -sonra kefaletle çıkaracağız. -Ya ailem? 437 00:37:12,355 --> 00:37:14,523 Seema'yla konuştum. Sabah Delhi'ye uçacaklar. 438 00:37:14,607 --> 00:37:16,859 Sonsuza kadar değil. Fisk'i ortadan kaldırana dek. 439 00:37:16,943 --> 00:37:18,819 Ayrıca vedalaşma şansın olacak. 440 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 -Nasıl teşekkür... -Teşekkür etme. Fisk'in işini bitir. 441 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 -Sen hazır mısın? -Evet. Ellison sözünü tuttu. 442 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 Planımız tıkır tıkır... 443 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 -Foggy, yalvarırım söyleme. -Ama güzel bir his. 444 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Üçümüz birlikte çalışıyoruz ve hayat kurtar... Tamam. 445 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Gitmem gerekiyor. 446 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Of be. 447 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 Mahkeme önünde davayla ilgili vereceğiniz tüm ifadelerde 448 00:37:52,979 --> 00:37:56,941 yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin edip 449 00:37:57,525 --> 00:38:01,237 yalancı şahitliğin cezasını bildiğinizi de teyit ediyor musunuz? 450 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Ediyorum. 451 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 -Selam. -Merhaba. 452 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Hazır mısın? 453 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 Hayır. 454 00:38:21,632 --> 00:38:22,842 Peki. Hadi, gidelim. 455 00:38:30,099 --> 00:38:33,811 -Ben Karen Page. Açıklamada bulunacağım. -Daredevil sizi niye öldürmek istedi? 456 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 -Bırakın, konuşsun. -Hepimize yalan söylendi. 457 00:38:36,856 --> 00:38:40,901 Hepimiz, gerçeği ve kime zarar verdiğini umursamayan 458 00:38:41,277 --> 00:38:44,405 kendinden başkasını düşünmeyen bir sosyopat tarafından kullanıldık. 459 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Dün gece Fisk beni öldürtmeye çalıştı çünkü gerçeği biliyorum. 460 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 Daredevil kostümünü giyen adam gerçek Daredevil değildir. 461 00:38:59,295 --> 00:39:00,796 New York yeraltı suç dünyasını 462 00:39:00,880 --> 00:39:03,841 ele geçirmesinde Wilson Fisk'e yardım eden bir sahtekârdır. 463 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Şu an dinlenen tanık ifadesine göre... 464 00:39:05,926 --> 00:39:08,012 -Görüyor musun? -...hepsi Wilson'ın eseri. 465 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Bayan Page, sahtekâr kim? 466 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Şu sahte Daredevil nereden çıktı? 467 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 Büyük jüriye ifade veren kim, adı ne? 468 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 Tamamdır. 469 00:39:21,525 --> 00:39:23,361 Müvekkiliniz çok ikna ediciydi. 470 00:39:23,778 --> 00:39:27,031 -Suçlama resmîleşene kadar burada kalsın. -Merak etme. Buradayız. 471 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Güzel. Size güveniyorum. 472 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Teşekkürler efendim. 473 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 İyi misin? 474 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Ailesini uzaklara gönderip kendi hapse girecek biri olarak 475 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 sanırım iyiyim. 476 00:39:40,461 --> 00:39:41,921 Çok iyi iş çıkardın Ray. 477 00:39:42,671 --> 00:39:45,174 Duvarın ardından her şeyi duydun, değil mi? 478 00:39:45,925 --> 00:39:47,760 Biraz ürpertici, farkında mısın? 479 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Farkında. 480 00:39:49,261 --> 00:39:51,389 Fisk'e karşı duran bir adam duydum. 481 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Oğlun da aynı şeyi duyacak. 482 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Ona çok şey ifade edecek. 483 00:39:57,061 --> 00:40:00,439 Bunu bugün başarabilir miydik, bilmiyordum ama başardık. Hayır, 484 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 sen başardın. 485 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Teşekkürler. 486 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Şimdi ne olacak? 487 00:40:08,823 --> 00:40:12,660 İyi ihtimalle mahkûmiyetini düşük güvenlikli cezaevinde geçireceksin. 488 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Ama belli olmaz. 489 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Beş yıl yatacak mıyım sence? 490 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Tahminimce erken çıkma şansın var. 491 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Belki iyi hâlden... 492 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, 789 Batı Caddesi, 144 numara. 493 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, 612 Doğu Caddesi, 78 numara. 494 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Ne oluyor? Bu benim adresim. 495 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Lanet olsun. 496 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, 707 Lovell Bulvarı. 497 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Özür dilerim, bana bunları ezberlettiler. 498 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Sabredeceksin. Yapabileceğin tek şey bu. 499 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Hayır, olamaz. 500 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Matt? Ne oldu? 501 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Jüri üyeleri. 502 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk onlara ulaşmış. 503 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Jüri Wilson Fisk'e herhangi bir suçlamada bulunmama kararı aldı, 504 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 ama savcılığımız eldeki tüm ipuçlarını takip edip 505 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 tüm kanıtları ortaya çıkarmak için canla başla uğraşıp 506 00:41:06,255 --> 00:41:07,715 gerçeği gün yüzüne çıkaracaktır. 507 00:41:07,798 --> 00:41:11,343 Gelişmeleri sizlere aktarmaya devam edeceğiz. 508 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Page, tüm bunlar sizinle başladı, değil mi? 509 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 "Başladı" ne demek? 510 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Büyük jüri hikâyesini basına sızdırdınız ama hepsi yalandı. 511 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Hayır, yalan değil. 512 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 Bulletin'ın düşen tirajını artırmak için mi yapıyorsunuz? 513 00:41:22,104 --> 00:41:25,065 Defol Jerry. Fisk sana kaç para ödüyor? Çek git buradan. 514 00:41:28,194 --> 00:41:32,823 -Bu şekilde son bulmayacak Ray. -Buna izin vermeyeceğiz. 515 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Sistem işe yarayacak. 516 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Buna hâlâ inanıyor musun? 517 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Bu yoldan daha önce geçtik. Halledebiliriz. 518 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower başka bir jüri toplar, tekrar deneriz. 519 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 İşimiz daha bitmedi. Değil mi Matt? 520 00:41:45,044 --> 00:41:46,712 Bunun olacağını söylemiştim. 521 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 -Nereye gidiyorsun? -Tower'ı bulacağım. 522 00:41:48,964 --> 00:41:50,883 Tekrar deneyeceğinden emin olacağım. 523 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Doğru. Güzel. 524 00:41:55,721 --> 00:41:58,432 Matt dönünce seni güvenli bir yere götürürüz. 525 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Fisk durdurulamaz. 526 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Ailem asla güvende olmayacak. 527 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Böyle konuşma Ray. 528 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Üzgünüm. 529 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Hayır... 530 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Asıl ben üzgünüm. 531 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Tablo buraya nasıl geldi? 532 00:42:31,966 --> 00:42:37,054 Ajan Poindexter'dan bir hediye. Sahibini ondan ayrılmaya ikna etmiş. 533 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Öyle mi? 534 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Tablonun onda kalmasını istemiştim. 535 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Onu yeni James Wesley olarak görmemi istedi. 536 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 -Öyle mi peki? -Hayır. 537 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Ama işe yarar biri. 538 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 Tehlikeli biri mi? 539 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Endişelenecek bir şey yok. 540 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 İcabına bakarım. 541 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Nasıl? 542 00:43:21,223 --> 00:43:23,183 -Önemli değil. -Benim için önemli. 543 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Açık konuşmamızın vakti geldi, 544 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 dürüst olmamızın. 545 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Sana karşı hep dürüstüm. 546 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Seninle ilk tanıştığımda gücüne hayran olmuştum. 547 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Her ne kadar benden saklasan da gaddarlığını çok net görüyorum. 548 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Yaptığın her şeyi gözlemlemek istedim. 549 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 Gözlemledikçe de sana âşık oldum. 550 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Ama bu? 551 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Sahip olduğumuz tek şey buysa 552 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 yalnız olacağım demektir Wilson. 553 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 İspanya'da olduğum gibi yalnız. 554 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Adamının yanımda konuşmasını istemediğinde 555 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 hayatının bir parçası olmadığımı hatırladım. 556 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Tamamen değilsem hiç değilimdir. 557 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Ve bu... 558 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Senin dünyana hayran olmak istemiyorum. 559 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Hayatının içinde seninle yaşamak istiyorum. 560 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, işimi bilmek ayrı şey, 561 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 iş dünyama girerek 562 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 ellerini kirletmek başka. 563 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Ellerim hiç temiz olmadı. 564 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Beni gerçekten istiyorsan 565 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 hayatını benimle paylaş. 566 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Tümünü. 567 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Gel benimle lütfen. 568 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Selam güzellik. 569 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Benim. 570 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Evdeyim. 571 00:46:45,594 --> 00:46:47,721 Evlilik yeminimizi hatırlıyor musun? 572 00:46:51,266 --> 00:46:53,393 "Seni dünyalar kadar çok seviyorum." 573 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Hâlâ seviyorum. 574 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 Sami, adının anlamı "Yüce." 575 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Benim için yaptığın buydu. 576 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Hayatımı hiç ummadığım şekilde iyileştirdin. 577 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Şimdi anneni yücelt. 578 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Herkesi izliyorsun. 579 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 İzlemem gerekenleri. 580 00:48:00,168 --> 00:48:04,882 Son gelişmeler lütfen Bay Manning. Ayrıca çekinmeden konuş. 581 00:48:07,175 --> 00:48:11,179 -Artık Vanessa'dan bir şey saklamayacağım. -Nasıl isterseniz efendim. 582 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 Ajan Nadeem'in yeri tespit edildi. 583 00:48:15,183 --> 00:48:19,521 Jüriye verdiği ifade gizli tutuluyor ve mahkemede delil niteliği taşımıyor 584 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 ama olay kamuya intikal etti, 585 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 belki de onu hayatta tutmanın artılarını değerlendirmeliyiz. 586 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Ajan Winn'in ölümünden ötürü Nadeem'in mahkemeye çıkmasını sağla, 587 00:48:30,532 --> 00:48:34,244 böylece FBI ona sırt çevirecek ve basın onu itibarsızlaştıracaktır. 588 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Ben de öyle düşünüyorum efendim. 589 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Wilson, Ajan Nadeem işinle ilgili ne biliyor? 590 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 Yeterince biliyor. 591 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 Sana, bize zarar vermenin yollarını bulmakta kararlı mı? 592 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 Evet. 593 00:48:56,808 --> 00:48:59,770 Sence tehdidi ortadan kaldırmak daha güvenli olmaz mı? 594 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Olur tabii. 595 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Ajan Poindexter faydalı biriyse belki de bu konuda bize yardım edebilir. 596 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 -Ona haber ver, tamam mı? -Tabii efendim. 597 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Sen gelirsin diye ummuştum. 598 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Selam Ray. 599 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 İçeri gel. Konuşalım. 600 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Yapma Dex. İkimiz de bundan daha iyi yalan söylediğini biliyoruz. 601 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Beni öldürecek sakin bir yer arıyorsun. 602 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Güç bir durumdasın. Anlıyorum. 603 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Zor. Gerçekten çok zor. 604 00:50:27,858 --> 00:50:29,276 Seninle işi bitince 605 00:50:30,318 --> 00:50:31,528 seni de gömecek. 606 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 Biliyorsun, değil mi? 607 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Ben iyiyim. 608 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Çeneni açmasan sen de iyi olacaktın. 609 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 İşleri değiştirmek için geç değil. 610 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk seni manipüle etti. Tıpkı bana, Tammy'ye ve diğer herkese yaptığı gibi. 611 00:50:55,343 --> 00:50:57,721 Savcıyla anlaşma yapmanı sağlayabilirim. 612 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Seninle Fisk'i indirebiliriz. 613 00:51:01,767 --> 00:51:03,477 İki federal ajan... 614 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 eski günlerdeki gibi. 615 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Hayır, böyle bir şey olmayacak. 616 00:51:13,445 --> 00:51:15,280 Bir ajandan fazlasıyım şu anda. 617 00:51:16,073 --> 00:51:19,326 Hayatımda hiç olmadığım kadar kendim gibi hissediyorum. 618 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Bunu bana Fisk sağladı. 619 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Yaşadığım sürece ailem tehlikede olacak. 620 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Hadi, yürü Ray. 621 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Seninle bir yere gelmiyorum Dex. 622 00:51:48,688 --> 00:51:50,107 Ne yapacaksan 623 00:51:51,650 --> 00:51:52,692 burada yap. 624 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Sağ ol Brett. 625 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Tamam. 626 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 -Matt, lütfen... -Hayır. Senin yolunu denedik. 627 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro