1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Señor. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 - ¿Qué? - Nadeem ha escapado. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Ha desaparecido. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 ¡Buscadlo! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Hola, Wilson. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Vale. No hay nadie mirando. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Suba por ahí. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Con cuidado. Sin prisa. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Adelante. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Gracias, señora Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 No son los únicos a los que atormenta Wilson Fisk. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Gracias, querida. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 La cama tiene sábanas limpias. Hay toallas. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Gracias. De verdad. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Tranquila. Nadie sabe que están aquí. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema, si... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Prometiste que no volverías a mentirme. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Seema, si entendieras lo que pasa... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 ¿Sabes por qué me casé contigo, Ray? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 No fue por tu cara bonita ni por la aprobación de mi padre. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Fue porque creí de corazón que eras un buen hombre y me querrías. 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 Y que serías sincero conmigo. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Seems, te quiero... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Me has mentido una y otra vez. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Y ahora nos escondemos 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 en casa de una mujer. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Fisk me la ha jugado. Cuando he querido darme cuenta... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 ¡Ha habido un tiroteo en casa! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Tienes razón. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 En todo. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Pero lo arreglaré. 32 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 Sami estaba conmigo en la bañera, esperando a que unos hombres lo mataran. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 ¿Sabes qué esperaba yo? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Que lo mataran a él primero, para que no me viera morir. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 ¿Cómo se arregla eso? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seema... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Lo siento muchísimo. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Pero os pondré a salvo a Sami y a ti. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Te lo prometo. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Ya no puedo dejar que me afecte lo que digas, Rahul. 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Sami merece confiar al menos en una persona en su vida. 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Y nunca serás tú. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Mahoney nos hace un gran favor. Y la señora M. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 El barrio entero quiere que Fisk desaparezca. 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Foggy, ya no tienes que convencerme. 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Lo haremos a tu manera. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Me alegro. Saldrá bien. 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Bien. Ojalá tengas razón. 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 ¿Está despejado? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 ¿Ahora qué? 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Testificará contra Fisk. Y nosotros le representaremos. 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 ¿Representarme? 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Nelson y Murdock, abogados. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Tres restaurantes, el mejor balneario de la ciudad, 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 todo el personal dispuesto a satisfacer nuestras necesidades... 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Y es todo nuestro. 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 ¿"Nuestro"? 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 ¿Lo has comprado? 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Para ti. 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 El ático tiene las mejores vistas de la ciudad. 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Nuestra ciudad. 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Es lo que siempre has querido. 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 - Señor... - Ahora no. 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 - Es importante. - Ahora no. 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Buenas noches. 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 ¿Quieres tomar algo? 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 ¿Champán? 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Ahora no, gracias. 70 00:08:11,866 --> 00:08:13,409 No tengo tan buen ojo como tú, 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 pero los he colgado donde he pensado que te gustarían. 72 00:08:20,082 --> 00:08:22,335 Podemos cambiarlos de sitio... 73 00:08:23,169 --> 00:08:26,214 ...o comprar otros, si quieres. 74 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Podrías comisariar una colección 75 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 y exhibirla por todo el hotel. 76 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Gracias. 77 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Eres muy generoso. 78 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 No es nada. Quería que te sintieras bienvenida. 79 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Así me siento. 80 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Es... 81 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 ...increíble. 82 00:09:06,379 --> 00:09:09,549 ¿Quieres comer algo de uno de los restaurantes, 83 00:09:09,632 --> 00:09:10,883 o te preparo algo? 84 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 No tengo hambre. 85 00:09:13,177 --> 00:09:14,470 Estoy cansada. 86 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Lo siento. 87 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Con todas las molestias que te has tomado. 88 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 No. Por favor. Me... 89 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Has hecho un viaje muy largo. Debí... 90 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Debí darme cuenta de que esto sería abrumador. 91 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Es un detalle, 92 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 pero lo único que me apetece ahora es un baño caliente y una cama. 93 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 La suite está arriba. Te acompaño. 94 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 No hace falta. 95 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Ya la busco yo. 96 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 ¿Este es el bufete? 97 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Nadie conoce este sitio. Aquí estaremos a salvo. Siéntese. 98 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Señorita Page. 99 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Agente Nadeem. 100 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Intentó advertirme sobre Fisk. 101 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Debí hacerle caso. 102 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 - Y sobre lo de la iglesia... - Mejor... No hablemos de eso. 103 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 Me ayudó a escapar. 104 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 Ahora estamos en el mismo bando. 105 00:10:45,102 --> 00:10:45,936 Sí. 106 00:10:46,479 --> 00:10:47,313 Eso parece. 107 00:10:47,396 --> 00:10:49,106 Pondremos a salvo a su familia, 108 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 pero no en protección de testigos. 109 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Si Fisk se ha infiltrado en el FBI, puede llegar a los Marshals. 110 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Podrían ir al extranjero. Quizá con algún amigo o pariente lejano. 111 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 Mi cuñada tiene un primo en Bihar. 112 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 No me cae muy bien. 113 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Les compraré billetes. 114 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Fisk vigilará los aeropuertos, 115 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 así que saldrán de Montreal. 116 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 He tenido tiempo para pensar en cómo huir de él. 117 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 - Vigilarán mis cuentas bancarias. - Lo pagaremos nosotros. 118 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Gracias. 119 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Pero quizá no lo merezca. 120 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Mire, ha hecho daño a gente. 121 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Eso no tiene por qué definirle. 122 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Vaya a prepararse. 123 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 El vestuario está ahí. 124 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Sí. 125 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Tienes razón. Sus errores no lo definen. 126 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Ni a ti los tuyos. 127 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Mejor me voy. Aprovecharé la ocasión. 128 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 ¿En serio? ¿Nada de: "Es demasiado peligroso, Karen"? 129 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 Es obvio que sabes cuidarte. 130 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Pero Karen, ten cuidado. 131 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Lo tendré. 132 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Inspector Mahoney. 133 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 ¿Hace horas extra para jubilarse anticipadamente? 134 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 No, señor fiscal. Alguien quiere hablar con usted. 135 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 No me jodas. 136 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 ¿No tiene teléfono? 137 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Sí, como usted tiene botón de "ignorar llamada". 138 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 ¿Qué quiere? 139 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 ¿Otro vídeo viral que usar en mi contra? 140 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Quiero hacerle una oferta que no podrá rechazar. 141 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Estoy impaciente. 142 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 A cambio de una hora de su tiempo, 143 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 me retiraré y le cederé las elecciones. 144 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - ¿Cuál es el truco? - No hay. 145 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Solo que se reúna con Matt Murdock, conmigo y nuestro cliente, 146 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 y escuche lo que él le cuente. 147 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Si lo hago, ¿se retirará sin más? 148 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 No cojo un libro en el aeropuerto 149 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 sin leerme antes la última página. 150 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Necesito saber de qué va la reunión. 151 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 - De Wilson Fisk. - Por el amor de... 152 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Necesita ayuda, Nelson. Bájese. 153 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Fisk amenaza a mi familia. 154 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Los ha metido en un lío y los usa para presionarme. 155 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Si gana las elecciones... 156 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 ...y ocupa mi puesto, ¿Fisk controlará al fiscal de Nueva York? 157 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Sí. 158 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 La verdad, me retiraré tanto si me concede una hora como si no. 159 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Pero le pido que lo haga. 160 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 ¿Se retirará públicamente? 161 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Y le apoyaré. 162 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Si añade otros 15 minutos, hasta le votaré. 163 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 ¿Estás preparado? 164 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Testificar no será fácil. 165 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Me encantaba mi trabajo. 166 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Y me encantaba ser el bueno. 167 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Quiero volver a ese lado de la línea. 168 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 No te encantaba lo bastante para detener a Fisk. 169 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Fisk sabe cómo hacer vulnerable a la gente. 170 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Canceló el seguro médico de mi cuñada 171 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 y cubrió de gastos a mi familia. Tuve que... 172 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 Pues se pide un préstamo o se vende la casa. Hay opciones. 173 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 No te conviertes en cómplice. 174 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 - No era tan sencillo. - Le diste bola. 175 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Lo llevaste a su hotel. Le devolviste sus juguetes. 176 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 Nos daba información que salvaba vidas. 177 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 Mientras segaba otras. 178 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 ¡Mientras se adueñaba de la ciudad! 179 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 ¿Qué cojones estás haciendo? 180 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 ¡Eres mi abogado! 181 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 Sí, pero no podré ayudarte 182 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 si no puedes responder a una pregunta. 183 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 ¿Por qué no diste la voz de alarma cuando viste a tu jefa matar a un agente? 184 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 No lo sé. 185 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 ¿O cuando Dex entró en la iglesia? 186 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 No dijiste ni una palabra cuando asesinó a un cura. 187 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 - No lo sé. - ¿Y por qué estamos aquí? 188 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 ¡Porque mordí el puto anzuelo! 189 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Porque no quería que mi hijo me viera como un empleado federal del montón. 190 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 La he cagado. 191 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 He destrozado mi vida. 192 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 La vida de mi familia. 193 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 Y haría lo que fuera para cambiar eso. 194 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Bien. 195 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Díselo al fiscal y podré ayudarte. 196 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, el agente especial del FBI Ray Nadeem. 197 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Ya nos conocemos. 198 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Primero establezcamos unas normas. 199 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Nuestro cliente hablará con inmunidad de enjuiciamiento. 200 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 No renuncia a la quinta enmienda. 201 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Agente especial, le advierto que los señores Nelson y Murdock 202 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 tienen sus propios intereses en el caso. 203 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 No le conviene que haya conflictos de intereses. 204 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Confío en ellos. 205 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Como quiera. 206 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 El señor Nelson ha jugado su mejor baza para hacerme venir. 207 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Así pues, ¿qué va a decirme? 208 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Va a decirle que Wilson Fisk ha mandado asesinar a gente, 209 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 ha chantajeado a agentes federales 210 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 y cobra tributo a delincuentes de Nueva York 211 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 a cambio de protegerlos de la ley. 212 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 ¿Su cliente ha presenciado esos actos? 213 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Sí. Y está dispuesto a testificar. 214 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Antes de aceptarlo, agente Nadeem, ¿por qué cuenta todo esto ahora? 215 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 He hecho daño a gente. 216 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Por mi orgullo. 217 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Y necesito enmendar eso. 218 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 De acuerdo. 219 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Acepto la inmunidad de enjuiciamiento. 220 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Dígame qué sabe. 221 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 ¿Desea algo más, señor? 222 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Quería decirle cuánto lamento lo de Karen Page. 223 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Habría muerto si el agente Nadeem no hubiera interferido. 224 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Con lo que ha hecho por mí... 225 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 ...solo quería decirle que cumpliré mi palabra. 226 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 La encontraré, y entonces... 227 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 No. 228 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Este asunto se resolverá, pero no lo harás tú. 229 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 - Puedo ocuparme de Nadeem. - No hagas nada. 230 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 He cargado demasiado peso sobre tu espalda. 231 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Después de que atacaran mi casa... 232 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 Puse a salvo a mi familia y vine aquí. 233 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 - Esto es increíble. - Créaselo. 234 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Puedo convocar un gran jurado especial para las 16:00. 235 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Estupendo. Nuestra oferta es sencilla. 236 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 El testimonio del agente Nadeem a cambio de inmunidad total. 237 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Ha confesado que fue cómplice de no sé cuántos homicidios. 238 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Casos que no ganaría nunca sin su testimonio. 239 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Si fuera un caso de hurto mayor o corrupción, quizá. 240 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Pero es un agente federal que hizo la vista gorda 241 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 mientras se cometían delitos graves, homicidios. 242 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Mataron a dos hombres delante de él, y no dijo nada. 243 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 Porque temía por su familia. 244 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 Fisk intentó matarlos anoche, 245 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 y el agente Nadeem está aquí hoy, contándoselo todo. 246 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 ¿Sabe si usted haría lo mismo, señor Tower? 247 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Si se va, adiós a la oferta. 248 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Inmunidad total, o le aconsejaremos que huya. 249 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Cinco años. 250 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 - Por cada cargo. - No. 251 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 - Uno no puede matar e irse de rositas. - Sin prisión, Blake. 252 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Será el fiscal que acabó con Fisk, 253 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 la siguiente parada del tren Tower será el cargo de gobernador. 254 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Cinco años por todos los cargos. 255 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Última oferta. 256 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Gracias por venir, señor. 257 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Espere. 258 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Tiene razón. 259 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Cometí un delito. 260 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Y debo proteger a mi familia. 261 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Acepto. 262 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Tranquilos. 263 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Me parece bien. 264 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Haré una llamada. 265 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, tengo que decirte una cosa. 266 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Oirás historias sobre mí, cosas que... 267 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 Parecerá que hice cosas malas. 268 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 No las hice... 269 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 ...pero tampoco impedí que las hicieran. 270 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Y eso es igual de malo. 271 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Intentaba protegeros a tu madre y a ti. 272 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 Es lo único que me importa. 273 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Me da igual lo que digan de mí, 274 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 solo me importa... lo que digas tú de mí, 275 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 y que puedas vivir como quieras. 276 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Te quiero, hijo. 277 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 Sienta bien, ¿eh? 278 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 ¿Qué? ¿Dejar que Ray pase cinco años a la sombra? 279 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Con otro abogado, le caería mucho más tiempo. 280 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Pero me refería a trabajar juntos tú y yo. 281 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 Haciendo lo que debemos hacer tal y como debemos hacerlo. 282 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Sí. 283 00:22:36,438 --> 00:22:37,272 Sienta bien. 284 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 ¿Verdad? 285 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Echo de menos trabajar juntos y con clientes que me importan. 286 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 No sacar los cuartos a capullos ricos. 287 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 Pero esos capullos pagan bien. 288 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Esos zapatos nuevos... 289 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Te has acostumbrado al dinero. 290 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 Me desacostumbraré. 291 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Deberíamos repetir esto. 292 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 No te adelantes. Aún nos falta. 293 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Pero nos falta menos. 294 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 295 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Siento haberme dormido. Los vuelos largos me hacen polvo. 296 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 He oído la ducha. He pensado que tendrías hambre. 297 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 - Mi preferida. - Sí, me acuerdo. 298 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 ¿Más sal? 299 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Está perfecta. 300 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Vanessa, algo te preocupa. 301 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Dime qué es, por favor. 302 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Mientras he estado fuera, siempre me rodeaban tus guardaespaldas. 303 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "¿Cómo está, Srta. Marianna?". 304 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 "¿Cómo lleva el día, Srta. Marianna?". 305 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Yo siempre estaba "bien". 306 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 El día siempre era "agradable". 307 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Un buen día me encontré en el río Nervión, en Bilbao. 308 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Cientos de personas... 309 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Los turistas se hacían fotos, se daban la mano... 310 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 ...y se besaban en la orilla. 311 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Estaba rodeada de gente... 312 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 ...pero no estaba con ellos. 313 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Me sentía sola. 314 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Vanessa, los dos hemos estado solos. 315 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Yo aún me siento así. 316 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Estoy aquí, rodeada de tus cosas, de tu gente y hasta de ti... 317 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 ...pero aún no siento que esté contigo. 318 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 ¿Qué puedo hacer? 319 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Haré lo que sea. Dímelo, por favor. 320 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Siento molestarle, señor, pero esto no puede esperar. 321 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Aquí no. 322 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Tengo que... 323 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Perdóname, por favor. 324 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Por supuesto. 325 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Nunca delante de Vanessa. 326 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Dígame. 327 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 El agente Nadeem sigue sin estar localizado. 328 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 Según mi confidente, 329 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 el gran jurado que el estado iba a disolver esta mañana 330 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 ha sido retenido. 331 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 También han incrementado notablemente la seguridad en los juzgados. 332 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Eso podría indicar que... 333 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Nadeem pretende testificar. 334 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Puede ser un problema. 335 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 En efecto, señor. 336 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Lo que no entiendo es ¡que no lograran matarlo! 337 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Daredevil interfirió. 338 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Los responsables han sido eliminados. 339 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 No obstante, la responsabilidad última recae sobre mí. 340 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Si desea que dimita, lo entenderé. 341 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 La ha protegido... 342 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 ...durante dos años. 343 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Ha mantenido a salvo a Vanessa cuando yo no podía. 344 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 No, Felix. Quiero que termine el trabajo. 345 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Si necesita ayuda, llame a nuestros amigos. 346 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Haga lo que haga falta. 347 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 No van a imputarme. 348 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Hola, Tommy, ponme dos... 349 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Dos empanaditas con extra de chucrut y de mostaza. 350 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Son las 11:40. 351 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Eres un animal de costumbres. 352 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Esto no significa que te perdone. 353 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 - Intento pasar desapercibida. - Lo siento. 354 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Ya sabes quién me busca. 355 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 Y después de lo de la iglesia, 356 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 también todos los agentes del FBI y periodistas de la ciudad. 357 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 ¿Tus empanadas? 358 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Tome. 359 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Bien... ¿vas a contármelo? 360 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Si te refieres a que te cuente la identidad de Daredevil, no. 361 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Lo que puedo contarte es quién atacó el Bulletin disfrazado de Daredevil. 362 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 ¿Tienes un nombre? 363 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 364 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 El agente del FBI que salvó a Fisk. 365 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 Le causaría buena impresión, 366 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 porque ahora trabaja para él. 367 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - ¿Y puedes demostrarlo? - No es necesario. 368 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 En unas horas, el jefe de la escolta del FBI de Fisk 369 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 contará todo ante un gran jurado. 370 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem colaborará con la fiscalía. 371 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 - Vaya. - Sí. 372 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 Menuda exclusiva. Bienvenida. 373 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 No, no será una exclusiva. 374 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Vamos, Ellison, esto no solo concierne al periódico. 375 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Cuando Fisk atacó la redacción, intentaba silenciar la verdad. 376 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Por Dios bendito. 377 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Está bien, ¿qué quieres que haga? 378 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Convoca una rueda de prensa. 379 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Dile a todo el mundo que Karen Page quiere hacer declaraciones. 380 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Es de parte de Wilson. 381 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Me preguntaba qué había sido de él. 382 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 No nos han presentado formalmente. 383 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Soy el agente Poindexter. 384 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 385 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Si necesita cualquier cosa, considéreme el nuevo James Wesley. 386 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Tanto gusto. 387 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 388 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Siempre le he dicho a Wilson que tiene buen gusto artístico. 389 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Le encanta exhibir objetos hermosos. 390 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 ¿Dónde lo encontró? 391 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Lo tenía una mujer. Wilson no consiguió que se lo vendiera. 392 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Debió de sentirse muy decepcionado. 393 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Es el cuadro más especial para nosotros. 394 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Esa impresión me dio... 395 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 ...así que fui a pedírselo una vez más. 396 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Gracias, agente Poindexter. 397 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 ¿Podría usted encargar que lo cuelguen? 398 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Será un placer. 399 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 GIMNASIO FOGWELL 400 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 ¿Y Nelson? 401 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Foggy está ultimando todo con el fiscal. 402 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Nos reuniremos en el juzgado. 403 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 - Acabemos de una vez. - Ese no. Ese. 404 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 TELECOMUNICACIONES CON LOS CINCO SENTIDOS 405 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 ¿En serio? 406 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 Hola. 407 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 ¿Mahoney le ha dicho que podría ponerse difícil? 408 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Me ha dicho que van a acabar con Fisk. Eso me basta. 409 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Derecho al juzgado. 410 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Tengo que preguntarte una cosa. 411 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Quieres preguntarme por Daredevil. 412 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Me desvié del camino varias semanas, y me destrozó la vida. 413 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Pero tú vas de un lado a otro continuamente. 414 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 También me complica la vida. 415 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 - Intentar tenerlo todo. - ¿Sí? 416 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Tus amigos saben quién eres y a qué te dedicas. 417 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Casi mueren por mi culpa. 418 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 Y no ha sido la primera vez. 419 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 No sé cómo puedo tenerlo todo. 420 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Pero ya lo tienes. 421 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Yo la he cagado, y pase lo que pase hoy, 422 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 no sé si mi mujer volverá conmigo. 423 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Pero tus amigos sí que vuelven. 424 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 ¿Cómo logras conservarlos? 425 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 No soy yo. 426 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Son ellos. 427 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Adelante. 428 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 ¡Sáquenos de aquí! 429 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Está muerto. 430 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Saca la pistola. 431 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Hay un hombre ahí. 432 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 No puedo disparar a ciegas. Podría... 433 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 ¡Están recargando, Ray! ¡Dispara! 434 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Ahí. 435 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Por ahí. 436 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 - Le has dado. - Vámonos. 437 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 ¡Espera! ¡Ray! ¡Espera! 438 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 ¡Despejado! 439 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 No nos separaremos. 440 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 Sé lo que hago. Llegaremos al juzgado. 441 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Alto. Escúchame. Debes confiar en mí. 442 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Haz como que me llevas, pero haz lo que yo te diga. 443 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Agáchate. Hay dos delante. 444 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Vale. Hay una salida más adelante. Por aquí. 445 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 A las dos. Vamos. 446 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 El autobús. Sube al autobús. 447 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Espera. 448 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Vale, ahora. Corre. 449 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Siéntate. No hay tiempo. 450 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 ¿Hola? 451 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 ¿Hola? ¿Qué sucede? 452 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 ¿Hola? 453 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 ¿Oiga? ¿Hay alguien ahí? 454 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Vámonos. Estamos cerca. 455 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Mierda. Es un taxi. 456 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Mejor conduzco yo. 457 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Hola. ¿Dónde están? 458 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 - Llegan tarde. ¿Por qué? - Ha habido un ataque. 459 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Un tiroteo a unas manzanas de aquí. 460 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Mierda. 461 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Están cerrando el edificio. Debo llamar a la oficina. 462 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Hola. Ya estamos aquí. 463 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 ¿Qué leches ha pasado? 464 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Fisk sabe que va a declarar. 465 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 ¿Está en condiciones de hacerlo? 466 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 - Sí, por supuesto. - Bien. En marcha. 467 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 Vale, te cuento. 468 00:37:08,267 --> 00:37:11,354 Declaras, Tower te lee los cargos y luego pagamos la fianza. 469 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 ¿Y mi familia? 470 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 Ya he hablado con Seema. 471 00:37:13,272 --> 00:37:14,523 Cogerán un avión a Delhi por la mañana. 472 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 No es para siempre. 473 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 Solo hasta que encerremos a Fisk. 474 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 Y podrás despedirte. 475 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 - No sé cómo agradecerte... - No lo hagas. Ve a por Fisk. 476 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 - ¿Está todo listo? - Sí, Ellison ha cumplido. 477 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 ¿Me lo parece a mí o nuestro plan ha...? 478 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 - Te ruego que no lo digas. - Pero sienta bien. 479 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Los tres trabajando juntos para... Está bien. 480 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Tengo que irme. 481 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Madre mía. 482 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 ¿Afirma que el testimonio que va a prestar a continuación 483 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 ante el tribunal 484 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 485 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 ¿Lo afirma bajo pena de sanciones penales por perjurio? 486 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Sí. 487 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 - Hola. - Hola. 488 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 ¿Estás preparada? 489 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 No. 490 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Venga. Vamos. 491 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Hola, soy Karen Page. Voy a hacer una declaración. 492 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 - ¿Por qué intentó matarla Daredevil? - Que hable. 493 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Nos han mentido a todos. 494 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Nos ha manipulado 495 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 un sociópata al que no le importa la verdad... 496 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 ...ni si hace daño a alguien mientras no sea él mismo. 497 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Anoche, Wilson Fisk intentó matarme porque sé la verdad. 498 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 El hombre vestido de Daredevil no es el auténtico Daredevil. 499 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Es un impostor 500 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 que ayuda a Wilson Fisk a recuperar el control del hampa de Nueva York. 501 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 En este mismo momento, un gran jurado escucha... 502 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 ¿Ves esto? 503 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 ...la implicación de Wilson. 504 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 ¿Puede identificar al impostor? 505 00:39:09,764 --> 00:39:12,183 Ese Daredevil falso, ¿de dónde ha salido? 506 00:39:12,266 --> 00:39:14,894 ¿Quién está declarando? ¿Nos da un nombre? 507 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 De acuerdo. 508 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Su cliente ha sido muy convincente. 509 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 Que siga aquí hasta que se formalice la acusación. 510 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Tranquilo. Cumpliremos nuestra parte. 511 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Bien. Cuento con ello. 512 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Gracias. 513 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 ¿Estás bien? 514 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 ¿Para estar a punto de despedirme de mi familia e ir a la cárcel? 515 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Sí, creo que sí. 516 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Has hecho bien. 517 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Lo has oído todo a través de la pared. 518 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 ¿Sabes que eso da mal rollo? 519 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Lo sabe. 520 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 He oído a un hombre plantando cara a Fisk. 521 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Tu hijo oirá lo mismo. 522 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Y se sentirá orgulloso. 523 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 No sabía si lo lograríamos hoy, pero lo hemos hecho. 524 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 No... 525 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 ...has sido tú. 526 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Muchas gracias. 527 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 ¿Y ahora qué? 528 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Con suerte, cumplirás condena en una cárcel de mínima seguridad. 529 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 No estoy seguro. 530 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 ¿La cumpliré entera? 531 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Creo que no estarás los cinco años. 532 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Esperemos. Con buen comportamiento, nunca se sabe. 533 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, 789 de la calle 144 Oeste. 534 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, 612 de la calle 78 Este. 535 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 ¿Qué dice? ¡Es mi dirección! 536 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Joder. 537 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, avenida Lovell, 707. 538 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Lo siento, me han obligado a memorizarlas. 539 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Ve poco a poco. Es lo que puede... 540 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 No. 541 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 ¿Matt? ¿Qué sucede? 542 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 El jurado. 543 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk los ha coaccionado. 544 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 El gran jurado ha decidido no imputar a Wilson Fisk, 545 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 pero la fiscalía, bajo mi dirección, investigará cualquier pista, 546 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 cualquier prueba que nos permita destapar la verdad, 547 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 dondequiera que esta se halle. 548 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Les mantendremos informados de nuevos acontecimientos. 549 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Todo esto ha empezado con usted. 550 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 ¿Cómo que "ha empezado"? 551 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Filtró la noticia del gran jurado, y era mentira. 552 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 No es mentira. 553 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 ¿Ha sido un intento desesperado de mejorar las ventas del Bulletin? 554 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Vete a la mierda, Jerry. ¿Cuánto te paga Fisk? 555 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 No me fastidies. 556 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Esto no acabará así, Ray. 557 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 No lo permitiremos. 558 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 El sistema funcionará. 559 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 ¿Aún lo crees? 560 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Ya hemos pasado por esto. Lo arreglaremos. 561 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower reunirá otro gran jurado y volverá a intentarlo. 562 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 No hemos terminado. ¿Verdad, Matt? 563 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Te dije que pasaría esto. 564 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 - Necesito saber adónde vas. - A buscar a Tower. 565 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 A pedirle que vuelva a intentarlo. 566 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Vale. Bien. 567 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 Cuando vuelva, te pondremos a salvo. 568 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Fisk es imparable. 569 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Mi familia no estará a salvo nunca. 570 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 No digas eso, Ray. 571 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Lo siento. 572 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 No... 573 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 ...lo siento yo. 574 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 ¿Qué hace esto aquí? 575 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 Un regalo del agente Poindexter. 576 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Convenció a la propietaria para que se lo diera. 577 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 ¿Sí? 578 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Yo quería que el cuadro se quedara con ella. 579 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Me ha dicho que lo considere el nuevo James Wesley. 580 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 - ¿Lo es? - No. 581 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Pero es útil. 582 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 ¿Es peligroso? 583 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Nada que deba preocuparte. 584 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 Yo me ocupo. 585 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 ¿Cómo? 586 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 - No es importante. - Para mí sí. 587 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Es hora de hablar a las claras. 588 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 De hablar con franqueza. 589 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Siempre soy sincero contigo. 590 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Cuando te conocí, me fascinó tu fuerza. 591 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Tu brutalidad, tan evidente, pese a que intentabas ocultármela. 592 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Quería observar todo lo que hacías. 593 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 Y al observarte, me enamoré de ti. 594 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Pero ¿esto? 595 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Si esto es todo lo que hay... 596 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 ...me sentiré sola, Wilson. 597 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Tan sola como cuando estaba en España. 598 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Cuando le dijiste a tu hombre que no hablara delante de mí... 599 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 ...se hizo patente que no formo parte de tu vida. 600 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 No del todo, y por lo tanto, nada en absoluto. 601 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Y esto... 602 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 No quiero admirar tu mundo. 603 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Quiero vivir dentro de él contigo. 604 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, una cosa es conocer mi trabajo, 605 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 y otra... 606 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 ...mancharte las manos con él. 607 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Mis manos nunca han estado limpias. 608 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Si de verdad me quieres... 609 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 ...comparte tu vida conmigo. 610 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Por completo. 611 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Acompáñame, por favor. 612 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Hola, preciosa. 613 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Soy yo. 614 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Estoy en casa. 615 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 ¿Recuerdas nuestros votos matrimoniales? 616 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 "Te quiero más que a la vida". 617 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Aún es verdad. 618 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 Y, Sami, tu nombre significa "elevado". 619 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Fue lo que hiciste por mí. 620 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Mejoraste mi vida de formas inesperadas. 621 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Mejora la de tu madre ahora. 622 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Vigilas a todo el mundo. 623 00:47:41,692 --> 00:47:43,360 A los que necesito vigilar. 624 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Póngame al corriente, señor Manning. 625 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Y... 626 00:48:03,755 --> 00:48:05,340 hable libremente. 627 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Ya no le ocultaré nada a Vanessa. 628 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Muy bien, señor. 629 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 El agente Nadeem ha sido localizado. 630 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Su testimonio ante el gran jurado sigue siendo reservado e inadmisible... 631 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 ...pero dado su carácter público, 632 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 debemos sopesar los beneficios de mantenerlo con vida. 633 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Obligar a Nadeem a ir a juicio por el asesinato del agente Winn, 634 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 pondría al FBI en su contra y lo desacreditaría en la prensa. 635 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Eso había pensado, señor. 636 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Wilson, ¿qué sabe el agente Nadeem de tu negocio? 637 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 Bastante. 638 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 ¿Y está decidido a buscar formas de hacerte daño? ¿De hacernos daño? 639 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 Sí. 640 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 ¿No sería preferible eliminar la amenaza? 641 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Sí, es verdad. 642 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Si el agente Poindexter es útil, quizá pueda ayudarnos con ese problema. 643 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 - ¿Se lo dirá? - Sí, señora. 644 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Esperaba que fueras tú. 645 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Hola, Ray. 646 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Entra. Vamos a habar. 647 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Vamos, Dex. Sabes mentir mejor. 648 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Quieres matarme en privado. 649 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Estás en una situación difícil, Ray. Lo entiendo. 650 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Eso es duro. Es muy duro. 651 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Cuando Fisk termine contigo, también te enterrará a ti. 652 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 Lo sabes, ¿no? 653 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 No me va mal. 654 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Tampoco a ti, si no hubieras abierto la boca. 655 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 No es tarde para cambiar las cosas. 656 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk te ha manipulado, como hizo conmigo, con Tammy y con todos los demás. 657 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Te ayudaré a hacer un trato con el fiscal. 658 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Entre tú y yo acabaremos con él. 659 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 Dos agentes federales... como antes. 660 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 No es posible, Ray. 661 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Ahora soy más que un agente federal. 662 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Por fin me siento yo mismo, más que en toda mi vida. 663 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Y es gracias a Fisk. 664 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Mientras yo esté vivo, mi familia corre peligro. 665 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Vamos, Ray. 666 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 No iré a ninguna parte contigo, Dex. 667 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 Lo que debas hacer, hazlo aquí. 668 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Gracias, Brett. 669 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Sí, vale. 670 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 - Matt, por favor... - No. Ya hemos probado a tu manera. 671 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Subtítulos: Raquel Mejías