1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Señor. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 - ¿Qué? - Nadeem escapó. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Desapareció. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 ¡Encuéntrenlo! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Hola, Wilson. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Bien. No hay observadores. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Suban, por favor. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Despacio. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Vamos. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Gracias, Sra. Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 No solo a ustedes los persigue Wilson Fisk. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Gracias, querida. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Sábanas limpias. Toallas, si necesitan. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Gracias. En serio. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Tranquilos. Nadie sabe que están aquí. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Me prometiste no mentirme nunca más. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Seems, si entendieras esto... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 ¿Sabes por qué me casé contigo, Ray? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 No por tu buena pinta o la aprobación de papá. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Fue porque creí que había encontrado a un buen hombre que me amaría. 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 Y que sería totalmente sincero. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Seems, te amo... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Mentiste una y otra vez. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Y ahora aquí estamos, huyendo. 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Ocultos en una casa ajena. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Fisk me manipuló, ¿entiendes? Antes de darme cuenta... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 ¡Trajiste un tiroteo a la casa! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Tienes razón. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 En todo. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Pero voy a repararlo. 32 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 Sami acurrucado conmigo en la bañera, esperando que vinieran a matarlo. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 ¿Sabes qué quise ahí? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Que lo mataran primero para que no tuviera que verme morir. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 ¿Cómo reparas eso? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seems... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Lo lamento mucho. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Pero haré que Sami y tú estén a salvo. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Te lo prometo. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 No puedo permitir que lo que digas me importe, Rahul. 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Sami merece al menos una persona en quien poder confiar. 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Y nunca serás tú. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Mahoney hizo mucho por nosotros. Y la señora también. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 Todos quieren librarse de Fisk. 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Foggy, ya no necesitas persuadirme. 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Prometí hacerlo a tu manera. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Bien. Porque va a funcionar. 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Bien. Ojalá tengas razón. 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 ¿No hay nadie? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 ¿Ahora qué? 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Testificarás contra Fisk, una vez que nos contrates para representarte. 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 ¿Representarme? 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Como Nelson y Murdock, abogados. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Tres restaurantes, el mejor spa de la ciudad, 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 un equipo completo listo para satisfacer nuestras necesidades... 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Es todo nuestro. 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 ¿Nuestro? 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 ¿Lo compraste? 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Para ti. 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 Arriba tiene la mejor vista de la ciudad. 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Nuestra ciudad. 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Es lo que siempre quisiste. 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 - Señor... - Ahora no. 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 - Es importante. - Ahora no. 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Buenas noches. 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 ¿Puedo ofrecerte algo? 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 ¿Champaña? 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Ahora no, gracias. 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 No tengo tu ojo... 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 ...pero los colgué donde supuse que te gustaría. 72 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 Podemos moverlos o comprar otros, como quieras. 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Pensé que querrías ser la curadora de una colección 74 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 y exponerla en todo el hotel. 75 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Gracias. 76 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Todo esto es muy generoso. 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 No es nada. Quería que te sintieras bienvenida. 78 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Así me siento. 79 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Es... 80 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 ...increíble. 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 ¿Algo de comer de uno de los restaurantes? 82 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 O podría prepararte algo. 83 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 No estoy hambrienta... solo cansada. 84 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Lo lamento. 85 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Te esforzaste mucho. 86 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 No, por favor... 87 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Tuviste un largo viaje. Debí... 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Debí darme cuenta de que esto podía ser abrumador. 89 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Es dulce, 90 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 pero lo único que quiero ahora es un baño caliente y una cama blanda. 91 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 La suite principal está arriba. Te mostraré. 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 No es necesario. 93 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Yo la encontraré. 94 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 ¿Este es tu estudio? 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Nadie conoce este lugar. Estaremos seguros. Siéntate. 96 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Srta. Page. 97 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Agente Nadeem. 98 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Intentó advertirme de Fisk. 99 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Debí escucharla. 100 00:10:34,258 --> 00:10:36,177 Y lo que pasó en la iglesia... 101 00:10:36,260 --> 00:10:38,304 No hablemos de eso. 102 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 Me sacó viva de ahí. 103 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 Supongo que estamos en el mismo bando. 104 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Sí, supongo que sí. 105 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 Protegeremos a su familia, 106 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 pero no como testigos. 107 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Si Fisk llegó al FBI, llega a los Alguaciles. 108 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Pensábamos enviarlos al extranjero, quizá con un amigo o un pariente. 109 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 La mujer de mi hermano tiene un primo en Bihar. 110 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Nunca me gustó. 111 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Tendrán un vuelo. 112 00:11:05,081 --> 00:11:08,459 Pero Fisk vigilará los aeropuertos. Deberían salir de Montreal. 113 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Tuve un tiempo para pensar cómo escapar de él. 114 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 - Vigilarán mis cuentas. - Lo cubriremos. 115 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Gracias. 116 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Pero quizá no merezca tanto. 117 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Usted lastimó a personas. 118 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Eso no tiene que definirlo. 119 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Prepárate, Ray. 120 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 El vestuario está allá. 121 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Sí. 122 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Sí, sus errores no tienen que definirlo. 123 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Tampoco los tuyos. 124 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Me voy para no perder mi oportunidad. 125 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 ¿No me dices que es demasiado peligroso? 126 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 Puedes manejarte sola. 127 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Pero, Karen, por favor, ten cuidado. 128 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Entiendo. 129 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Detective Mahoney. 130 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 ¿Pide jubilación anticipada? 131 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 No, Sr. Fiscal de Distrito. Alguien necesita hablarle. 132 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Caramba. 133 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 ¿Conoce el teléfono? 134 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Tanto como usted el botón de ignorar llamada. 135 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 ¿Qué quiere? 136 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 ¿Otro video viral de campaña en mi contra? 137 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Quiero hacerle una oferta que no querrá rechazar. 138 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Estoy ansioso. 139 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 A cambio de una hora de su tiempo, 140 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 dejo mi candidatura y le doy la elección. 141 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - ¿Y el remate? - No hay. 142 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Solo pido que se siente con Matt Murdock, conmigo y un cliente, 143 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 y escuche lo que tiene para decir. 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Si hago eso, ¿se retira? 145 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 Ni siquiera elijo un libro 146 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 sin leer la última página. 147 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Debo saber de qué se trata. 148 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 - De Wilson Fisk. - Por el amor... 149 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Necesita ayuda, Nelson. Lárguese. 150 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Él amenaza a mi familia. 151 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Los embarró y ahora los usa en mi contra. 152 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Si usted gana la elección 153 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 y toma mi puesto, ¿Fisk controlará la fiscalía? 154 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Así es. 155 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Francamente, me retiraré aunque no me dé una hora de su tiempo. 156 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Pero igual se la pido. 157 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 ¿Abandonará públicamente? 158 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Y lo apoyaré. 159 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Deme 15 minutos más, y hasta votaré por usted. 160 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 ¿Estás listo? 161 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Testificar no será fácil. 162 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Amaba mi trabajo. 163 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Y amaba ser el buen tipo. 164 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Quiero estar del lado correcto otra vez. 165 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 Pero no detuvo a Fisk. 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Fisk sabe volver vulnerable a la gente. 167 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Hizo cancelar el seguro médico de mi cuñada, 168 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 nos dejó con cuentas para pagar que... 169 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 Pides un préstamo, vendes tu casa o algo así. 170 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 No aceptas ser cómplice. 171 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 - No era tan fácil... - Lo apoyaste. 172 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Lo llevaste a su hotel con sus juguetes. 173 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 Él ayudó a salvar vidas. 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 Mientras mataba. 175 00:15:35,309 --> 00:15:37,728 - ¡Y se adueñaba de la ciudad! - ¿Qué haces? 176 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 ¿No eres mi abogado? 177 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 Lo soy, pero no puedo ayudar 178 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 si ni siquiera respondes. 179 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 ¿Por qué no lo delataste al ver a tu jefa matar a un agente? 180 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 No sé. 181 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 ¿O al ver a Dex en esa iglesia? 182 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 No dijiste ni una palabra cuando mató a un cura. 183 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 - No sé. - ¿Qué hacemos aquí? 184 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 ¡Porque mordí el anzuelo! 185 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 No quería que mi hijo me viera como un empleado federal mediocre. 186 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Metí la pata. 187 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Destruí mi vida. 188 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 La vida de mi familia. 189 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 Y haría lo que fuera por dar marcha atrás. 190 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Bien. 191 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Dile eso al fiscal, y podré ayudarte. 192 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, agente especial del FBI Ray Nadeem. 193 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Nos conocemos. 194 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Primero, algunas reglas básicas. 195 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Nuestro cliente hablará bajo inmunidad. 196 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Conserva sus garantías legales. 197 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Agente especial, le aviso que Nelson y Murdock 198 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 son parte interesada. 199 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 No es bueno que haya conflictos de intereses. 200 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Confío en ellos. 201 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Como quiera. 202 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 El Sr. Nelson jugó su mayor y última carta para traerme. 203 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 ¿Qué quiere contarme? 204 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Le contará que Wilson Fisk ordenó asesinatos, 205 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 chantajeó a agentes federales 206 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 y les cobra a criminales 207 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 por protegerlos de juicios. 208 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 ¿Su cliente fue testigo de esto? 209 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Sí. Y está dispuesto a testificar. 210 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Antes de aceptarlo, agente Nadeem, ¿por qué habla ahora? 211 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Lastimé gente. 212 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Mi orgullo lastimó gente. 213 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Y necesito rectificar eso. 214 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 De acuerdo. 215 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Acepto los términos de inmunidad. 216 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Dígame lo que sabe. 217 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 ¿Desea algo más, señor? 218 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Quería disculparme por Karen Page. 219 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Estaría muerta si Nadeem no hubiera interferido. 220 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Con todo lo que hizo por mí... 221 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 ...quería decirle que cumpliré mi palabra. 222 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 La encontraré, y cuando lo haga, la... 223 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 No. 224 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Otro se encargará de esto. 225 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 - Puedo con Nadeem. - No hagas nada. 226 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Es obvio que puse demasiada carga sobre tus hombros. 227 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Después del ataque a mi casa, 228 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 puse a salvo a mi familia y vine directo aquí. 229 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 - Es increíble. - Créalo. 230 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Puedo citar a un gran jurado especial para las 4:00 p. m. 231 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Bien. La oferta es simple. 232 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 El testimonio de Nadeem por inmunidad total. 233 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 ¿Acaba de confesar ser cómplice de cuántos homicidios? 234 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Casos que nunca podrá resolver sin su testimonio. 235 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Si fuera robo o corrupción, quizá. 236 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Pero es un agente federal que se hizo el distraído 237 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 ante delitos graves, homicidios. 238 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Mataron a dos hombres delante de él, y nunca habló. 239 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 No habló por temor por su familia. 240 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 Fisk quiso matarlos anoche, 241 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 y el agente Nadeem está aquí contándole todo. 242 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 ¿Usted haría lo mismo, Sr. Tower? 243 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 La oferta vence si se va. 244 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Inmunidad total, o le aconsejaremos a él que huya. 245 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Cinco años. 246 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 - Por cada cargo. - No. 247 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 - No puede asesinar y quedar libre. - Blake, sin cárcel. 248 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Será el fiscal que derribó a Fisk, 249 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 y su próxima parada es ser gobernador. 250 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Cinco años, por todos los cargos. 251 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Oferta final. 252 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Gracias por venir, Sr. Tower. 253 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Espere. 254 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Él tiene razón. 255 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Cometí el delito. 256 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Y necesito proteger a mi familia. 257 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Lo aceptaré. 258 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Está bien. 259 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Estoy conforme. 260 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Permítanme una llamada. 261 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, tengo que hablarte de algo. 262 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Quizá oigas historias sobre mí, cosas que sugerirán... 263 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 ...que hice algo malo. 264 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Yo no lo hice... 265 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 ...pero tampoco evité que pasara. 266 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Y eso es igual de malo. 267 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Quería que estuvieran a salvo. 268 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 Es todo lo que me importa. 269 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 No me importa lo que otros digan de mí, 270 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 solo me importa lo que tú digas de mí, 271 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 y que puedas vivir la vida que quieras. 272 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Te quiero, hijo. 273 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 Es bueno, ¿no? 274 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 ¿Que Ray vaya cinco años preso? 275 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Con otros abogados, habría ido mucho más tiempo. 276 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Pero me refería a trabajar juntos, tú y yo. 277 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 Haciendo lo que debemos de la forma en que debemos. 278 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Sí... fue bueno. 279 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 ¿Verdad? 280 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Extraño esto, trabajar juntos, que me importen mis clientes. 281 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 No cobrarles a idiotas en incrementos de seis minutos. 282 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 Esos idiotas pagan bien, ¿no? 283 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 ¿Son zapatos nuevos? 284 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Te habituaste al dinero, Nelson. 285 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 Perderé el hábito. 286 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Hagamos esto otra vez. 287 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 No te adelantes. Aún no llegamos. 288 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Estamos llegando. 289 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 290 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Perdón, me quedé dormida. Los vuelos largos me matan. 291 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Oí la ducha. Pensé que estarías famélica. 292 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 - Mi favorito. - Sí, me acuerdo. 293 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 ¿Más sal? 294 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Está perfecto. 295 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Vanessa, algo te preocupa. 296 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Dime qué es, por favor. 297 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Mientras estuve fuera, me rodeaban tus guardaespaldas. 298 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "¿Cómo está, Sra. Marianna?". 299 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 "¿Cómo va su día, Sra. Marianna?". 300 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Yo siempre estaba "bien". 301 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 El día siempre era "bueno". 302 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Un día, estaba en el río Nervión en Bilbao. 303 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Una multitud... 304 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Turistas posaban para fotos, se daban la mano. 305 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 Se besaban en la ribera. 306 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Estaba rodeada de gente... 307 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 ...pero no estaba con ellos. 308 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Estaba sola. 309 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Ambos hemos estado solos. 310 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Y yo sigo estándolo. 311 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Estoy aquí, rodeada de tus cosas, tu gente, incluso de ti... 312 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Pero igual no siento que esté contigo. 313 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 ¿Qué puedo hacer? 314 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Haré lo que sea. Dímelo, por favor. 315 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Lamento molestarlo, señor, pero esto no puede esperar. 316 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Aquí no. 317 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Tengo que... 318 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Perdóname, por favor. 319 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Por supuesto. 320 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Nunca frente a Vanessa. 321 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Dime. 322 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 Aún no localizaron al agente Nadeem. 323 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 Pero mi fuente me dice 324 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 que el gran jurado que debía irse esta mañana 325 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 fue retrasado. 326 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Aun más, la seguridad en el juzgado aumentó enormemente. 327 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Eso podría indicar... 328 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Nadeem pretende testificar. 329 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Podría ser problemático. 330 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Sí, lo sería, señor. 331 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 ¡Lo que aún no entiendo es cómo no lograron matarlo! 332 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Daredevil interfirió. 333 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Los responsables fueron eliminados. 334 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Sin embargo, la responsabilidad final es mía. 335 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Si quiere mi renuncia, lo entiendo. 336 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 La protegiste... 337 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 ...durante dos años. 338 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Cuidaste a Vanessa cuando yo no pude. 339 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 No, Felix. Quiero que termines el trabajo. 340 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Si necesitas ayuda, llama a nuestros amigos. 341 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Haz lo que sea necesario. 342 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 No seré acusado. 343 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Hola, Tommy. Quiero... 344 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Dos knishes con chucrut, y un adicional de mostaza. 345 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Son las 11:40. 346 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Tienes tus hábitos. 347 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Esto no significa que te perdone. 348 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 - Quiero ser discreta. - Perdón. 349 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Ya sabes quién me busca... 350 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 Con lo de la iglesia, 351 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 también te buscan el FBI y la prensa. 352 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 ¿Tus knishes? 353 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Sí. 354 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 ¿Vamos a hacerlo? 355 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Si te refieres a que te diga quién es Daredevil, no. 356 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Sí puedo decir quién atacó el Boletín vestido de Daredevil. 357 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 ¿Tienes un nombre? 358 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 359 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 El que salvó a Fisk. 360 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 Parece que lo impresionó. 361 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 Ahora trabaja para él. 362 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - ¿Puedes probarlo? - No tengo que hacerlo. 363 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 El jefe del equipo a cargo de Fisk 364 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 testificará todo frente a un gran jurado. 365 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem será testigo del Estado. 366 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 - Caramba. - Sí. 367 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 Gran exclusiva. Bienvenida. 368 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 No será una exclusiva, en realidad. 369 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Ellison, esto es más importante que nuestro diario. 370 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Fisk atacó nuestras oficinas para acallar la verdad. 371 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Dios santo. 372 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 ¿Qué quieres que haga exactamente? 373 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Haz una conferencia de prensa. 374 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Diles a todos que Karen Page quiere hacer una declaración. 375 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Esto es de parte de Wilson. 376 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Me preguntaba dónde estaba. 377 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 No nos presentamos formalmente. 378 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Soy el agente Poindexter. 379 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 380 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Si necesita algo, considéreme el nuevo James Wesley. 381 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Un placer conocerte. 382 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 383 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Siempre le dije a Wilson que tenía un gran gusto para el arte. 384 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Le encanta exponer cosas hermosas. 385 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 ¿Dónde la encontraron? 386 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 La tenía una señora. Wilson no pudo lograr que la vendiera. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Eso lo habrá decepcionado mucho. 388 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Es la pintura con mayor significado para nosotros. 389 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Lo imaginé... 390 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 ...así que quise pedírsela una última vez. 391 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Gracias, agente Poindexter. 392 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 ¿Quizá podría encargarse de que la cuelguen? 393 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Sería un placer, señora. 394 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 GIMNASIO FOGWELL'S 395 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 ¿Y Nelson? 396 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Ultimando detalles con el fiscal. 397 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Nos verá en el juzgado. 398 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 - Terminemos esto. - Este no, ese. 399 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 TELECOMUNICACIONES CINCO SENTIDOS 400 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 ¿En serio? 401 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 Hola. 402 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 ¿Mahoney le advirtió sobre esto? 403 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Dijo que eliminarán a Fisk. Eso me basta. 404 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Al juzgado. Directo. 405 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Quiero preguntarte algo. 406 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Quieres saber de Daredevil. 407 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Me salí de la senda unas semanas, y me destruyó la vida. 408 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Pero tú estás todo el tiempo saliendo de la senda y retomándola. 409 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 Eso complica mi vida también. 410 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 - Querer ambas cosas a la vez. - ¿Sí? 411 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Tus amigos saben quién eres, qué haces. 412 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Casi los matan por mí. 413 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 Varias veces. 414 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 No sé cómo puedo tener ambas cosas. 415 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Pero ya las tienes. 416 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Yo metí la pata, y más allá de lo que pase hoy... 417 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 ...no sé si mi esposa volverá alguna vez. 418 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Pero tus amigos vuelven. 419 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 ¿Cómo los retienes? 420 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 No soy yo. 421 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Son ellos. 422 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Disparen. 423 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 ¡Sácanos de aquí! 424 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Está muerto. 425 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Saca tu arma. 426 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Hay un hombre ahí. 427 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 ¿Disparar a ciegas? 428 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 ¡Están recargando, Ray! ¡Dispara! 429 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Ahí. 430 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Por aquí. 431 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 - Le dio. - Vamos. 432 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 ¡Espere! ¡Ray! 433 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 ¡Despejado! 434 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 No nos separemos. 435 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 Sé lo que hago. Llegaremos. 436 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Alto, Ray. Tienes que confiar en mí. 437 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Finge que me guías, pero haz lo que yo diga. 438 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Agachado. Hay dos adelante. 439 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Bien. Hay una salida adelante. Por aquí. 440 00:34:52,799 --> 00:34:54,050 A las dos en punto. Vamos. 441 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Sube al autobús. 442 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Espera. 443 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Bien, ahora. Ve. 444 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Siéntate. Espera mi señal. 445 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 ¿Hola? 446 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 ¿Qué está pasando? 447 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 ¿Hola? 448 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 449 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Vamos. Derecho. 450 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Mierda. Es un taxi. 451 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Yo debería conducir. 452 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Hola. ¿Dónde están? 453 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 - Retrasados. ¿Por? - Un ataque. 454 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Hubo heridos cerca. 455 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Mierda. 456 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Cierran todo. Debo llamar a mi oficina. 457 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Hola. Aquí estamos. 458 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 ¿Qué diablos pasó? 459 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Fisk sabe que él testificará. 460 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 ¿Está en condiciones? 461 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 - Totalmente. - Bien. Vamos. 462 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 El asunto es así. 463 00:37:08,267 --> 00:37:10,436 Después de testificar, comparecerás. 464 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 Sales bajo fianza. 465 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 ¿Y mi familia? 466 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 Hablé con Seema. 467 00:37:13,272 --> 00:37:14,523 Irán a Delhi en la mañana. 468 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 Es temporal. 469 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 Hasta apresar a Fisk. 470 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 Y podrás despedirte. 471 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 - ¿Cómo agradecer...? - No lo hagas. Atrapa a Fisk. 472 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 - ¿Listos? - Sí, Ellison cumplió bien. 473 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 ¿Soy yo, o el plan...? 474 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 - Foggy, no lo digas. - Pero es bueno, ¿no? 475 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Los tres juntos salvando al... Está bien. 476 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Tengo que irme. 477 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Caramba. 478 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 ¿Ratifica que el testimonio que está por dar sobre el caso 479 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 ante el tribunal 480 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 será la verdad y nada más que la verdad? 481 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 ¿Lo ratifica bajo pena de perjurio? 482 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Sí. 483 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 - Hola. - Hola. 484 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 ¿Lista para esto? 485 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 No. 486 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 De acuerdo. Vamos. 487 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Soy Karen Page. Quiero declarar algo. 488 00:38:32,518 --> 00:38:33,811 ¿Daredevil quiso matarla? 489 00:38:33,894 --> 00:38:36,147 - Déjala hablar. - Nos mintieron a todos. 490 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Nos manipuló 491 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 un sociópata indiferente a la verdad, 492 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 a quiénes lastima, a todo el que no sea él mismo. 493 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Anoche Wilson Fisk quiso matarme porque sé la verdad. 494 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 El hombre vestido de Daredevil no es el verdadero Daredevil. 495 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Es un impostor 496 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 que ayuda a Wilson Fisk a retomar el control del hampa. 497 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Ahora están testificando... 498 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 ¿Ves esta mierda? 499 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 ...sobre Wilson. 500 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 ¿Quién es el impostor? 501 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Este falso Daredevil, ¿de dónde salió? 502 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 ¿Quién testifica? ¿Nos da un nombre? 503 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 De acuerdo. 504 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Su cliente fue convincente. 505 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 Quédense hasta la acusación. 506 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 No se preocupe, cumpliremos. 507 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Bien. Cuento con eso. 508 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Gracias, señor. 509 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 ¿Estás bien? 510 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 ¿Para alguien que enviará lejos a su familia e irá preso? 511 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Sí, supongo. 512 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Lo hiciste bien. 513 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Oíste todo a través de la pared, ¿no? 514 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 ¿Sabes que eso asusta? 515 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Él sabe. 516 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 Oí que te enfrentabas a Fisk. 517 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Tu hijo oirá lo mismo. 518 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Y será importante para él. 519 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 No sabía si podríamos, pero pudimos. 520 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 No, 521 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 tú pudiste. 522 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Gracias. 523 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 ¿Ahora qué? 524 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Con suerte, irás a una prisión de mínima seguridad. 525 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Es incierto. 526 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 ¿Cumpliré toda la sentencia? 527 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Diría que no los cinco años. 528 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Con buena conducta, nunca se sabe. 529 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 ...Willie Young, calle 144 Oeste 789. 530 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, calle 78 Este 612. 531 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 ¿Qué? ¡Esa es mi dirección! 532 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Mierda. 533 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, avenida Lovell 707. 534 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Lo lamento, me hicieron memorizarlo. 535 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Tómalo con calma. Es todo lo que... 536 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 No. 537 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 ¿Matt? ¿Qué pasa? 538 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 El jurado. 539 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk los tiene. 540 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 El gran jurado decidió no acusar a Wilson Fisk, 541 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 pero esta oficina seguirá cada pista, 542 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 cada prueba que nos lleve a revelar la verdad, 543 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 donde esté. 544 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Seguiremos informándoles las últimas novedades. 545 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Karen Page, todo empezó con usted, ¿no? 546 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 ¿Empezó? ¿De qué habla? 547 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Filtró la historia falsa del gran jurado. 548 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 No es falso. 549 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 ¿Fue solo para intentar reflotar el Boletín? 550 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Vete al carajo. ¿Te paga Fisk? 551 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 Vámonos. 552 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 No terminará así, Ray. 553 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 No lo permitiremos. 554 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 El sistema funcionará. 555 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 ¿Aún crees eso? 556 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Ya vivimos esto. Podemos repararlo. 557 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower seleccionará otro jurado e insistirá. 558 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 No terminamos aquí. ¿Verdad, Matt? 559 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Te dije que pasaría. 560 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 - ¿Adónde vas? - A buscar a Tower. 561 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 Para hacer que insista. 562 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Claro. Bien. 563 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 Luego te llevaremos a un lugar seguro. 564 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Fisk es imparable. 565 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Mi familia nunca estará a salvo. 566 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 No hables así, Ray. 567 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Lo lamento. 568 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 No... 569 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 ...yo lo lamento. 570 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 ¿Cómo llegó eso aquí? 571 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 Un regalo del agente Poindexter. 572 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Persuadió a la dueña de darla. 573 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 ¿Sí? 574 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Tenía la intención de que ella conservara la pintura. 575 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Dijo que lo considerase el nuevo James Wesley. 576 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 - ¿Lo es? - No. 577 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Pero es útil. 578 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 ¿Es peligroso? 579 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 No hay de qué preocuparse. 580 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 Yo me encargaré. 581 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 ¿Cómo? 582 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 - No importa. - Para mí sí. 583 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Es hora de hablar claramente. 584 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Con franqueza. 585 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Siempre soy franco contigo. 586 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Cuando te conocí, me fascinó tu fortaleza. 587 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Tu brutalidad, tan clara para mí, aun cuando me la ocultabas. 588 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Quería observar todo lo que hacías. 589 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 Y al hacerlo, me enamoré de ti. 590 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Pero ¿esto? 591 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Si es todo lo que tenemos... 592 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 ...me dejará sola, Wilson. 593 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Tan sola como estaba en España. 594 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Cuando hiciste callar a tu hombre frente a mí, 595 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 recordé que no soy parte de tu vida. 596 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 No completamente, y por lo tanto, en absoluto. 597 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Y esto. 598 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 No quiero admirar tu mundo. 599 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Quiero vivir dentro de él contigo. 600 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, una cosa es conocer mi trabajo... 601 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 ...y otra cosa es... 602 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 ...embarrarte las manos. 603 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Mis manos nunca estuvieron limpias. 604 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Si realmente me deseas... 605 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 ...comparte tu vida conmigo. 606 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Completamente. 607 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Ven conmigo, por favor. 608 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Hola, hermosa. 609 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Soy yo. 610 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Estoy en casa. 611 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 ¿Recuerdas nuestros votos nupciales? 612 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 "Te amo más que a la vida misma". 613 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Y aún es así. 614 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 Y, Sami, tu nombre significa "elevado". 615 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Eso es lo que hiciste por mí. 616 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Mejoraste mi vida de formas inesperadas. 617 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Eleva a tu mamá ahora. 618 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Vigilas a todos. 619 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 A todo el que necesito. 620 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Una actualización, Manning. 621 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 Y habla libremente. 622 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Ya no le ocultaré nada a Vanessa. 623 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Muy bien, señor. 624 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 El agente Nadeem fue localizado. 625 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Su testimonio al gran jurado permanece sellado e inadmisible... 626 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 ...pero dado que es público, 627 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 deberíamos sopesar las ventajas de mantenerlo vivo. 628 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Obligar a Nadeem a ir a juicio por el asesinato del agente Winn. 629 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 Poner al FBI en su contra y desacreditarlo ante la prensa. 630 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Pensé exactamente eso, señor. 631 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Wilson, ¿qué sabe el agente Nadeem de tus negocios? 632 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 Una cantidad considerable. 633 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 ¿Está decidido a encontrar formas de perjudicarte? ¿De perjudicarnos? 634 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 Sí. 635 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 ¿No crees más seguro eliminar la amenaza? 636 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Sí. 637 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Si el agente Poindexter es útil, quizá pueda ayudarnos con este problema. 638 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 - Le avisarás, ¿no? - Sí, señora. 639 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Deseaba que fueras tú. 640 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Hola, Ray. 641 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Entra. Hablemos. 642 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Vamos, Dex. Ambos sabemos que sabes mentir mejor. 643 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Quieres matarme en privado. 644 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Estás en una situación difícil, Ray. Lo entiendo. 645 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Suena duro. Muy duro. 646 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Cuando él termine contigo, te enterrará a ti también. 647 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 Lo sabes, ¿no? 648 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Yo estoy bien. 649 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Como tú lo estarías si no hubieras hablado. 650 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 No es tarde para cambiar, Dex. 651 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk te manipuló, igual que a mí, a Tammy y a todos los demás. 652 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Tendrás un trato con el fiscal. 653 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Podemos derribarlo, tú y yo. 654 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 Dos agentes federales... como éramos antes. 655 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Eso no pasará, Ray. 656 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Ahora soy más que un agente. 657 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Nunca en mi vida me había sentido tan auténtico. 658 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Fisk me dio eso. 659 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Mientras yo esté vivo, mi familia está en riesgo. 660 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Vamos, Ray. 661 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 No iré a ninguna parte contigo. 662 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 Lo que debas hacer, hazlo aquí. 663 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Gracias, Brett. 664 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Sí, de acuerdo. 665 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 - Matt, por favor... - No. Probamos hacerlo a tu manera. 666 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Subtítulos: Gustavo Reig