1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Сэр. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 - Что? - Надим ушел. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Он исчез. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Так найдите его! 5 00:01:04,773 --> 00:01:05,982 Здравствуй, Уилсон. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Так. Никто не смотрит. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Сразу наверх. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Спокойно. Без спешки. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Идите. 10 00:01:54,197 --> 00:01:55,573 Спасибо, миссис Махони. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 Уилсон Фиск преследует не только вас. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Спасибо, дорогая. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 На кровати свежее белье. Тут полотенца. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Спасибо. Правда. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Не бойтесь. Никто не знает, что вы тут. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Сима, если... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Ты обещал больше никогда не врать. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Знала бы ты, что происходит... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 Знаешь, почему я вышла за тебя, Рэй? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Не из-за твоих красивых глаз и благословения отца. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Я искренне верила, что нашла хорошего мужчину, который меня любит. 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 И всегда будет честен со мной. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Я люблю тебя... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Ты лгал снова и снова. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 И в итоге мы скрываемся. 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Прячемся у какой-то женщины. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Фиск провел меня. Понимаешь? Не успел я... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 В нашем доме стреляли! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Ты права. 30 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Во всем. 31 00:03:18,948 --> 00:03:20,116 Но я всё исправлю. 32 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 Сами лежал со мной в ванне, думая, что сейчас его убьют. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Знаешь, на что я надеялась? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Что его убьют первым, и он не увидит мою смерть. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Как ты это исправишь? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Сима... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Мне очень жаль. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Но я позабочусь о вас с Сами. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Обещаю. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Рахул, я больше не могу верить твоим словам. 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 У Сами должен быть хоть кто-то, кому можно доверять. 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 И ты никогда не будешь таким. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Махони очень помог. И его мать тоже. 44 00:04:23,471 --> 00:04:27,892 - В районе все ненавидят Фиска. - Фогги, хватит меня уговаривать. 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Я обещал — сделаем это по-твоему. 46 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Хорошо. У нас получится. 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Хорошо. Надеюсь, ты прав. 48 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Никого? 49 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Что теперь? 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,708 Дадите показания против Фиска. Когда станете нашим клиентом. 51 00:04:53,835 --> 00:04:54,669 Клиентом? 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Юридическая фирма «Нельсон и Мёрдок». 53 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 54 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Три ресторана, лучший спа в городе, 55 00:06:37,063 --> 00:06:40,775 персонал полностью к нашим услугам... 56 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Это всё наше. 57 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 Наше? 58 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 Ты купил его? 59 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Для тебя. 60 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 Там пентхаус с лучшим видом на город. 61 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 На наш город. 62 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Ты всегда этого хотел. 63 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 - Сэр... - Не сейчас. 64 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 - Это важно. - Не сейчас. 65 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Доброй ночи. 66 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Выпьешь чего-нибудь? 67 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Шампанского? 68 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Не сейчас, спасибо. 69 00:08:11,908 --> 00:08:13,284 У меня нет твоего вкуса, 70 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 но я попытался угадать, где бы ты их повесила. 71 00:08:20,416 --> 00:08:25,463 Можешь передвинуть их, купить другие. Что захочешь. 72 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Я думал, возможно, ты захочешь подбирать полотна 73 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 и выставлять их в отеле. 74 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Спасибо. 75 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Ты очень щедр. 76 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Это пустяки. Я хотел, чтобы тебе было приятно. 77 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Мне приятно. 78 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Это... 79 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 ...невероятно. 80 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Закажем ужин в одном из наших ресторанов, 81 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 или приготовить тебе что-нибудь? 82 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 Я не хочу есть... Просто устала. 83 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Прости. 84 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Ты приложил столько усилий. 85 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Нет, право. Я... 86 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Ты долго летела. Я должен был... 87 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 ...понять, что это может обескуражить. 88 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Это прелестно, 89 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 но сейчас мне нужна горячая ванна и мягкая постель. 90 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 Главная спальня наверху. Я провожу. 91 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Не надо. 92 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Я найду. 93 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 Это ваш офис? 94 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Никто не знает об этом месте. Здесь безопасно. Садитесь. 95 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Мисс Пейдж. 96 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Агент Надим. 97 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Вы предупреждали меня о Фиске. 98 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Зря я не послушал. 99 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 - То, что случилось в церкви... - Не будем об этом. 100 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 Вы меня вытащили, 101 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 так что мы с вами, видимо, заодно. 102 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Видимо, да. 103 00:10:47,313 --> 00:10:50,524 Рэй, надо обезопасить вашу семью, не обращаясь к властям. 104 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Если Фиск добрался до ФБР, доберется и до других. 105 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Может, за границу? К друзьям или дальней родне? 106 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 У жены моего брата кузен в Бихаре. 107 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Я его не люблю. 108 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Могу купить билеты. 109 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Но у Фиска люди в аэропортах. 110 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 Надо лететь из Монреаля. 111 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 У меня было время подумать, как сбежать от него. 112 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 - Они будут проверять счета. - Мы оплатим. 113 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Спасибо. 114 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Возможно, я этого не заслуживаю. 115 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Вы причинили боль людям. 116 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Но в вас есть и другое. 117 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Приготовьтесь, Рэй. 118 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Раздевалка там. 119 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Да. 120 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Ты права. Его ошибки — не главное в нем. 121 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Так же и с тобой. 122 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Мне пора. А то упущу время. 123 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Серьезно? А как же «Это слишком опасно, Карен»? 124 00:12:19,488 --> 00:12:21,240 Ты можешь о себе позаботиться. 125 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Но, пожалуйста, будь осторожна. 126 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Ладно. 127 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Детектив Махони. 128 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 Хотите уйти на пенсию пораньше? 129 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Нет, мистер окружной прокурор. С вами хотят поговорить. 130 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Черт. 131 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 О телефонах слышали? 132 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 У меня есть телефон, а у вас — кнопка сброса. 133 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 Что вам нужно? 134 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Новое вирусное видео для кампании против меня? 135 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Есть предложение, от которого вам не отказаться. 136 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Жду не дождусь. 137 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 Вы уделяете мне час времени, 138 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 а я выхожу из борьбы и сдаю вам выборы. 139 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - А в чем прикол? - Его нет. 140 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Прошу вас встретиться со мной, Мэттом Мёрдоком и нашим клиентом, 141 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 и просто выслушать его. 142 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 А потом вы снимете свою кандидатуру? 143 00:13:53,249 --> 00:13:54,834 Я даже книги не покупаю, 144 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 не прочитав конец. 145 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Назовите причину разговора. 146 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 - Уилсон Фиск. - Ради всего святого... 147 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Лечитесь, Нельсон. Вон из машины. 148 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Он угрожает моей семье. 149 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Впутал их в аферу и использует их, чтобы давить на меня. 150 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Если вы победите 151 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 и получите должность, у Фиска будет прокурор Нью-Йорка? 152 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Да. 153 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Я снимусь с выборов независимо от того, выслушаете вы нас или нет. 154 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Но всё равно прошу о встрече. 155 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Объявите публично? 156 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 И поддержу вас. 157 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Добавите еще 15 минут — даже проголосую за вас. 158 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Вы готовы к этому? 159 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Признаваться будет нелегко. 160 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Я любил свою работу. 161 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Любил быть достойным человеком. 162 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Я снова хочу быть на стороне добра. 163 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 Эта любовь не помешала Фиску. 164 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Фиск умеет использовать слабости. 165 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Он отменил медстраховку моей невестки, 166 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 засыпал мою семью счетами. И я... 167 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 Взять ссуду, продать дом. Придумать что-то. 168 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 Но не становиться соучастником. 169 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 - Это не... - Вы играли в его игру. 170 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Поселили в его отеле. Отдали игрушки. 171 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 Его информация спасала людей. 172 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 А он убивал других. 173 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 И захватывал город! 174 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Что вы делаете? 175 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 Вы же мой адвокат! 176 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 Да, но я ничем не могу помочь 177 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 без ответа на простой вопрос. 178 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Почему вы не сообщили, когда ваша начальница убила агента? 179 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Не знаю. 180 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 И когда Декс вошел в церковь. 181 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 И не сказали ни слова, когда он убил священника. 182 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 - Не знаю. - А почему мы тут? 183 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Потому что я попался на крючок! 184 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Не хотел казаться сыну обычным федеральным агентом. 185 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Я всё испортил. 186 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Я погубил свою жизнь. 187 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 Жизнь родных. 188 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 Я готов на всё, чтобы исправить это. 189 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Хорошо. 190 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Расскажите это прокурору, и я помогу вам. 191 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Блейк Тауэр, спецагент ФБР Рэй Надим. 192 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Мы знакомы. 193 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Сначала главные правила. 194 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Показания клиента не используют против него. 195 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Он сохраняет права по пятой поправке. 196 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Спецагент, предупреждаю вас, что у господ Нельсона и Мёрдока 197 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 есть свои цели. 198 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Выбирая адвоката, лучше избегать конфликта интересов. 199 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Я им доверяю. 200 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Как вам угодно. 201 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 Нельсон разыграл свой главный козырь ради этой встречи. 202 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Что вы мне расскажете? 203 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Он расскажет, что Фиск заказывал убийства, 204 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 шантажировал агентов ФБР, 205 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 а преступники платят ему 206 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 за защиту от судебного преследования. 207 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 Ваш клиент был свидетелем этого? 208 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Да. И он готов дать показания. 209 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Сначала спрошу: агент Надим, почему вы признались сейчас? 210 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Я причинил боль людям. 211 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Моя гордость причинила боль. 212 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Я должен исправить ситуацию. 213 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 Ладно. 214 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Я согласен с условиями дачи показаний. 215 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Рассказывайте. 216 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Что-нибудь еще, сэр? 217 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Хотел сказать, что сожалею насчет Карен Пейдж. 218 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Она была бы мертва, не вмешайся агент Надим. 219 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Вы столько сделали для меня, и я... 220 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 ...хотел сказать, что сдержу слово. 221 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 Я найду ее, и тогда я... 222 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Нет. 223 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Этим займется кто-то другой. 224 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 - Я разберусь с Надимом. - Нет. 225 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Я вижу, что взвалил на тебя слишком тяжелое бремя. 226 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 После нападения на мой дом 227 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 я укрыл семью и явился сюда. 228 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 - В это невозможно поверить. - Поверьте. 229 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Я могу собрать жюри сегодня. К четырем часам. 230 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Отлично. Предложение простое. 231 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 Показания Надима в обмен на полный иммунитет. 232 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Он признался в соучастии в скольких убийствах? 233 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 С его показаниями вы сможете устроить невероятные процессы. 234 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Будь это дело о хищении или коррупции, возможно. 235 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Но это офицер ФБР, который не воспрепятствовал 236 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 тяжким преступлениям, умышленным убийствам. 237 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 У него на глазах убили двух человек, а он промолчал. 238 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 Он молчал из страха за семью. 239 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 Фиск хотел убить их вчера, 240 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 а агент Надим здесь и всё вам рассказывает. 241 00:20:13,962 --> 00:20:16,256 Вы бы так поступили, мистер Тауэр? 242 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Выйдете — предложение теряет силу. 243 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Полный иммунитет, или наш клиент ударится в бега. 244 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Пять лет. 245 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 - По каждому пункту. - Нет. 246 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 - За убийства надо отвечать. - Блейк, давайте без срока. 247 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Вы будете прокурором, посадившим Фиска, 248 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 а там и в губернаторы рукой подать. 249 00:20:42,449 --> 00:20:46,370 Пять лет, по всем пунктам. Последнее предложение. 250 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Спасибо за визит, мистер Тауэр. 251 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Стойте. 252 00:20:58,674 --> 00:20:59,549 Он прав. 253 00:21:00,884 --> 00:21:02,177 Я совершил преступление. 254 00:21:05,597 --> 00:21:07,849 И я должен уберечь семью. 255 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Я согласен. 256 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Ничего. 257 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Все правильно. 258 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Мне нужно позвонить. 259 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Сами, я должен с тобой поговорить. 260 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Возможно, ты услышишь разговоры обо мне, 261 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 будто я сделал что-то плохое. 262 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Нет, я этого не делал, 263 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 но я и не помешал это сделать. 264 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 И это так же плохо. 265 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Я хотел уберечь вас с мамой. 266 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 Для меня это главное. 267 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Мне плевать, что говорят другие, 268 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 меня волнует, что говоришь обо мне ты, 269 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 и что ты сможешь жить так, как захочешь. 270 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Я люблю тебя, сын. 271 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 Приятно, правда? 272 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 Что? Отправить Рэя на пять лет? 273 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 С другими адвокатами ему дали бы куда больше. 274 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Но я говорил про совместную работу. 275 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 Мы делаем то, что должны, и так, как должны. 276 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Да, было приятно. 277 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Правда? 278 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Мне этого не хватало. Работать вместе, думать о клиентах. 279 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 А не просто обирать мудаков из деловой части города. 280 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 Они хорошо платят, нет? 281 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Новые туфли. 282 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Похоже, ты привык к деньгам. 283 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 Так же отвыкну. 284 00:22:54,915 --> 00:22:58,335 - Мы должны работать вместе. - Не забегай вперед. Еще рано. 285 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Осталось немного. 286 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Ванесса. 287 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Прости, проспала. Длинные перелеты меня выматывают. 288 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Я слышал душ. Решил, что умираешь с голоду. 289 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 - Мое любимое. - Да, я помню. 290 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Еще соли? 291 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Идеально. 292 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Ванесса, тебя что-то тревожит. 293 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Прошу, скажи. 294 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 В отлучке меня постоянно окружали твои телохранители. 295 00:24:34,723 --> 00:24:36,516 «Как вы, мисс Марианна?» 296 00:24:37,726 --> 00:24:39,978 «Как проходит день, мисс Марианна?» 297 00:24:40,604 --> 00:24:42,189 Я отвечала: «Прекрасно». 298 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 День всегда был «чудесным». 299 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Однажды я была на реке Нервион в Бильбао. 300 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Сотни людей. 301 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Туристы фотографировались, держались за руки, 302 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 целовались на берегу. 303 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Меня окружали люди, 304 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 но я была не с ними. 305 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Мне было одиноко. 306 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Ванесса, нам обоим было одиноко. 307 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 И я всё еще одинока. 308 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Меня окружают твои вещи, твои люди, и ты рядом... 309 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Но я не чувствую, что я с тобой. 310 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 Что я могу сделать? 311 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Что угодно. Прошу, скажи. 312 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Простите за беспокойство, сэр, но это срочно. 313 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Не здесь. 314 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Мне нужно... 315 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Прости, пожалуйста. 316 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Хорошо. 317 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Только не при Ванессе. 318 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Говорите. 319 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 Агента Надима еще не обнаружили. 320 00:26:28,628 --> 00:26:29,879 Мой источник сообщил, 321 00:26:29,963 --> 00:26:33,717 что большое жюри штата, которое должны были распустить, 322 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 задерживается. 323 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Кроме того, радикально усилили охрану здания суда. 324 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Это указывает на то... 325 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Надим собирается дать показания. 326 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Это было бы неприятно. 327 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Да, сэр. 328 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Но мне неясно, почему вы не убили его! 329 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Вмешался Сорвиголова. 330 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Ответственные устранены. 331 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Однако главная ответственность лежит на мне. 332 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Если вы хотите моей отставки, я понимаю. 333 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Вы защищали ее... 334 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 ...два года. 335 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Вы оберегали Ванессу, когда я не мог. 336 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Нет, Феликс. Доведите работу до конца. 337 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Если нужна помощь, обратитесь к нашим друзьям. 338 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Примите все меры. 339 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Меня не будут судить. 340 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Томми, я возьму... 341 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Два книша с квашеной капустой и горчицей. 342 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Сейчас 11:40. 343 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Ты раб привычки. 344 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Но это не значит, что я простил тебя. 345 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 - Я не хочу высовываться. - Прости. 346 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Его люди ищут меня, так что... 347 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 После событий в церкви 348 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 еще и ФБР, и журналисты. 349 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Твои книши. 350 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Да. 351 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Мы это сделаем? 352 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Если «это» — назвать тебе имя Сорвиголовы, то нет. 353 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Но могу сказать, кто напал на «Вестник» в костюме Сорвиголовы. 354 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 Ты знаешь имя? 355 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Бен Пойндекстер. 356 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 Агент ФБР, спасший Фиска. 357 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 Видимо, произвел впечатление. 358 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 Стал работать на него. 359 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - Ты можешь это доказать? - Я не обязана. 360 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 Через два часа начальник охраны Фиска 361 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 даст показания перед большим жюри. 362 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Рэй Надим станет свидетелем штата. 363 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 - Ого. - Да. 364 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 Крутой эксклюзив. С возвращением! 365 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 Нет, это не эксклюзив. 366 00:29:08,955 --> 00:29:12,041 Эллисон, это важнее, чем наша газета. 367 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Нападением на редакцию Фиск хотел задушить правду. 368 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Да поможет мне бог! 369 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Ладно, что ты от меня хочешь? 370 00:29:24,471 --> 00:29:26,139 Собери пресс-конференцию. 371 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Скажи всем, что Карен Пейдж хочет сделать заявление. 372 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Это от Уилсона. 373 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 А я думала: куда она пропала? 374 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 Мы еще лично не знакомы. 375 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Я агент Пойндекстер. 376 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Декс. 377 00:30:02,967 --> 00:30:07,972 Если вам что-то понадобится, считайте, я новый Джеймс Уэсли. 378 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Рада знакомству. 379 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Ванесса Марианна. 380 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Я всегда говорил Уилсону, что он разбирается в искусстве. 381 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Он любит хвастаться красивыми вещами. 382 00:30:29,869 --> 00:30:30,995 Где вы ее нашли? 383 00:30:31,788 --> 00:30:35,291 У одной женщины. Она отказалась продать ее Уилсону. 384 00:30:36,626 --> 00:30:38,920 Наверное, его это очень расстроило. 385 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Из всей коллекции эта картина самая важная для нас. 386 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Я так и подумал 387 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 и решил попросить ее еще разок. 388 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Спасибо, агент Пойндекстер. 389 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Может, распорядитесь, чтобы ее повесили? 390 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 С удовольствием, мэм. 391 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 СПОРТЗАЛ ФОГУЭЛЛА 392 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 Что с Нельсоном? 393 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Фогги обсуждает детали с прокурором. 394 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Встретимся с ним в суде. 395 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 - Покончим с этим. - Не эта. Та. 396 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Серьезно? 397 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 Слушай. 398 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 Махони сказал, что это опасно? 399 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Сказал, вы против Фиска. Этого достаточно. 400 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 В суд. Без остановок. 401 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 У меня есть вопрос. 402 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Хотите спросить про Сорвиголову. 403 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Я сошел с верного пути на пару недель и загубил свою жизнь. 404 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Но ты сходишь с него и возвращаешься. 405 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 Это осложняет мою жизнь. 406 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 - Когда я по обе стороны. - Правда? 407 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Твои друзья знают, кто ты и что делаешь. 408 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Из-за меня их чуть не убили. 409 00:32:37,705 --> 00:32:38,748 И не один раз. 410 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 Не знаю, как быть по обе стороны. 411 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Но ты уже такой. 412 00:32:46,172 --> 00:32:49,968 Я всё испортил, и что бы ни случилось сегодня, 413 00:32:51,636 --> 00:32:53,888 я не знаю, вернется ли ко мне жена. 414 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 А твои друзья возвращаются. 415 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Как ты их удерживаешь? 416 00:33:05,858 --> 00:33:06,776 Дело не во мне. 417 00:33:08,569 --> 00:33:09,404 А в них. 418 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Стреляйте. 419 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Вывози нас! 420 00:33:45,273 --> 00:33:46,274 Он мертв. 421 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Давай оружие. 422 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Один стоит там. 423 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 Вслепую нельзя. Люди... 424 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 Он перезаряжает. Стреляй! 425 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Там. 426 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Теперь там. 427 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 - Попал. - Уходим. 428 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Стой! Рэй! Стой! 429 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Никого! 430 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 Держимся вместе. Ясно? 431 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 Я знаю, что делаю. Пойдем к суду. 432 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Стой, Рэй. Послушай. Доверься мне. 433 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Делай вид, что ведешь меня, но слушай меня. 434 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Пригнись. Впереди двое. 435 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Впереди есть выход. Сюда. 436 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 На два часа. Давай. 437 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Автобус. Сядь в него. 438 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Стой. 439 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Давай. Пошел. 440 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Пригнись. По команде. 441 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Эй! 442 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Что происходит? 443 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Эй! 444 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 Есть тут кто? 445 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Идем. Это впереди. 446 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Черт. Такси. 447 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Лучше поведу я. 448 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Привет. Где они? 449 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 - Опаздывают. А что? - Стреляли. 450 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Неподалеку. Есть жертвы. 451 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Черт. 452 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Здание берут под охрану. Позвоню своим. 453 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Привет. Мы здесь. 454 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Что произошло? 455 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Фиск знает о даче показаний. 456 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 Ты сможешь? 457 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 - Конечно. - Ладно, идем. 458 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 Дело такое. 459 00:37:08,267 --> 00:37:11,354 После дачи показаний тебя уведет Тауэр, и освободим тебя под залог. 460 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 А моя семья? 461 00:37:12,355 --> 00:37:14,523 Я говорила с Симой. Утром вылетают в Дели. 462 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 Это не навсегда. 463 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 А пока Фиск не сядет. 464 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 И ты сможешь попрощаться. 465 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 - Не знаю, как благодарить... - Не надо. Упеки Фиска. 466 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 - Всё готово? - Да. Эллисон всё устроил. 467 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 Мне кажется, или наш план... 468 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 - Умоляю, помолчи. - Но ведь приятно? 469 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Мы втроем работаем вместе и спасаем... Ладно. 470 00:37:39,090 --> 00:37:40,174 Мне пора, хорошо? 471 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Черт. 472 00:37:49,475 --> 00:37:54,105 Вы подтверждаете, что все показания, которые дадите перед судом, — 473 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 это правда, вся правда и ничего кроме правды? 474 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Вы понимаете ответственность за дачу ложных показаний? 475 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Да. 476 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 - Эй. - Привет. 477 00:38:17,795 --> 00:38:18,713 Ты готова? 478 00:38:20,381 --> 00:38:21,215 Нет. 479 00:38:21,966 --> 00:38:22,800 Ладно, идем. 480 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Я Карен Пейдж. Хочу сделать заявление. 481 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 - Почему вас ищет Сорвиголова? - Тихо. 482 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Нам всем лгали. 483 00:38:36,856 --> 00:38:40,901 Ясно? Нами манипулировал социопат, которому плевать на правду, 484 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 на тех, кому он причиняет боль, на всех, кроме себя. 485 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Вчера вечером Уилсон Фиск пытался убить меня за то, что я знаю правду. 486 00:38:55,333 --> 00:38:59,211 Тот, кто был в костюме Сорвиголовы, — не Сорвиголова. 487 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Этот самозванец 488 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 помогает Фиску вернуть контроль над преступным миром Нью-Йорка. 489 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Сейчас присяжные слушают показания... 490 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Ты это видишь? 491 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 ...причастен Фиск. 492 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Мисс Пейдж, имя самозванца? 493 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Откуда взялся ложный Сорвиголова? 494 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 Кто дает показания? Можете назвать имя? 495 00:39:20,274 --> 00:39:21,108 Ладно. 496 00:39:21,525 --> 00:39:25,529 Ваш клиент говорил убедительно. Будьте с ним, пока не придут бумаги. 497 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Спокойно. Мы справимся. 498 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Хорошо. Рассчитываю на это. 499 00:39:28,657 --> 00:39:29,617 Спасибо, сэр. 500 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Как вы держитесь? 501 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Учитывая, что мои родные уедут, а я сяду в тюрьму? 502 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Думаю, сносно. 503 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Вы поступили правильно. 504 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Ты всё слышал через стену? 505 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Знаешь, что это жутковато? 506 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Он знает. 507 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 Я слышал, как вы бросили вызов Фиску. 508 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Ваш сын услышит то же самое. 509 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 И это будет важно для него. 510 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 Я не знал, получится ли у нас, но получилось. 511 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 Нет. 512 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 У вас получилось. 513 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Спасибо. 514 00:40:06,904 --> 00:40:08,030 И что теперь? 515 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Надеюсь, ты проведешь срок в тюрьме нестрогого режима. 516 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Точно не знаю. 517 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Я отсижу весь срок? 518 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Полагаю, не все пять лет. 519 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Надеюсь. Хорошее поведение. Кто знает? 520 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Уилли Янг, 144-я Западная улица, 789. 521 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Сара Торрес, 78-я Восточная улица, 612. 522 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Какого черта? Это мой адрес. 523 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Черт возьми. 524 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Том Макгиннес, Лоуэл-авеню, 707. 525 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Простите, меня заставили заучить. 526 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Просто живи день за днем. Это всё... 527 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Нет. 528 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Мэтт? В чем дело? 529 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Присяжные. 530 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Фиск добрался до них. 531 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 В данный момент большое жюри решило не предавать суду Уилсона Фиска, 532 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 но прокуратура во главе со мной будет искать зацепки 533 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 и доказательства, которые помогут раскрыть правду, 534 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 какой бы она ни была. 535 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Мы продолжим сообщать о развитии событий. 536 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Карен Пейдж, всё началось с вас, так? 537 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 Началось? Вы о чем? 538 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Вы рассказали о большом жюри, и это была ложь. 539 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Это не ложь. 540 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 Вы пытались подстегнуть падающий тираж «Вестника»? 541 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Отвали, Джерри. Тебе платит Фиск? 542 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 Убирайся. 543 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 Рэй, это так не кончится. 544 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Мы не позволим. 545 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Система сработает. 546 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Всё еще веришь в это? 547 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Мы это проходили. Мы это исправим. 548 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Тауэр наберет новых присяжных и попробует опять. 549 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 Мы не закончили. Так, Мэтт? 550 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Я говорил, что так будет. 551 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 - Куда ты собрался? - Найду Тауэра. 552 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 Чтобы он попробовал еще раз. 553 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Хорошо. 554 00:41:55,930 --> 00:41:58,307 Когда вернется, мы вас где-нибудь укроем. 555 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Фиска не остановить. 556 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Моя семья всегда будет в опасности. 557 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Не говорите так, Рэй. 558 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Простите. 559 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Нет. 560 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Это вы простите. 561 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Как оно оказалось здесь? 562 00:42:32,132 --> 00:42:37,054 Подарок от агента Пойндекстера. Убедил владелицу расстаться с ним. 563 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Неужели? 564 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Я хотел, чтобы полотно осталось у нее. 565 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Он сказал, что он новый Джеймс Уэсли. 566 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 - Это так? - Нет. 567 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Но он полезен. 568 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 Он опасен? 569 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Беспокоиться не о чем. 570 00:43:19,138 --> 00:43:20,639 - Я разберусь с этим. - Как? 571 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 - Неважно. - Мне важно. 572 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Пора поговорить прямо. 573 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Честно. 574 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Я всегда честен с тобой. 575 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Когда мы познакомились, меня восхитила твоя сила. 576 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Твоя жестокость очевидна, хоть ты ее и прячешь. 577 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Я хотела наблюдать, что ты делаешь. 578 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 И между тем влюбилась в тебя. 579 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Но это? 580 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Если это всё, что у нас есть, 581 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 я останусь одинокой, Уилсон. 582 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Одинокой как в Испании. 583 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Когда ты запретил тому человеку говорить при мне... 584 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 Это напомнило, что я не часть твоей жизни. 585 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Не совсем, а значит, вовсе нет. 586 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 А это... 587 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Я не хочу восхищаться твоим миром. 588 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Я хочу жить в нем с тобой. 589 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Ванесса, одно дело знать, чем я занимаюсь, 590 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 а другое... 591 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 ...пачкать в этом руки. 592 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Мои руки никогда не были чисты. 593 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Если я правда тебе нужна... 594 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 ...прими меня в свою жизнь. 595 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 До конца. 596 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Прошу, пойдем со мной. 597 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Привет, красавица. 598 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Это я. 599 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Я дома. 600 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 Помнишь наши брачные клятвы? 601 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 «Я люблю тебя больше, чем саму жизнь». 602 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 И это так. 603 00:46:59,024 --> 00:47:01,693 Сами, твое имя значит «возвышенный». 604 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Именно этим ты стал для меня. 605 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Принес в мою жизнь неожиданные радости. 606 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Теперь помогай своей маме. 607 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Ты следишь за всеми. 608 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 За кем мне нужно. 609 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Ваши новости, мистер Мэннинг? 610 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 Говорите свободно. 611 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Я больше ничего не скрываю от Ванессы. 612 00:48:10,095 --> 00:48:11,138 Прекрасно, сэр. 613 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 Обнаружен агент Надим. 614 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Его показания жюри запечатаны и не принимаемы судом. 615 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 Учитывая их публичную природу, 616 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 надо взвесить, не выгоднее ли оставить его в живых. 617 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Привлечь Надима к суду за убийство агента Уинна, 618 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 сделав его врагом ФБР и дискредитировав в прессе. 619 00:48:35,370 --> 00:48:37,080 Именно об этом я и думал. 620 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Уилсон, что известно Надиму о твоих делах? 621 00:48:45,547 --> 00:48:47,174 Довольно много. 622 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 Он настроен каким-то образом навредить тебе? Нам? 623 00:48:54,640 --> 00:48:55,515 Да. 624 00:48:57,059 --> 00:48:59,645 Не думаешь, что безопаснее устранить угрозу? 625 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Да. 626 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Если агент Пойндекстер полезен, может, он поможет с этим? 627 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 - Вы ему сообщите? - Да, мэм. 628 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Рад, что это ты. 629 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Привет, Рэй. 630 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Идем в дом. Поговорим. 631 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Брось, Декс. Мы оба знаем, что ты умеешь врать лучше. 632 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Не хочешь убивать на открытом месте. 633 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Ты в сложном положении, Рэй. Понимаю. 634 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Тебе тяжело, очень тяжело. 635 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Когда ты свое отработаешь, он и с тобой покончит. 636 00:50:33,739 --> 00:50:34,823 Ты же знаешь это? 637 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 У меня всё отлично. 638 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 И у тебя было бы тоже, не раскрой ты рот. 639 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Еще не поздно всё изменить, Декс. 640 00:50:47,794 --> 00:50:53,300 Фиск манипулировал тобой, как мной, Тэмми и остальными. 641 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Я помогу заключить сделку с прокурором. 642 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Мы можем покончить с ним. Мы с тобой. 643 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 Два агента ФБР. Как прежде. 644 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Нет, этого не будет, Рэй. 645 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Теперь я не просто агент ФБР. 646 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Я впервые почувствовал, что я на своем месте. 647 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Фиск дал мне это. 648 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Пока я жив, моя семья в опасности. 649 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Идем, Рэй. 650 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Я никуда с тобой не пойду, Декс. 651 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 Делай здесь то, что тебе нужно. 652 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Спасибо, Бретт. 653 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Да, хорошо. 654 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 - Мэтт, прошу тебя. - Нет. Мы пытались по-твоему. 655 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Перевод субтитров: Владимир Фадеев