1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Domnule! 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 - Ce e? - Nadeem a scăpat. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 A dispărut. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Găsiți-l! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Bună, Wilson! 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Bine. Nu se uită nimeni. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Pe acolo, vă rog. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Ușor. Fără grabă. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Hai! 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Mulțumesc, dnă Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 Nu sunteți singurii pe care îi bântuie Wilson Fisk. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Mulțumesc, dragă. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Sunt cearșafuri curate pe pat. Prosoape, dacă aveți nevoie. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Mulțumesc. Sincer. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Nu vă faceți griji, nu știe nimeni că sunteți aici. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema, dacă... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Ai promis că nu mă mai minți. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Seems, dacă ai înțelege ce se petrece... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 Știi de ce m-am căsătorit cu tine, Ray? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Nu pentru că ești chipeș sau pentru că mi-a dat voie tata. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Ci pentru că eu credeam că găsisem un bărbat bun, care mă iubea. 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 Și care avea să fie sincer cu mine. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Te iubesc... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Ai mințit iar și iar. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Și acum fugim. 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Ne ascundem acasă la o femeie. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Fisk m-a păcălit. Și m-am trezit... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Ai adus asasini în casa noastră! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Ai dreptate. 30 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 În toate privințele. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Dar o să îndrept lucrurile. 32 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 Sami era ghemuit lângă mine în cadă, așteptând să fie ucis. 33 00:03:27,999 --> 00:03:29,542 Știi ce speram în acea clipă? 34 00:03:29,959 --> 00:03:33,213 Să-l ucidă mai întâi pe el, ca să nu mă vadă murind. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Cum îndrepți asta? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seems... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Îmi pare foarte rău. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Dar o să vă protejez pe tine și pe Sami. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Promit. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Nu pot permite ca vorbele tale să mai conteze pentru mine, Rahul. 41 00:03:55,568 --> 00:03:58,780 Sami merită măcar un om în care să aibă încredere. 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Și tu nu vei fi niciodată acela. 43 00:04:19,634 --> 00:04:24,806 Mahoney ne-a ajutat mult. Și dna M. Tot cartierul vrea să scape de Fisk. 44 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Foggy, nu mai e nevoie să mă convingi. 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Am promis că facem cum ai zis tu și așa facem. 46 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Bine. Pentru că o să meargă. 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Bine. Sper să ai dreptate. 48 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 E în regulă? 49 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Ce facem acum? 50 00:04:47,954 --> 00:04:51,708 Vei depune mărturie împotriva lui Fisk. După ce ne angajezi să te reprezentăm. 51 00:04:53,793 --> 00:04:54,669 Să mă reprezentați? 52 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Nelson și Murdock, avocați. 53 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 54 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Trei restaurante, cel mai bun spa din oraș, 55 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 o echipă întreagă gata să ne îndeplinească dorințele... 56 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Totul e al nostru. 57 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 „Al nostru”? 58 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 L-ai cumpărat? 59 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Pentru tine. 60 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 Ultimul etaj are cea mai frumoasă vedere asupra orașului. 61 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Orașul nostru. 62 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 E tot ce ți-ai dorit. 63 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 - Domnule... - Nu acum. 64 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 - E important. - Nu acum! 65 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Noapte bună! 66 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Pot să-ți ofer ceva? 67 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Șampanie? 68 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Nu acum, mulțumesc. 69 00:08:11,782 --> 00:08:13,117 Nu am ochiul format, ca tine, 70 00:08:16,037 --> 00:08:19,248 dar le-am pus unde am presupus că o să-ți placă. 71 00:08:20,416 --> 00:08:25,463 Putem să le mutăm sau să luăm altele, cum dorești. 72 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 M-am gândit că o să vrei să organizezi o colecție, 73 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 să o expui în hotel. 74 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Mulțumesc. 75 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Ești foarte generos. 76 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Nu e mare lucru. Voiam să te simți binevenită. 77 00:08:57,411 --> 00:08:58,621 Așa mă simt. 78 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Este... 79 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 incredibil. 80 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Vrei ceva de mâncare de la unul dintre restaurante 81 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 sau vrei să-ți gătesc eu ceva? 82 00:09:10,967 --> 00:09:14,053 Nu mi-e foame, sunt obosită. 83 00:09:16,138 --> 00:09:17,056 Îmi pare rău. 84 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Ai făcut atâtea eforturi! 85 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Nu, te rog... 86 00:09:22,520 --> 00:09:25,064 Ai făcut un drum lung. Ar fi trebuit... 87 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Ar fi trebuit să-mi dau seama că va fi copleșitor. 88 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Ești drăguț, 89 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 dar în clipa asta nu vreau decât o baie fierbinte și un pat moale. 90 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 Apartamentul principal e la etaj. Te conduc. 91 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Nu-i nevoie. 92 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Mă descurc. 93 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 Ăsta e biroul tău de avocatură? 94 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Nimeni nu știe de locul ăsta. Vom fi în siguranță. Ia loc. 95 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Dră Page. 96 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Dle agent Nadeem. 97 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 M-ai avertizat în privința lui Fisk. 98 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Ar fi trebuit să te ascult. 99 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 - În legătură cu ce a fost la biserică... - Să nu discutăm despre asta! 100 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 M-ai ajutat să scap, 101 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 asta înseamnă că acum suntem în aceeași tabără. 102 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Da, asta înseamnă. 103 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 O să-ți ducem familia la adăpost, Ray, 104 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 dar nu putem cere Protecția Martorilor. 105 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Dacă Fisk are oameni în FBI, are și la șerifi. 106 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Ne gândeam să-i trimitem în străinătate, poate la prieteni sau rude îndepărtate. 107 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 Cumnata mea are un văr în Bihar. 108 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 Nu mi-a plăcut niciodată. 109 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Pot să le iau bilete. 110 00:11:05,289 --> 00:11:08,459 Dar Fisk va supraveghea aeroporturile, mai bine decolează din Montreal. 111 00:11:12,129 --> 00:11:15,383 Am avut timp să mă gândesc cum să scap de el. 112 00:11:17,093 --> 00:11:19,428 - Îmi vor supraveghea conturile. - Plătim noi. 113 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Mulțumesc. 114 00:11:26,894 --> 00:11:28,688 Dar nu cred că merit așa ceva. 115 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Ai rănit oameni. 116 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Dar nu te lăsa definit de asta. 117 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 Pregătește-te, Ray! 118 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Vestiarul e acolo. 119 00:11:48,624 --> 00:11:49,458 Da. 120 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Ai dreptate. Nu trebuie să se lase definit de greșeli. 121 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Nici tu. 122 00:12:08,352 --> 00:12:10,438 Ar trebui să plec. Nu vreau să-mi ratez ocazia. 123 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Serios? Fără: „E prea periculos, Karen”? 124 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 E evident că te descurci. 125 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Dar, Karen, te rog, ai grijă! 126 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Am înțeles. 127 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Detectiv Mahoney. 128 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 Văd că vrei să te pensionezi anticipat. 129 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Nu, domnule procuror districtual. Cineva vrea să discute cu dv. 130 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 La naiba! 131 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 N-ai auzit de telefon? 132 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Îmi cunosc telefonul bine, așa cum cunoașteți dv. butonul „ignoră”. 133 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 Ce vrei? 134 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Încă un clip viral pe care să-l folosești în campanie? 135 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 O să vă fac o ofertă pe care nu puteți s-o refuzați. 136 00:13:30,434 --> 00:13:31,477 Abia aștept! 137 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 În schimbul unei ore din timpul dv., 138 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 mă retrag din cursă și vă cedez alegerile. 139 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Care e șmecheria? - Niciuna. 140 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Vreau doar să discutați cu mine, cu Matt Murdock și un client al nostru, 141 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 să ascultați ce are de spus. 142 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Dacă fac asta, te retragi? 143 00:13:52,998 --> 00:13:56,627 Și când cumpăr o carte la aeroport citesc mai întâi ultima pagină. 144 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Trebuie să știu despre ce vom vorbi. 145 00:14:01,882 --> 00:14:03,759 - Despre Wilson Fisk. - Pentru numele... 146 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Ai nevoie de ajutor, Nelson! Dă-te jos! 147 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Fisk îmi amenință familia. 148 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 I-a corupt și acum îi folosește împotriva mea. 149 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Dacă învingi în alegeri 150 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 și-mi iei locul, Fisk va controla noul procuror din New York? 151 00:14:27,241 --> 00:14:28,117 Exact. 152 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Sincer, mă retrag indiferent dacă-mi oferiți sau nu o oră. 153 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Dar vă rog s-o faceți. 154 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Te retragi public? 155 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Și vă susțin candidatura. 156 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Dați-mi încă 15 minute și vă și votez. 157 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Ești pregătit? 158 00:14:50,681 --> 00:14:52,433 Depunerea mărturiei nu va fi ușoară. 159 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Îmi iubeam meseria. 160 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Îmi plăcea să fiu omul bun. 161 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Vreau să fiu iar de partea dreptății. 162 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 Nu ți-a plăcut cât să-l oprești pe Fisk. 163 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Fisk știe să facă oamenii vulnerabili. 164 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 A anulat asigurarea medicală a cumnatei mele, 165 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 mi-a lăsat familia cu facturi uriașe pe care eu... 166 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 Te împrumuți, vinzi casa, cauți o soluție. 167 00:15:26,425 --> 00:15:28,010 Nu-ți permiți să devii complice. 168 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 - N-a fost ușor... - L-ai ajutat. 169 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 L-ai dus la hotelul lui. I-ai înapoiat jucăriile. 170 00:15:32,431 --> 00:15:35,225 - Ne-a dat informații ce au salvat vieți. - Pe când lua vieți. 171 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 Pe când conducea orașul! 172 00:15:36,435 --> 00:15:38,854 Ce naiba faci? Credeam că-mi ești avocat! 173 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 Sunt, dar nu pot să te ajut 174 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 dacă nu răspunzi la o întrebare. 175 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 De ce nu ai dat alarma când șefa ta a ucis un agent? 176 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Nu știu. 177 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Când l-ai văzut pe Dex în biserică? 178 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 N-ai scos o vorbă când a ucis un preot. 179 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 - Nu știu. - Atunci ce căutăm aici? 180 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Pentru că am mușcat momeala! 181 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Nu vreau ca fiul meu să mă considere un angajat federal de rând. 182 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Am greșit. 183 00:16:16,225 --> 00:16:17,476 Mi-am distrus viața. 184 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 Și viața familiei mele. 185 00:16:26,026 --> 00:16:29,154 Și aș face orice să pot îndrepta lucrurile. 186 00:16:30,948 --> 00:16:31,782 Bine. 187 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Spune asta procurorului și te pot ajuta. 188 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, agent special Ray Nadeem. 189 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Ne cunoaștem. 190 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Înainte să începem, regulile de bază. 191 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Vorbește dacă mărturia nu va fi folosită împotriva lui. 192 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Nu renunță la drepturile sale. 193 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Agent special, să știi că domnii Nelson și Murdock 194 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 au planurile lor legate de caz. 195 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Nu e de dorit un conflict de interese al avocaților. 196 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Am încredere în ei. 197 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 N-ai decât. 198 00:17:11,071 --> 00:17:14,408 Dl Nelson și-a jucat ultima carte ca să mă aducă aici. 199 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Ce o să-mi spui? 200 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 O să vă spună că Wilson Fisk a ordonat crime, 201 00:17:21,874 --> 00:17:25,669 șantajarea agenților federali, iar acum taxează infractorii newyorkezi 202 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 ca să-i ferească de punerea sub acuzare. 203 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 Și clientul vostru a fost martor direct? 204 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Da. Și e gata să depună mărturie. 205 00:17:34,136 --> 00:17:38,974 Înainte să accept, agent Nadeem, de ce vorbești abia acum? 206 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Am rănit oameni. 207 00:17:46,648 --> 00:17:48,192 Orgoliul meu a rănit oameni. 208 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Și trebuie să îndrept lucrurile. 209 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 Bine. 210 00:17:57,451 --> 00:17:59,369 Accept termenii imunității. 211 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Spune-mi ce știi. 212 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Mai doriți ceva, domnule? 213 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Voiam să vă spun că-mi pare rău pentru Karen Page. 214 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Ar fi fost moartă, dacă nu intervenea agentul Nadeem. 215 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 După câte ați făcut pentru mine... 216 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 voiam să vă spun că mă voi ține de cuvânt. 217 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 O voi găsi, iar atunci o să... 218 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Nu. 219 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Problema va fi rezolvată, dar nu de tine. 220 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 - Îl elimin pe agentul Nadeem. - Nu faci nimic. 221 00:19:05,185 --> 00:19:08,230 E clar că te-am împovărat prea mult. 222 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 După atacul asupra casei mele... 223 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 mi-am dus familia la adăpost și am venit aici. 224 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 - E incredibil! - Credeți-l! 225 00:19:34,882 --> 00:19:37,968 Pot reuni marele juriu azi. Pe la ora 16:00. 226 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Bine. Oferta noastră e simplă. 227 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 Mărturia agentului Nadeem în schimbul imunității totale. 228 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Tocmai a mărturisit că a fost complice la atâtea crime! 229 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Și n-ați obține nicio condamnare fără mărturia lui. 230 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Dacă era vorba de furturi sau corupție, poate. 231 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Dar e un agent federal care a închis ochii 232 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 în timp ce erau comise infracțiuni grave, crime. 233 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Doi oameni au fost uciși sub ochii lui, iar el a tăcut! 234 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 Pentru că se temea pentru familia lui. 235 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 Fisk a vrut să-i ucidă aseară, 236 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 iar agentul Nadeem mărturisește tot! 237 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Ați face același lucru, dle Tower? 238 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 Oferta expiră când ieșiți pe ușă. 239 00:20:19,760 --> 00:20:22,221 Imunitate totală sau îl sfătuim să fugă. 240 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 Cinci ani. 241 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 - Pentru fiecare cap de acuzare. - Nu. 242 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 - Nu poți să ucizi și să scapi. - Blake, fără pușcărie! 243 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Vei fi procurorul districtual care l-a învins pe Fisk 244 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 și te așteaptă postul de guvernator. 245 00:20:42,574 --> 00:20:45,202 Cinci ani pentru toate acuzațiile. 246 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 E ultima ofertă. 247 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Vă mulțumim că ați venit. 248 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Stați! 249 00:20:58,674 --> 00:20:59,633 Are dreptate. 250 00:21:00,926 --> 00:21:01,969 Am comis infracțiuni. 251 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Trebuie să-mi protejez familia. 252 00:21:10,560 --> 00:21:11,561 Accept. 253 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 E în regulă. 254 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 E bine așa. 255 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 O să dau un telefon. 256 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, trebuie să vorbim despre ceva. 257 00:21:32,791 --> 00:21:38,130 O să auzi povești despre mine, lucruri care... 258 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 vor sugera că am făcut lucruri rele. 259 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Nu am făcut așa ceva, 260 00:21:49,725 --> 00:21:52,019 dar nici nu am încercat să le opresc. 261 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Și asta e la fel de rău. 262 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Încercam să vă protejez pe tine și pe mami. 263 00:22:02,112 --> 00:22:03,613 Doar asta contează pentru mine. 264 00:22:04,489 --> 00:22:07,034 Nu-mi pasă ce spune lumea, 265 00:22:07,868 --> 00:22:12,622 mă interesează doar părerea ta 266 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 și să trăiești așa cum îți dorești. 267 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Te iubesc, puștiule! 268 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 E plăcut, nu? 269 00:22:21,631 --> 00:22:23,425 Că Ray va face cinci ani de pușcărie? 270 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Cu alți avocați ar fi primit mai mult. 271 00:22:28,305 --> 00:22:30,640 Dar mă refeream la munca împreună. 272 00:22:31,016 --> 00:22:34,561 Facem ce trebuie, așa cum trebuie. 273 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Da... a fost plăcut. 274 00:22:37,522 --> 00:22:38,357 Nu? 275 00:22:38,857 --> 00:22:42,652 Mi-a lipsit munca cu tine, pasiunea pentru clienți. 276 00:22:43,028 --> 00:22:46,073 Nu doar să facturez imbecili la fiecare șase minute. 277 00:22:46,865 --> 00:22:48,533 Imbecilii plătesc bine, nu? 278 00:22:48,950 --> 00:22:50,202 Ai pantofi noi? 279 00:22:51,203 --> 00:22:53,080 Se pare că te-ai obișnuit cu banii. 280 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 O să mă dezobișnuiesc. 281 00:22:54,956 --> 00:22:56,291 Ar trebui să mai facem asta. 282 00:22:56,625 --> 00:22:58,335 Nu te pripi! Încă n-am ajuns acolo. 283 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Dar vom ajunge. 284 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 285 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Scuză-mă, am dormit prea mult. Zborurile lungi mă obosesc. 286 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Am auzit dușul. M-am gândit că ești lihnită. 287 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 - Mâncarea mea preferată. - Da, îmi amintesc. 288 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Mai vrei sare? 289 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 E perfectă. 290 00:24:14,786 --> 00:24:16,455 Vanessa, te supără ceva. 291 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Ce anume? 292 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Cât am fost plecată, eram mereu înconjurată de gărzile tale. 293 00:24:34,723 --> 00:24:36,308 „Ce faceți, dră Marianna?” 294 00:24:37,642 --> 00:24:39,686 „Cum a fost ziua de azi, dră Marianna?” 295 00:24:40,562 --> 00:24:42,022 Spuneam mereu „bine”. 296 00:24:43,106 --> 00:24:46,401 Ziua era mereu „frumoasă”. 297 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Într-o zi m-am trezit pe malul râului Nervión, în Bilbao. 298 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Sute de oameni... 299 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Turiști care pozau, se țineau de mână... 300 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 se sărutau în fața râului. 301 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Eram înconjurată de oameni... 302 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 dar nu eram unul dintre ei. 303 00:25:12,844 --> 00:25:14,012 Eram singuratică. 304 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Vanessa, amândoi am fost singuratici. 305 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Eu încă sunt. 306 00:25:22,521 --> 00:25:29,277 Sunt aici, înconjurată de lucrurile tale, de oamenii tăi, de tine... 307 00:25:32,989 --> 00:25:35,450 Dar tot nu simt că sunt cu tine. 308 00:25:38,828 --> 00:25:40,121 Ce pot să fac? 309 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Fac orice. Te rog, spune-mi! 310 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Scuze de deranj, domnule, dar e ceva urgent. 311 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Nu aici. 312 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Trebuie să... 313 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Te rog să mă ierți. 314 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Sigur că da. 315 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Nu vorbim niciodată în fața Vanessei. 316 00:26:23,498 --> 00:26:24,332 Spune! 317 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 Agentul Nadeem n-a fost încă găsit. 318 00:26:28,545 --> 00:26:29,796 Dar sursa mea îmi spune 319 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 că marele juriu care urma să fie eliberat de dimineață 320 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 a fost reținut. 321 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Mai mult, paza la tribunal a sporit considerabil. 322 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 Asta ar putea sugera... 323 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Că Nadeem vrea să depună mărturie. 324 00:26:46,896 --> 00:26:48,398 Asta ar putea fi o problemă. 325 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Așa e, domnule. 326 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Nu înțeleg cum n-ați reușit să-l ucideți! 327 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 A intervenit Daredevil. 328 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Cei responsabili au fost eliminați. 329 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Însă răspunderea principală îmi aparține. 330 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Dacă îmi cereți demisia, vă înțeleg. 331 00:27:15,842 --> 00:27:17,052 Ai protejat-o... 332 00:27:19,554 --> 00:27:20,764 timp de doi ani. 333 00:27:23,224 --> 00:27:25,518 I-ai oferit siguranță Vanessei când eu nu puteam. 334 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Nu, Felix. Vreau să termini treaba. 335 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Dacă ai nevoie de ajutor, apelează la prietenii noștri. 336 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Fă orice e necesar. 337 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Nu voi fi pus sub acuzare! 338 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Tommy, vreau două... 339 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Două turte cu varză murată și muștar. 340 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 E 11:40. 341 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Ești tipicar. 342 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Asta nu înseamnă că te iert. 343 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 - Încerc să fiu discretă. - Iartă-mă! 344 00:28:14,651 --> 00:28:16,069 Oamenii știi-tu-cui mă caută... 345 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 După ce s-a întâmplat la biserică, 346 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 te caută toți agenții FBI și reporterii din oraș. 347 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Turtele tale. 348 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Da. 349 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Deci... o facem? 350 00:28:32,210 --> 00:28:36,214 Dacă vrei să îți spun cine e Daredevil, nu o facem. 351 00:28:37,424 --> 00:28:40,677 Pot să-ți spun cine a atacat Bulletin în costumul lui Daredevil. 352 00:28:41,010 --> 00:28:41,845 Ai un nume? 353 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 354 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 Agentul FBI care l-a salvat pe Fisk. 355 00:28:46,224 --> 00:28:49,519 Se pare că l-a impresionat, că acum lucrează pentru el. 356 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - Și poți demonstra asta? - Nu e nevoie. 357 00:28:52,397 --> 00:28:54,482 În două ore, șeful echipei care se ocupa de Fisk 358 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 va declara totul în fața marelui juriu. 359 00:28:57,402 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem va deveni martorul statului. 360 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 - Uau! - Da. 361 00:29:02,741 --> 00:29:04,409 Ce exclusivitate! Bine ai revenit! 362 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 Nu va fi o exclusivitate. 363 00:29:08,913 --> 00:29:12,041 Ellison, nu e vorba doar de ziarul nostru. 364 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Când Fisk a ordonat să fim atacați, încerca să amuțească adevărul. 365 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Dumnezeu să mă ajute! 366 00:29:21,092 --> 00:29:24,053 Ce anume vrei să fac? 367 00:29:24,512 --> 00:29:26,139 Organizezi o conferință de presă. 368 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Spune-le tuturor că vreau să dau o declarație. 369 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Ăsta e de la Wilson. 370 00:29:52,999 --> 00:29:54,793 Chiar mă întrebam pe unde e. 371 00:29:55,585 --> 00:29:57,253 Încă nu am fost prezentați. 372 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Sunt agent Poindexter. 373 00:30:00,882 --> 00:30:01,716 Dex. 374 00:30:02,634 --> 00:30:07,972 Dacă ai nevoie de ceva, consideră-mă noul James Wesley. 375 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Îmi pare bine. 376 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 377 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Mereu i-am spus lui Wilson că are gusturi excelente la artă. 378 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Îi place să expună lucruri frumoase. 379 00:30:29,869 --> 00:30:30,995 Unde l-ai găsit? 380 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Era la o doamnă. Wilson n-o putea convinge să-l vândă. 381 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Trebuie să fi fost dezamăgitor pentru el. 382 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Acest tablou are cea mai mare însemnătate pentru noi. 383 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Mi-am dat seama, 384 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 așa că m-am gândit s-o mai rog o dată. 385 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Mulțumesc, agent Poindexter. 386 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Poți aranja să fie pus pe perete? 387 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Cu plăcere, doamnă. 388 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 Și Nelson? 389 00:31:15,623 --> 00:31:19,669 Foggy aranjează ultimele amănunte cu procuratura. Ne întâlnim la tribunal. 390 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 - Hai să terminăm! - Nu cu aia. Cu asta. 391 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Serios? 392 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 Hei! 393 00:31:30,555 --> 00:31:32,682 Mahoney ți-a spus că s-ar putea să fie dificil? 394 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Mi-a spus că-l doborâți pe Fisk. E tot ce voiam să aud. 395 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 La tribunal. Fără opriri. 396 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Trebuie să te întreb ceva. 397 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Vrei să știi despre Daredevil. 398 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Am călcat strâmb acum câteva săptămâni și asta mi-a distrus viața... 399 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Dar tu te abați de la drum de multe ori. 400 00:32:26,235 --> 00:32:27,820 Și viața mea se complică. 401 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 - Încerc să împac ambele roluri. - Și reușești? 402 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Prietenii tăi știu cine ești, ce faci. 403 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Și era să moară din cauza mea. 404 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 Nu e prima oară. 405 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 Nu pot împăca ambele roluri. 406 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Dar deja o faci. 407 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Am greșit și, orice s-ar întâmpla azi, 408 00:32:51,594 --> 00:32:53,972 nu știu dacă soția mea se mai întoarce. 409 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Dar prietenii tăi se întorc la tine. 410 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Cum reușești să-i ții aproape? 411 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Nu e meritul meu. 412 00:33:08,528 --> 00:33:09,404 Ci al lor. 413 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Foc! 414 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Ia-ne de aici! 415 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 E mort. 416 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Scoate arma. 417 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 E un tip acolo. 418 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 Nu trag orbește. Oricine... 419 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 Își încarcă armele, Ray! Trage! 420 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Acolo! 421 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Pe acolo. 422 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 - L-ai nimerit. - Hai! 423 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Stai, Ray! 424 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Liber! 425 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 Nu ne despărțim. Ai înțeles? 426 00:34:26,397 --> 00:34:30,359 - Știu ce fac. O să ajungem la tribunal. - Stai! Trebuie să ai încredere în mine. 427 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Te prefaci că mă conduci, dar faci ce-ți spun eu. 428 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Jos! Sunt doi în față. 429 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Drept înainte e o ieșire. Pe acolo! 430 00:34:52,799 --> 00:34:54,050 Pe direcția orei două. Hai! 431 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Urcă în autobuz. 432 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Stai! 433 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Bun, haide! 434 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Jos! Așteaptă semnalul meu. 435 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 E cineva? 436 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Ce se întâmplă? 437 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Mă auziți? 438 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 E cineva acolo? 439 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Hai! E drept în față. 440 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Rahat! E un taxi. 441 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Mai bine conduc eu. 442 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Unde sunt? 443 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 - Întârzie. De ce? - A avut loc un atac. 444 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Au fost împușcați oameni. 445 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Rahat! 446 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Izolează clădirea. Trebuie să sun la birou. 447 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Am ajuns! 448 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Ce naiba s-a întâmplat? 449 00:37:00,843 --> 00:37:02,345 Fisk a aflat că depune mărturie. 450 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 Mai ești capabil s-o faci? 451 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 - Sigur că da. - Haide! 452 00:37:07,308 --> 00:37:08,184 Uite cum facem. 453 00:37:08,267 --> 00:37:10,436 După mărturia ta, Tower te duce să fii pus sub acuzare, 454 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 iar noi te scoatem pe cauțiune. 455 00:37:11,437 --> 00:37:13,189 - Și familia mea? - Am vorbit cu Seema. 456 00:37:13,272 --> 00:37:14,523 Pleacă la Delhi dimineață. 457 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 Nu e permanent. 458 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 Doar până e închis Fisk. 459 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 O să-ți poți lua la revedere. 460 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 - Nu știu cum să-ți mulțumesc... - Lasă asta! Învinge-l pe Fisk. 461 00:37:28,663 --> 00:37:31,290 - Ești gata? - Da. Ellison s-a ținut de cuvânt. 462 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Mi se pare mie sau planul... 463 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 - Te implor, nu spune asta! - Dar e plăcut, nu? 464 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Lucrăm împreună toți trei, salvăm... Bine. 465 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Trebuie să plec. 466 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Fir-ar! 467 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 Juri că mărturia pe care o vei depune 468 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 în fața curții 469 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 va fi adevărul, tot adevărul și numai adevărul? 470 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Susții aceste lucruri, sub amenințarea sperjurului? 471 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Da. 472 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Ești pregătită? 473 00:38:20,339 --> 00:38:21,173 Nu. 474 00:38:21,799 --> 00:38:22,800 Bine. Haide! 475 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Sunt Karen Page. Voi face o declarație. 476 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 - De ce voia să te ucidă Daredevil? - Dați-i voie! 477 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Toți am fost mințiți. 478 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Am fost manipulați 479 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 de un sociopat căruia nu-i pasă de adevăr, 480 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 despre cei pe care-i rănește, despre altcineva în afară de sine. 481 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Aseară, Wilson Fisk a vrut să mă ucidă pentru că știu adevărul. 482 00:38:55,291 --> 00:38:59,211 Omul care purta costumul lui Daredevil nu e Daredevil. 483 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 E un impostor 484 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 care îl ajută pe Wilson Fisk să preia controlul lumii interlope newyorkeze. 485 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Marele juriu ascultă acum depoziția... 486 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Vezi porcăria asta? 487 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 ...că Wilson e implicat. 488 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Dră Page, știți cine e impostorul? 489 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 De unde a apărut falsul Daredevil? 490 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 Cine depune mărturie? Ne dați un nume? 491 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Bine. 492 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Clientul vostru a fost convingător. 493 00:39:23,986 --> 00:39:25,529 Țineți-l aici până ajung actele. 494 00:39:25,613 --> 00:39:28,574 - Nicio grijă, ne ținem de cuvânt. - Bine. Mă bazez pe asta. 495 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Mulțumesc, domnule. 496 00:39:31,660 --> 00:39:32,578 Ești bine? 497 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Având în vedere că-mi alung familia și ajung la pușcărie? 498 00:39:39,001 --> 00:39:39,835 Da. 499 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Ai făcut treabă bună. 500 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Ai auzit totul prin perete, nu? 501 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Știi că e ciudat, nu? 502 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Știe. 503 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 Am auzit un om care l-a înfruntat pe Fisk. 504 00:39:52,056 --> 00:39:53,516 Asta va auzi și fiul tău. 505 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Și va însemna mult pentru el. 506 00:39:57,353 --> 00:39:59,355 Nu știam dacă vom reuși azi, dar am reușit. 507 00:39:59,605 --> 00:40:00,439 Nu... 508 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 tu ai reușit. 509 00:40:02,983 --> 00:40:03,859 Mulțumesc. 510 00:40:06,946 --> 00:40:08,030 Și acum? 511 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Sper că vei fi închis într-un penitenciar de minimă siguranță. 512 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Nu pot fi sigur. 513 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Voi executa toată sentința? 514 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Nu cred că te vor ține cinci ani. 515 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Poate ieși pentru bună purtare. 516 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, strada 144 West, 789. 517 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, strada 78 East, 612. 518 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Ce naiba? Asta e adresa mea. 519 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Dumnezeule! 520 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, Lovell Avenue, 707. 521 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Îmi pare rău, m-au pus să le învăț. 522 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Ia-o pas cu pas. Doar atât poți... 523 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Nu! 524 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Matt, ce e? 525 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Jurații. 526 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk i-a corupt. 527 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Marele juriu a ales să nu-l pună sub acuzare pe Wilson Fisk, 528 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 dar procuratura, sub conducerea mea, va urmări orice pistă, 529 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 orice probă care ne va ajuta să aflăm adevărul, 530 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 oriunde le vom găsi. 531 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Vom continua să vă prezentăm evenimentele pe măsură ce avem noutăți. 532 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Karen Page, totul a început cu tine, nu? 533 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 „A început”? Cum adică? 534 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Ai făcut publică povestea cu marele juriu și era o minciună. 535 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Nu e o minciună. 536 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 E o încercare disperată de a crește tirajul lui Bulletin? 537 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Du-te naibii! Cu cât te plătește Fisk? 538 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 Cară-te de aici! 539 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Nu se va sfârși așa, Ray. 540 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Nu o vom permite. 541 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Sistemul va funcționa. 542 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Încă mai crezi asta? 543 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Am mai fost în situația asta. Vom găsi o soluție. 544 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower va încerca iar, cu alt mare juriu. 545 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 Nu am terminat. Nu, Matt? 546 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Ți-am spus că așa va fi. 547 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 - Unde te duci? - Să îl caut pe Tower. 548 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 Să mă asigur că încearcă iar. 549 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Bine. 550 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 Când se întoarce, te ducem într-un loc sigur. 551 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Fisk e de neoprit. 552 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Familia mea nu va fi niciodată în siguranță. 553 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Nu vorbi așa, Ray. 554 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Îmi pare rău. 555 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Nu... 556 00:42:15,950 --> 00:42:16,992 Mie îmi pare rău. 557 00:42:29,672 --> 00:42:30,965 Cum a ajuns ăsta aici? 558 00:42:32,132 --> 00:42:35,010 Un cadou de la agentul Poindexter. 559 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 A convins-o pe proprietară să-l cedeze. 560 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Da? 561 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Voiam ca tabloul să rămână la ea. 562 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 A spus să-l consider noul James Wesley. 563 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 - Asta e? - Nu. 564 00:43:03,080 --> 00:43:04,290 Dar e util. 565 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 E periculos? 566 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Nu-ți face griji în privința asta. 567 00:43:19,221 --> 00:43:20,055 Mă ocup eu. 568 00:43:20,139 --> 00:43:20,973 Cum? 569 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 - Nu contează. - Ba da, pentru mine. 570 00:43:26,103 --> 00:43:27,896 E timpul să vorbim deschis. 571 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Fii sincer cu mine! 572 00:43:30,566 --> 00:43:32,151 Mereu sunt sincer cu tine. 573 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Când te-am cunoscut, m-a fascinat puterea ta. 574 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Brutalitatea ta evidentă, deși încercai să o ascunzi. 575 00:43:44,538 --> 00:43:48,042 Voiam să văd tot ce făceai. 576 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 Și m-am îndrăgostit de tine. 577 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Dar asta? 578 00:43:55,049 --> 00:43:56,675 Dacă asta e tot ce avem, 579 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 o să mă simt singură. 580 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Ca în Spania. 581 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Când ți-ai împiedicat omul să vorbească de față cu mine... 582 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 Mi-ai amintit că nu fac parte din viața ta. 583 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Nu în totalitate, deci deloc. 584 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Și asta... 585 00:44:23,118 --> 00:44:25,996 Nu vreau să-ți admir lumea. 586 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Vreau să trăiesc în ea cu tine. 587 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, una e să știi cu ce mă ocup, 588 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 alta e... 589 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 să-ți murdărești mâinile. 590 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 N-am avut niciodată mâinile curate. 591 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Dacă mă vrei cu adevărat, 592 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 împărtășește-ți viața cu mine! 593 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 În totalitate. 594 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Vino cu mine, te rog. 595 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Bună, frumoaso! 596 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Eu sunt. 597 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Am venit acasă. 598 00:46:45,761 --> 00:46:47,679 Îți amintești jurămintele de la nuntă? 599 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 „Te iubesc mai mult decât iubesc viața.” 600 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Încă te iubesc așa. 601 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 Sami, numele tău înseamnă „înălțat”. 602 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Asta ai făcut pentru mine. 603 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Mi-ai îmbunătățit viața în moduri neașteptate. 604 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Înalț-o și pe mama ta acum. 605 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Îi urmărești pe toți. 606 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Toți cei care trebuie urmăriți. 607 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Ultimele informații, dle Manning. 608 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 Poți vorbi deschis. 609 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Nu-i mai ascund nimic Vanessei. 610 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Foarte bine, domnule. 611 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 Agentul Nadeem a fost localizat. 612 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Declarația lui a rămas sigilată și respinsă de curte, 613 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 dar, dată fiind natura sa publică, 614 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 ar trebui să ne gândim dacă merită să-l ținem în viață. 615 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Să-l obligăm să fie judecat pentru uciderea agentului Winn, 616 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 stârnind FBI-ul împotriva lui și discreditându-l în presă. 617 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Întocmai, domnule. 618 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Wilson, ce știe agentul Nadeem despre afacerea ta? 619 00:48:45,505 --> 00:48:47,549 Foarte multe. 620 00:48:47,799 --> 00:48:51,637 Și e hotărât să-ți facă rău? Să ne facă rău? 621 00:48:54,640 --> 00:48:55,474 Da. 622 00:48:57,059 --> 00:48:59,645 Nu crezi că ar fi mai precaut să îndepărtezi amenințarea? 623 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Ba da. 624 00:49:08,445 --> 00:49:13,533 Dacă agentul Poindexter e util, ne-ar putea ajuta cu problema asta. 625 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 - Îl anunți tu, bine? - Da, doamnă. 626 00:49:58,078 --> 00:49:59,246 Speram să fii tu. 627 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Salut, Ray! 628 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Hai în casă, să vorbim. 629 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Dex, amândoi știm că poți minți mai bine de atât. 630 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Vrei un loc retras, ca să mă ucizi. 631 00:50:18,890 --> 00:50:21,768 Ești într-o situație dificilă, înțeleg. 632 00:50:23,395 --> 00:50:26,064 Pare să-ți fie foarte greu. 633 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 După ce va termina cu tine, o să fii și tu ucis. 634 00:50:33,697 --> 00:50:35,282 Știi asta, nu? 635 00:50:36,241 --> 00:50:37,409 Mă descurc. 636 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Te-ai fi descurcat și tu, dacă nu vorbeai. 637 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Încă mai poți schimba lucrurile, Dex. 638 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk te-a manipulat, cum a făcut cu mine, cu Tammy, cu toată lumea. 639 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Te ajut să faci o înțelegere cu procuratura. 640 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Împreună putem să-l învingem. 641 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 Doi agenți federali... cum eram înainte. 642 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Nu va fi așa, Ray. 643 00:51:13,570 --> 00:51:15,363 Sunt mai mult decât un agent FBI acum. 644 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Sunt eu însumi, mai mult ca niciodată. 645 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Fisk mi-a oferit asta. 646 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Câtă vreme eu trăiesc, familia mea e în pericol. 647 00:51:40,180 --> 00:51:41,014 Hai, Ray! 648 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Nu merg nicăieri cu tine. 649 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 Va trebui s-o faci aici. 650 00:52:30,897 --> 00:52:31,857 Mulțumesc, Brett. 651 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Bine. 652 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 - Matt, te rog... - Nu. Am încercat cum ai vrut tu. 653 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Subtitrarea: Robert Ciubotaru