1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Senhor. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 -O que foi? -Nadeem escapou. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Não sabemos onde está. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Então, encontrem-no! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Olá, Wilson. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Certo. Não tem ninguém olhando. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Por ali, por favor. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Com calma. Sem pressa. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Vão. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Obrigado, Sra. Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 Vocês não são os únicos atormentados pelo Wilson Fisk. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Obrigado, querida. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Lençóis limpos. Toalhas se precisarem. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Obrigado. De verdade. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 E não se preocupem. Ninguém sabe que estão aqui. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema, se... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Prometeu nunca mais mentir pra mim. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Seems, se entendesse o que acontecia... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 Sabe por que me casei com você, Ray? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Não foi por sua beleza nem pela benção do meu pai. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Foi porque acreditei que tinha achado um bom homem que me amaria. 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 E que seria sincero comigo. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Seems, eu te amo... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Mentiu repetidamente. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 E aqui estamos, fugindo. 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Escondidos na casa de uma senhora. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 O Fisk me enganou. Está bem? E quando me dei conta... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Trouxe um tiroteio pra dentro de casa! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Tem razão. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 Sobre tudo. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Mas vou consertar isso. 32 00:03:21,618 --> 00:03:26,664 Sami estava encolhido comigo na banheira esperando que viessem matá-lo. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Sabe o que eu esperava naquela hora? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Que o matassem primeiro, pra que não tivesse de me ver morrer. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Como conserta isso? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seems, eu... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Sinto muito. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Mas vou deixar você e o Sami em segurança. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Eu prometo. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Não posso mais deixar que o que você diz importe pra mim, Rahul. 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Sami merece pelo menos uma pessoa na vida dele em quem possa confiar. 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 E nunca vai ser você. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Mahoney nos ajudou de verdade. A Sra. M. também. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 A vizinhança quer se livrar do Fisk. 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Foggy, não precisa mais me convencer. 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Prometi que faríamos do seu jeito, e estamos. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Ótimo. Porque vai funcionar. 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Ótimo. Espero que esteja certo. 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Posso sair? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 E agora? 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Vai depor contra o Fisk. Depois de nos contratar pra representá-lo. 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Me representar? 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Como Nelson e Murdock, advogados. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Três restaurantes, o melhor spa da cidade, 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 uma equipe completa esperando para fazer o que precisarmos... 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 É tudo nosso. 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 "Nosso"? 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 Você comprou? 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Pra você. 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 A cobertura tem a melhor vista da cidade. 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Nossa cidade. 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 É tudo que você sempre quis. 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 -Senhor... -Agora não. 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 -É importante. -Agora não. 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Boa noite. 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Deseja alguma coisa? 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Champagne? 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Agora não, obrigada. 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 Não tenho seu olho, 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 mas os pendurei onde achei que gostaria deles. 72 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 Podemos mudá-los de lugar ou comprar outros, o que quiser. 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Achei que gostaria de montar uma coleção 74 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 e exibi-la pelo hotel. 75 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Obrigada. 76 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Tudo isso é tão generoso. 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Não é nada. Queria que se sentisse bem-vinda. 78 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Me sinto. 79 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 É... 80 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 incrível. 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Quer algo pra comer de um dos restaurantes, 82 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 ou posso lhe preparar algo? 83 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 Não estou com fome... só cansada. 84 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Sinto muito. 85 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Preparou tanta coisa. 86 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Não. Por favor. Eu... 87 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Teve uma longa viagem. Eu devia... 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Eu devia ter pensado que poderia ser cansativo. 89 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 É gentil, 90 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 mas agora só quero um banho quente e uma cama macia. 91 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 A suíte fica lá em cima. Eu lhe mostro. 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Não precisa. 93 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Eu encontro. 94 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 É sua firma? 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Ninguém conhece este lugar. Estaremos seguros aqui. Sente-se. 96 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Srta. Page. 97 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Agente Nadeem. 98 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Tentou me avisar sobre o Fisk. 99 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Eu devia ter ouvido. 100 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 -E sobre o que houve na igreja... -Não vamos falar disso. 101 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 No final, me tirou de lá com vida, estamos do mesmo lado agora. 102 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 É. Acho que sim. 103 00:10:47,313 --> 00:10:50,524 Vamos manter sua família segura mas sem pedir proteção à testemunha. 104 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Se o Fisk tem gente no FBI, ele pode ter gente com os Marshals. 105 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Estávamos pensando fora do país. Talvez com um amigo ou parente distante. 106 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 A esposa do meu irmão tem um primo em Bihar. 107 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Nunca gostei dele. 108 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Vou colocá-los em um voo. 109 00:11:05,081 --> 00:11:08,459 Mas Fisk estará vigiando os aeroportos, devemos embarcá-los em Montreal. 110 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Tive algum tempo pra pensar em como escapar dele. 111 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 -Vão monitorar minhas contas. -Nós cobriremos isso. 112 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Obrigado. 113 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Mas pode ser mais do que mereço. 114 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Olhe... você feriu pessoas. 115 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Isso não precisa defini-lo. 116 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Se prepare, Ray. 117 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 O vestiário é por ali. 118 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Sim. 119 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Tem razão. Os erros dele não precisam defini-lo. 120 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Nem os seus. 121 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Eu devia ir. Não quero perder minha chance. 122 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Sério? Nada de: "É perigoso demais, Karen?" 123 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 Sei que pode cuidar de si mesma. 124 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Só... Mas... Sabe, Karen, por favor, tenha cuidado. 125 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Pode deixar. 126 00:13:01,405 --> 00:13:04,533 Detetive Mahoney. Vi que requisitou aposentadoria antecipada. 127 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Não, senhor. Tem alguém que precisa falar com o senhor. 128 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Caramba. 129 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Já ouviu falar de telefone? 130 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Conheço meu telefone tão bem quanto conhece o botão "ignorar". 131 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 O que você quer? 132 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Outro vídeo pra usar na campanha contra mim? 133 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Quero lhe fazer uma proposta irrecusável. 134 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Mal posso esperar. 135 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 Em troca de uma hora do seu tempo, 136 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 eu abandono a campanha e lhe entrego a eleição. 137 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 -Qual é a pegadinha? -Sem pegadinha. 138 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Só peço que se encontre com Matt Murdock, eu e um cliente nosso, 139 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 e ouça o que ele tem a dizer. 140 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Se eu fizer isso, você desiste? 141 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 Nem compro livros no aeroporto 142 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 sem ler a última página primeiro. 143 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Do que se trata essa reunião? 144 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 -É sobre Wilson Fisk. -Pelo amor de... 145 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Precisa de ajuda, Nelson. Saia do meu carro. 146 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Fisk ameaçou minha família. 147 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Ele os envolveu em algo ilícito e os está usando contra mim. 148 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Então, se vencer a eleição... 149 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 e ficar com meu cargo, Fisk controlará a promotoria de Nova York? 150 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Isso. 151 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Sinceramente, vou desistir quer me dê ou não uma hora do seu tempo. 152 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Mas estou pedindo mesmo assim. 153 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 E desistirá publicamente? 154 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 E o apoiarei. 155 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Com 15 minutos extras, talvez até vote em você. 156 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Está pronto pra isso? 157 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Depor não será fácil. 158 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Eu adorava o meu emprego. 159 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 E adorava ser o mocinho. 160 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Quero estar de novo do lado certo. 161 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 Não adorava o bastante pra detê-lo. 162 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Fisk sabe como tornar as pessoas vulneráveis. 163 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Ele cancelou o plano de saúde da minha cunhada, 164 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 deixou minha família endividada. Dívidas que... 165 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 Faça um empréstimo, venda a casa, dê um jeito. 166 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 Não se permita virar um cúmplice. 167 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 -Não foi tão fácil... -Apoiou a jogada dele. 168 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Levou-o para o hotel. Devolveu seus brinquedos. 169 00:15:32,431 --> 00:15:35,225 -Deu informações que salvaram vidas. -Enquanto tirava vidas. 170 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 E tomava a cidade! 171 00:15:36,435 --> 00:15:38,854 O que está fazendo? Achei que era meu advogado! 172 00:15:38,938 --> 00:15:42,232 Sou, mas não posso ajudá-lo se não puder responder uma pergunta. 173 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Por que não denunciou quando viu sua chefe matar um agente? 174 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Não sei. 175 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Ou quando viu Dex entrar na igreja? 176 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 Não abriu o bico quando ele matou um padre. 177 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 -Não sei. -Por que estamos aqui? 178 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Porque eu mordi a isca! 179 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Porque não queria que meu filho me visse como um funcionário público comum. 180 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Eu pisei na bola. 181 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Destruí a minha vida. 182 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 A vida da minha família. 183 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 E faria qualquer coisa para recuperar tudo isso. 184 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Ótimo. 185 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Diga isso ao promotor e posso ajudá-lo. 186 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, agente especial do FBI Ray Nadeem. 187 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Nos conhecemos. 188 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Antes de começarmos, algumas regras básicas. 189 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Nosso cliente falará com você se tiver imunidade. 190 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Não abre mão do direito de não se incriminar. 191 00:16:56,098 --> 00:17:01,270 Devo avisá-lo que Nelson e Murdock têm seus próprios interesses neste caso. 192 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Conflito de interesse não é algo desejável em um advogado. 193 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Eu confio neles. 194 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Como quiser. 195 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 O Sr. Nelson usou sua maior e última carta pra me trazer aqui. 196 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Então, o que vai me contar? 197 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Ele vai lhe contar que Wilson Fisk mandou matar pessoas, 198 00:17:21,874 --> 00:17:25,669 chantageou agentes federais, e está cobrando dos criminosos de Nova York 199 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 em troca de proteção da acusação. 200 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 E seu cliente testemunhou essas coisas? 201 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Sim. E está preparado para depor. 202 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Antes que eu concorde, agente Nadeem, por que está denunciando agora? 203 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Eu feri pessoas. 204 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Meu orgulho feriu pessoas. 205 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 E preciso consertar isso. 206 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 Está bem. 207 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Aceito lhe dar imunidade. 208 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Me conte o que sabe. 209 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Mais alguma coisa, senhor? 210 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Eu só queria dizer que sinto muito sobre Karen Page. 211 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Ela estaria morta se Nadeem não tivesse interferido. 212 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Depois de tudo que fez por mim, eu... 213 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 Só queria dizer que manterei minha palavra. 214 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 Vou achá-la e quando a encontrar, vou... 215 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Não. 216 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 O assunto será resolvido, mas não por você. 217 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 -Posso cuidar do agente Nadeem. -Não faça nada. 218 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Está claro que coloquei um fardo pesado demais sobre os seus ombros. 219 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Depois do ataque à minha casa... 220 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 levei minha família a um lugar seguro e vim direto pra cá. 221 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 -Isso é inacreditável. -Acredite. 222 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Posso convocar um grande júri hoje. Lá pelas 16h. 223 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Ótimo. Nossa proposta é simples. 224 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 O depoimento do agente Nadeem por imunidade total. 225 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Ele acabou de confessar ser cúmplice de quantos homicídios? 226 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Casos que nunca irá provar sem o depoimento do nosso cliente. 227 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Se fosse um caso de roubo ou corrupção, talvez. 228 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Mas ele é um agente federal que não fez nada 229 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 enquanto crimes hediondos, homicídios eram cometidos. 230 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Dois homens foram assassinados na frente dele, e ele não disse nada. 231 00:20:06,955 --> 00:20:10,876 Não falou porque temia por sua família. Fisk tentou matá-los ontem à noite, 232 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 e o agente Nadeem está aqui hoje lhe contando tudo. 233 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Pode dizer que faria o mesmo, Sr. Tower? 234 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Nossa oferta termina quando sair daqui. 235 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Imunidade total, ou vamos aconselhar que nosso cliente fuja. 236 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Cinco anos. 237 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 -Por cada homicídio. -Não. 238 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 -Não pode matar e sair impune. -Qual é, Blake, sem tempo de prisão. 239 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Será o promotor que derrubou Wilson Fisk, 240 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 e a próxima parada do trem Tower será o governo do estado. 241 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Cinco anos, por tudo. 242 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Oferta final. 243 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Obrigado por ter vindo, Sr. Tower. 244 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Espere. 245 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Ele tem razão. 246 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Eu cometi o crime. 247 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 E preciso manter a minha família segura. 248 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Eu aceito. 249 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Está tudo bem. 250 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Assim está bom pra mim. 251 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Vou fazer uma ligação. 252 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, preciso conversar com você sobre uma coisa. 253 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Pode ouvir histórias sobre mim que... 254 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 vai parecer que fiz coisas ruins. 255 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Bem, eu não fiz, 256 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 mas não impedi que acontecessem. 257 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 E isso é ruim também. 258 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Eu estava tentando manter vocês em segurança. 259 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 É só o que importa pra mim. 260 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Não importa o que digam sobre mim, 261 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 só importa... o que você diz sobre mim, 262 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 e que você possa ter a vida que quiser. 263 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Eu te amo, garoto. 264 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 É muito bom, né? 265 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 O quê? Deixar Ray servir cinco anos? 266 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Com outros advogados, ele ficaria preso bem mais tempo. 267 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Mas eu falava de nós dois trabalhando juntos. 268 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 Fazendo as coisas como deveriam ser feitas. 269 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Sim... foi muito bom. 270 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Certo? 271 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Sinto falta de trabalharmos juntos, nos importando com os clientes. 272 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 Não só cobrando caro de babacas do centro. 273 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 Mas os babacas pagam bem, hein? 274 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 São sapatos novos? 275 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Se acostumou a ter dinheiro, Nelson. 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,581 Então, perco o costume. 277 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Devíamos fazer isso de novo. 278 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 Não se precipite. Ainda não chegamos lá. 279 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Mas estamos chegando. 280 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 281 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Sinto muito, dormi demais. Voos longos acabam comigo. 282 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Ouvi o chuveiro. Achei que estaria faminta. 283 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 -Meu predileto. -Sim, eu lembro. 284 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Mais sal? 285 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Está perfeito. 286 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Vanessa, algo a incomoda. 287 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Por favor, diga o que é. 288 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Enquanto fora, sempre estive cercada de seus guarda-costas. 289 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "Como vai, Srta. Marianna?" 290 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 "Como está o seu dia, Srta. Marianna?" 291 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Eu sempre estava "bem". 292 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 O dia sempre estava "bem". 293 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Um dia, me encontrei no Rio Nervión em Bilbao. 294 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Centenas de pessoas... 295 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Turistas posando para fotos, de mãos dadas... 296 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 se beijando à beira do rio. 297 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Eu estava cercada de pessoas... 298 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 mas não estava com elas. 299 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Eu estava solitária. 300 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Vanessa, nós dois estivemos solitários. 301 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 E ainda estou. 302 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Estou aqui, cercada pelas suas coisas, sua gente, até você... 303 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Mas não sinto que estou com você. 304 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 O que posso fazer? 305 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Farei qualquer coisa. Por favor, me diga. 306 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Sinto incomodá-lo, senhor, mas receio que não possa esperar. 307 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Não aqui. 308 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Tenho de... 309 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Me perdoe, por favor. 310 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Claro. 311 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Nunca na frente da Vanessa. 312 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Diga. 313 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 O agente Nadeem não foi localizado. 314 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 Mas minha fonte diz 315 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 que um grande júri estadual que seria liberado esta manhã 316 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 foi detido até tarde. 317 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 E a segurança do tribunal aumentou dramaticamente. 318 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Podem ser indícios... 319 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Nadeem pretende depor. 320 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Isso poderia ser problemático. 321 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Sim, poderia, senhor. 322 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 O que não entendo é como falhou em matá-lo! 323 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 O Demolidor interferiu. 324 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Os homens responsáveis foram eliminados. 325 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Entretanto, a responsabilidade final é minha. 326 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Se quiser minha demissão, eu entendo. 327 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Você a protegeu... 328 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 por dois anos. 329 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Manteve Vanessa em segurança quando eu não pude. 330 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Não, Felix. Quero que termine o trabalho. 331 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Se precisar de ajuda, chame nossos amigos. 332 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Faça o que for necessário. 333 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Eu não serei indiciado. 334 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Ei, Tommy, vou querer... 335 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Dois bolinhos com chucrute e mostarda extra. 336 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 São 11h40. 337 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Gosta da sua rotina. 338 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 A propósito, isso não significa que a perdoo. 339 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 -Quero passar despercebida. -Desculpe. 340 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Sabe quem procura por mim, então... 341 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 É, depois do que houve na igreja, 342 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 também todos os agentes do FBI na cidade. 343 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Seus bolinhos? 344 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Aqui. 345 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Então... vamos fazer isso? 346 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Se por "isso" quer dizer que lhe conto quem é o Demolidor, não. 347 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Posso contar quem atacou o Boletim com o traje do Demolidor. 348 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 Tem um nome? 349 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 350 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 O agente do FBI que salvou Fisk. 351 00:28:46,224 --> 00:28:49,519 Ele causou boa impressão, porque está trabalhando pra ele agora. 352 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 -E pode provar isso? -Não preciso. 353 00:28:52,188 --> 00:28:54,774 Em algumas horas, o chefe dos agentes que cuidam do Fisk, 354 00:28:54,858 --> 00:28:57,152 vai depor na frente de um grande júri. 355 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem será testemunha. 356 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 -Uau. -É. 357 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 Um furo e tanto. Seja bem-vinda de volta. 358 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 Não, veja, na verdade, não será um furo. 359 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Qual é, Ellison, isto... é maior que só o nosso jornal. 360 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Quando Fisk atacou o jornal, ele queria silenciar a verdade. 361 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Que Deus me acuda. 362 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Certo, o que, exatamente, você quer que eu faça? 363 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Preciso de uma coletiva de imprensa. 364 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Diga a todos que Karen Page quer fazer uma declaração. 365 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 É do Wilson. 366 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Estava pensando onde tinha parado. 367 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 Ei, não fomos apresentados formalmente. 368 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Sou o agente Poindexter. 369 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 370 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Se precisar de qualquer coisa, pense em mim como o novo James Wesley. 371 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Prazer em conhecê-lo. 372 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 373 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Sempre disse pro Wilson que ele tem bom gosto pra arte. 374 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Ele adora colocar coisas belas em exibição. 375 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Onde o encontrou? 376 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Uma senhora o tinha. Wilson não conseguiu fazê-la vender. 377 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Deve ter sido decepcionante pra ele. 378 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 É o quadro de sua coleção mais importante para nós dois. 379 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Eu percebi isso... 380 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 então achei que devia pedir a ela uma última vez. 381 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Obrigada, agente Poindexter. 382 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Talvez possa arranjar que o pendurem para nós? 383 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Será meu prazer, senhora. 384 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 ACADEMIA FOGWELL 385 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 E o Nelson? 386 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Foggy está resolvendo detalhes com o promotor. 387 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Ele vai nos encontrar no tribunal. 388 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 -Vamos acabar com isso. -Esse não. Este. 389 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 TELECOMUNICAÇÕES CINCO SENTIDOS 390 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Sério? 391 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 Ei. 392 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 Mahoney te disse que isso pode ficar feio? 393 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Disse que vai derrubar o Fisk. Já basta. 394 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Tribunal. Sem parar. 395 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Preciso lhe perguntar uma coisa. 396 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Quer saber sobre o Demolidor. 397 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Saí do caminho por algumas semanas e isso destruiu a minha vida... 398 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Mas a sua vida, você sai do caminho o tempo todo. 399 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 Isso complica a minha vida também. 400 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 -Tentar ter as duas coisas. -É mesmo? 401 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Digo, seus amigos sabem quem você é, o que faz. 402 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Quase morreram por minha causa. 403 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 E não é a primeira vez. 404 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 Não vejo como posso ter as duas coisas. 405 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Mas já tem. 406 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Eu fiz besteira e, não importa o que aconteça hoje, 407 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 não sei se minha esposa vai voltar. 408 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Mas seus amigos continuam voltando. 409 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Como consegue? 410 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Não sou eu. 411 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 São eles. 412 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Meta bala. 413 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Tire-nos daqui! 414 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Ele está morto. 415 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Saque a sua arma. 416 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Tem um cara aqui. 417 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 Não vou atirar sem ver... 418 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 Estão recarregando, Ray! Dispare a sua arma! 419 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Lá. 420 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Ali. 421 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 -Você o pegou. -Vamos. 422 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Espere! Ray! Espere! 423 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Liberado! 424 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 Ficamos juntos. Entendeu? 425 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 Sei o que faço. Vamos pro tribunal. 426 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Pare, Ray. Ouça. Confie em mim. 427 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Finja me guiar, mas faça o que eu disser. 428 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Fique abaixado. Tem dois na nossa frente. 429 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Certo. Logo em frente, há uma saída. Por aqui. 430 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 À direita. Vá. 431 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Ônibus. Entre no ônibus. 432 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Espere. 433 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Certo, agora. Vá. 434 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Sente-se. Não há tempo. 435 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Olá? 436 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Olá? O que... está acontecendo? 437 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Olá? 438 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 Olá? Tem alguém aí? 439 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Vamos. É logo em frente. 440 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Merda. É um táxi. 441 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Acho melhor eu dirigir. 442 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Ei. Onde eles estão? 443 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 -Atrasados. Por quê? -Houve um ataque. 444 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Pessoas foram baleadas. 445 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Merda. 446 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Vão fechar o prédio. Vou ligar pro meu gabinete. 447 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Ei. Chegamos. 448 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Que diabos aconteceu? 449 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Fisk sabe que ele vai depor. 450 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 Está em condições de depor? 451 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 -Com certeza, sim. -Certo. Vamos. 452 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 É o seguinte. 453 00:37:08,267 --> 00:37:11,354 Depois que depuser, será processado e pagaremos sua fiança. 454 00:37:11,437 --> 00:37:13,189 -E a minha família? -Falei com Seema. 455 00:37:13,272 --> 00:37:14,523 Voarão para Deli de manhã. 456 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 Não é pra sempre. 457 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 Só até prendermos o Fisk. 458 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 E terá uma chance de se despedir. 459 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 -Não sei como agradecer... -Não me agradeça. Vá pegar o Fisk. 460 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 -Tudo certo? -Sim, Ellison fez o que pedi. 461 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 Sou só eu, ou nosso plano... 462 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 -Foggy, eu imploro, não diga. -Mas é bom, certo? 463 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Nós três trabalhando juntos e salvando o... Certo. 464 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Tenho de ir, está bem? 465 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Cara. 466 00:37:49,475 --> 00:37:54,105 Afirma que o testemunho que dará no caso perante o tribunal 467 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 será a verdade, toda a verdade e nada além da verdade? 468 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Afirma isso ciente das penalidades do perjúrio? 469 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Sim. 470 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 -Ei. -Ei. 471 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Está pronta? 472 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 Não. 473 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Certo, venha. Vamos. 474 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Oi, sou Karen Page. Vim fazer uma declaração. 475 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 -Por que o Demolidor quis matá-la? -Deixem-na falar. 476 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Mentiram a todos nós. 477 00:38:36,856 --> 00:38:40,901 Temos sido manipulados por um sociopata que não se importa com a verdade... 478 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 ou com quem ele fere ou com ninguém além de si mesmo. 479 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Ontem à noite, Wilson Fisk mandou me matar porque eu sei a verdade. 480 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 O homem usando o traje do Demolidor não é o verdadeiro Demolidor. 481 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Ele é um impostor 482 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 que está ajudando Wilson Fisk a retomar o controle do submundo do crime. 483 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Um grande júri está ouvindo o testemunho... 484 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Está vendo esta merda? 485 00:39:07,011 --> 00:39:09,680 -...que Fisk está envolvido. -Pode identificar o impostor? 486 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 O falso Demolidor. De onde ele veio? 487 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 Quem está testemunhando? Pode nos dar um nome? 488 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 Certo. 489 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Seu cliente foi convincente. 490 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 Fique aqui até que entre a acusação. 491 00:39:25,613 --> 00:39:28,574 -Não se preocupe. Faremos a nossa parte. -Estou contando com isso. 492 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Obrigado, senhor. 493 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Você está bem? 494 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Para um cara prestes a mandar a família embora e ir pra prisão? 495 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Sim, acho que estou. 496 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Você fez bem, Ray. 497 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Ouviu tudo através da parede, não é? 498 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Sabe como isso é sinistro? 499 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Ele sabe. 500 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 Ouvi um homem desafiando Fisk. 501 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Seu filho vai ouvir a mesma coisa. 502 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Vai significar muito pra ele. 503 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 Não sabia se conseguiríamos, Ray, mas conseguimos. 504 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 Não... 505 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 você conseguiu. 506 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Então, obrigado. 507 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 E agora? 508 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Tomara que cumpra sua pena em uma prisão de segurança mínima. 509 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Não dá pra ter certeza. 510 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Cumprirei toda a pena? 511 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Meu palpite é que não cumprirá os cinco anos. 512 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Tomara. Bom comportamento, nunca se sabe. 513 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, Rua 144, 789, oeste. 514 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, Rua 78, 612, leste. 515 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Que diabos? É o meu endereço! 516 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Puta merda. 517 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, Avenida Lovell, 707. 518 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Desculpe, me fizeram memorizar. 519 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Viva dia a dia. Depende de onde o puserem. 520 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Não. 521 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Matt? O que foi? 522 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Os jurados. 523 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk os intimidou. 524 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Neste momento, o grande júri decidiu não indiciar Wilson Fisk, 525 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 mas a promotoria, sob minha liderança, seguirá todas as pistas, 526 00:41:03,085 --> 00:41:07,465 cada prova que nos leve a desvendar a verdade, onde quer que a encontremos. 527 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Continuaremos a mostrar o desenrolar desta história. 528 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Karen Page, tudo começou com você, não foi? 529 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 "Começou"? Como assim? 530 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Vazou a história do grande júri e era mentira. 531 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Não é mentira. 532 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 Foi uma tentativa desesperada de obter leitores pro Boletim? 533 00:41:22,104 --> 00:41:25,065 Foda-se, Jerry. Quanto Fisk está lhe pagando? Saia daqui. Vamos. 534 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Não vai terminar assim, Ray. 535 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Não vamos deixar. 536 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 O sistema vai funcionar. 537 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Ainda acredita nisso? 538 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Já estivemos aqui antes. Podemos consertar isso. 539 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower vai convocar outro grande júri e tentar novamente. 540 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 Não estamos acabados. Certo, Matt? 541 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Eu falei que isso ia acontecer. 542 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 -Preciso saber aonde vai. -Encontrar o Tower. 543 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 Garantir que tente de novo. 544 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Certo. Ótimo. 545 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 Quando ele voltar, vamos levá-lo a um lugar seguro. 546 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 É impossível deter o Fisk. 547 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Minha família nunca estará segura. 548 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Não fale assim, Ray. 549 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Sinto muito. 550 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Não... 551 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Eu sinto muito. 552 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Como isso chegou aqui? 553 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 Um presente do agente Poindexter. 554 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Ele persuadiu a dona a se desfazer dele. 555 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 É mesmo? 556 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Eu pretendia deixar que o quadro ficasse com ela. 557 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Ele disse pra pensar nele como o novo James Wesley. 558 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 -Ele é? -Não. 559 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Mas ele é útil. 560 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 Ele é perigoso? 561 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Nada pra se preocupar. 562 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 Eu cuido disso. 563 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Como? 564 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 -Não é importante. -É, para mim. 565 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Acho que é hora de falarmos abertamente. 566 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Com sinceridade. 567 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Sempre sou sincero com você. 568 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Quando o conheci, fiquei fascinada por sua força. 569 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Sua brutalidade, tão clara pra mim, mesmo quando a escondia. 570 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Eu quis observar tudo que fazia. 571 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 E ao observá-lo, me apaixonei por você. 572 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Mas isto? 573 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Se isto é tudo que temos... 574 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 ficarei solitária, Wilson. 575 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Solitária como estava na Espanha. 576 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Quando impediu seu homem de falar na minha frente... 577 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 fui lembrada de que não faço parte da sua vida. 578 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Não completamente e, portanto, nem um pouco. 579 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 E isto... 580 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Não quero admirar o seu mundo. 581 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Quero viver dentro dele com você. 582 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, uma coisa é saber sobre o meu trabalho, 583 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 mas outra... 584 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 é sujar as mãos com ele. 585 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Minhas mãos nunca estiveram limpas. 586 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Se realmente me quer... 587 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 compartilhe a sua vida comigo. 588 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Completamente. 589 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Venha comigo, por favor. 590 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Oi, linda. 591 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Sou eu. 592 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Estou em casa. 593 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 Lembra-se dos nossos votos? 594 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 "Eu te amo mais que a própria vida." 595 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Ainda amo. 596 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 E, Sami, seu nome significa "elevado". 597 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 É o que você fez por mim. 598 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Tornou a minha vida melhor das formas mais inesperadas. 599 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Eleve a sua mãe agora. 600 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Você está vendo todo mundo. 601 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Todos que preciso ver. 602 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Uma atualização, por favor, Sr. Manning. 603 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 E fale livremente. 604 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Não preciso mais esconder nada da Vanessa. 605 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Muito bem, senhor. 606 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 O agente Nadeem foi localizado. 607 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Seu depoimento ao grande júri permanece selado e inadmissível... 608 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 mas dada sua natureza pública, 609 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 devíamos considerar os benefícios de mantê-lo vivo. 610 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Forçar Nadeem a ser julgado pelo assassinato do agente Winn, 611 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 virando o FBI contra ele e desacreditando-o na imprensa. 612 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Foi o que pensei, senhor. 613 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Wilson, o que o agente Nadeem sabe sobre os seus negócios? 614 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 Ele sabe bastante. 615 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 Ele está determinado a encontrar formas de prejudicá-lo? De nos prejudicar? 616 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 Sim. 617 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 Não acha mais seguro eliminar a ameaça? 618 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Sim, eu acho. 619 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Se o agente Poindexter é útil, talvez ele possa ajudar com este problema. 620 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 -Pode avisá-lo? -Sim, senhora. 621 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Eu esperava que fosse você. 622 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Oi, Ray. 623 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Vamos entrar. Conversar. 624 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Qual é, Dex. Nós dois sabemos que sabe mentir melhor que isso. 625 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Quer um lugar isolado pra me matar. 626 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Está em uma situação complicada, Ray. Eu entendo. 627 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Parece difícil. Muito difícil. 628 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Quando ele terminar com você, também irá enterrá-lo. 629 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 Sabe disso, certo? 630 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Estou me dando bem. 631 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 E você também estaria, se não tivesse aberto o bico. 632 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Não é tarde demais pra mudar as coisas, Dex. 633 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk te manipulou, assim como fez comigo, com Tammy e todos os outros. 634 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Posso ajudá-lo a fazer um acordo. 635 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Podemos derrubá-lo, nós dois. 636 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 Dois agentes federais... como antes. 637 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Isso não vai acontecer, Ray. 638 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Sou mais que um agente agora. 639 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Me sinto mais à vontade do que nunca estive na vida. 640 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Fisk me deu isso. 641 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Enquanto eu estiver vivo, minha família está em risco. 642 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Vamos, Ray. 643 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Não vou a lugar nenhum com você, Dex. 644 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 O que tiver de fazer, faça aqui. 645 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Obrigado, Brett. 646 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Sim, certo. 647 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 -Matt, por favor... -Não. Nós tentamos do seu jeito. 648 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Legendas: Branca Vanessa Nisio