1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Senhor. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 - O que foi? - O Nadeem escapou. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Anda a monte. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Então, encontrem-no! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Olá, Wilson. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Certo. Não está ninguém a ver. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Ali em cima, por favor. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Com calma. Sem pressas. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Vai. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Obrigada, Sra. Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 Vocês não são os únicos assombrados pelo Wilson Fisk. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Obrigado, querida. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Lençóis lavados na cama. Toalhas, se precisarem. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Obrigado. A sério. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Não se preocupe. Ninguém sabe que estão cá. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema, se tu... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Prometeste que não me voltavas a mentir. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Seems, se percebesses o que se passava... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 Sabes porque casei contigo, Ray? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Não foi por seres bem-parecido nem pela bênção do meu pai. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Foi por acreditar na minha alma que encontrara um homem bom que me amaria 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 e que seria completamente sincero comigo. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Seems, eu amo-te... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Mentiste vezes sem conta. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 E agora estamos aqui, em fuga. 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Escondidos na casa de uma senhora. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 O Fisk enganou-me. Está bem? Quando dei por isso... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Levaste um tiroteio para nossa casa! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Tens razão. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 Em relação a tudo. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Mas eu resolverei isso. 32 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 O Sami esteve comigo numa banheira, à espera que o fossem matar. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Sabes o que desejei naquele momento? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Que o matassem primeiro, para ele não ter de me ver morrer. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Como resolves isso? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seems... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Lamento tanto. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Mas farei com que tu e o Sami estejam seguros. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Prometo. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Não posso importar-me mais com o que tu dizes, Rahul. 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 O Sami merece pelo menos uma pessoa na vida dele em quem possa confiar 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 e nunca serás tu. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 O Mahoney ajudou-nos mesmo. A Sra. M também. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 Todos no bairro querem o fim do Fisk. 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Foggy, não tens de me convencer mais a fazer isto. 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Prometi que o faríamos como queres e faremos. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Ótimo. Porque vai resultar. 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Ótimo. Espero que tenhas razão. 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 É seguro? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 E agora? 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Testemunha contra o Fisk. Após nos contratar para o representar. 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Representar-me? 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Como Nelson e Murdock, advogados. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Três restaurantes, o melhor spa da cidade, 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 uma equipa completa disposta a colmatar todas as nossas necessidades... 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 É tudo nosso. 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 "Nosso"? 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 Compraste-o? 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Para ti. 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 Tem uma penthouse com a melhor vista da cidade. 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 A nossa cidade. 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 É tudo o que sempre quiseste. 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 - Senhor... - Agora não. 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 - É importante. - Agora não. 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Boa noite. 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Queres beber alguma coisa? 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Champanhe? 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Agora não, obrigada. 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 Não tenho o teu olho, 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 mas pendurei-os onde achei que gostarias de os ver. 72 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 Podemos mudá-los de sítio ou comprar outros, como queiras. 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Achei que podias querer reunir uma coleção 74 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 e exibi-la em todo o hotel. 75 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Obrigada. 76 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Isto é tudo tão generoso. 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Não é nada. Queria que te sentisses bem-vinda. 78 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 E sinto. 79 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 É... 80 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 ... incrível. 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Queres comer algo de um dos restaurantes 82 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 ou que eu te prepare algo? 83 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 Não tenho fome... Estou só cansada. 84 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Desculpa. 85 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Deste-te a tanto trabalho. 86 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Não. Por favor. Eu... 87 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Fizeste uma longa viagem, eu devia... 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Devia ter percebido que isto podia ser esmagador. 89 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 É querido, 90 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 mas agora só quero um banho quente e uma cama macia. 91 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 A suíte é lá em cima. Eu mostro-te. 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Não é preciso. 93 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Eu dou com ela. 94 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 É o vosso escritório? 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Ninguém sabe deste sítio. Estaremos seguros. Sente-se. 96 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Menina Page. 97 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Agente Nadeem. 98 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Tentou avisar-me sobre o Fisk. 99 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Devia tê-la ouvido. 100 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 - E sobre o sucedido na igreja... - Não... Não falemos disso. 101 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Acabou por me tirar de lá viva e agora estamos do mesmo lado. 102 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Sim. Parece que sim. 103 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 Vamos pôr a sua família em segurança, 104 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 mas não podemos pedir Proteção de Testemunhas. 105 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Se o Fisk chegou ao FBI, também pode ter chegado aos Marshals. 106 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Pensámos no estrangeiro. Talvez com um amigo ou parente distante. 107 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 A mulher do meu irmão tem um primo em Bihar. 108 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Nunca gostei dele. 109 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Posso arranjar-lhes um voo. 110 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Mas o pessoal do Fisk estará a vigiar os aeroportos 111 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 e deviam partir de Montreal. 112 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Tive algum tempo para pensar em como fugir dele. 113 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 - Vão vigiar as minhas contas bancárias. - Nós pagamos. 114 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Obrigado. 115 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Mas pode ser mais do que mereço. 116 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Ouça... Magoou pessoas. 117 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Isso não tem de o definir. 118 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Devia preparar-se, Ray. 119 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 O balneário é por ali. 120 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Sim. 121 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Tens razão. Os erros dele não têm de o definir. 122 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 E os teus também não. 123 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Eu devia ir andando. Não quero perder a minha aberta. 124 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 A sério? Nada de "é demasiado perigoso, Karen"? 125 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 É óbvio que te consegues defender. 126 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Mas, por favor, Karen, tem cuidado. 127 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Percebido. 128 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Detetive Mahoney. 129 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 Parece-me que pretende a reforma antecipada. 130 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Não, Sr. Procurador Distrital. Alguém precisa de falar consigo. 131 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Raios. 132 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Sabe o que é um telemóvel? 133 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Tanto quanto o senhor sabe o que é o botão "ignorar". 134 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 O que quer? 135 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Outro vídeo viral para usar contra mim? 136 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Quero fazer-lhe uma proposta que não quererá recusar. 137 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Mal posso esperar. 138 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 Em troca de uma hora do seu tempo, 139 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 desisto da campanha e dou-lhe a eleição. 140 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Qual é a rasteira? - Nenhuma. 141 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Só quero que reúna comigo, com o Matt Murdock e com um cliente nosso 142 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 e ouça o que ele tem a dizer. 143 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Faço isso e desiste? 144 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 Sabe que nem sequer compro um livro no aeroporto 145 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 sem ler primeiro a última página? 146 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Quero saber de que se trata. 147 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 - Trata-se do Wilson Fisk. - Por amor de... 148 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Precisa de ajuda, Nelson. Saia do carro. 149 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 O Fisk está a ameaçar a minha família. 150 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Tramou-os e está a usá-los para me pressionar. 151 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Então, se ganhar a eleição 152 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 e ficar com o meu lugar, o Fisk controlará a procuradoria de Nova Iorque? 153 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Certo. 154 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Sinceramente, vou desistir, quer me dê uma hora do seu tempo, quer não. 155 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Mas peço-lhe isso na mesma. 156 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Desistirá publicamente? 157 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 E vou apoiá-lo. 158 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Dê-me mais 15 minutos e até voto em si. 159 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Preparado para isto? 160 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Não será fácil testemunhar. 161 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Eu adorava o meu trabalho. 162 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 E adorava ser o tipo bom. 163 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Quero voltar a estar do lado certo. 164 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 Não o adorava o suficiente para travar o Fisk. 165 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 O Fisk sabe como nos vulnerabilizar. 166 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Fez a minha cunhada perder o seguro de saúde 167 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 e a minha família ficou com dívidas. Dívidas que eu... 168 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 Pedia um empréstimo, vendia a casa, arranjava uma solução. 169 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 Não permitia tornar-se cúmplice. 170 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 - Não foi assim tão simples. - Apoiou a jogada dele. 171 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Levou-o para o hotel. Até lhe devolveu os brinquedos. 172 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 Ele deu-nos informações que salvaram vidas. 173 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 Sim, enquanto ele tirava vidas 174 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 e controlava a cidade! 175 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Que raio está a fazer? 176 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 Pensava que era meu advogado! 177 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 E sou, mas não o posso ajudar 178 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 se o Ray não responder a uma simples pergunta. 179 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Porque não falou quando viu a sua chefe assassinar um agente? 180 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Não sei. 181 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Ou quando viu o Dex entrar na igreja? 182 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 Não disse nada quando ele assassinou um padre. 183 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 - Não sei. - Então, o que fazemos aqui? 184 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Porque eu mordi a porra do isco! 185 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Porque não queria que o meu filho me visse como um simples funcionário federal. 186 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Fiz asneira. 187 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Destruí a minha vida. 188 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 A vida da minha família. 189 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 E faria tudo para voltar atrás. 190 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Ótimo. 191 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Diga isso ao procurador e posso ajudá-lo. 192 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, o agente especial Ray Nadeem, do FBI. 193 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Já nos conhecemos. 194 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Antes de começarmos, algumas regras. 195 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 O nosso cliente fala consigo mediante condições de imunidade. 196 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Ele não abdica da Quinta Emenda. 197 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Agente especial, devo avisá-lo que os doutores Nelson e Murdock 198 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 têm objetivos próprios neste caso. 199 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Não é ideal haver conflitos de interesses. 200 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Confio neles. 201 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Como queira. 202 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 O Dr. Nelson jogou o maior e último trunfo para me trazer cá. 203 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Então, o que me vai dizer? 204 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Vai dizer-lhe que o Wilson Fisk mandou assassinar pessoas, 205 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 chantageou agentes federais 206 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 e está a cobrar aos criminosos nova-iorquinos 207 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 em troca de proteção de acusações. 208 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 O vosso cliente testemunhou isso? 209 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Sim. E está disposto a testemunhar. 210 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Antes de eu concordar, porque fala agora, agente Nadeem? 211 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Magoei pessoas. 212 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 O meu orgulho magoou pessoas. 213 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 E tenho de remediar isso. 214 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 Está bem. 215 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Aceito a imunidade. 216 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Diga-me o que sabe. 217 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Quer mais alguma coisa, senhor? 218 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Queria dizer-lhe que lamento aquilo da Karen Page. 219 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Estaria morta se o agente Nadeem não tivesse interferido. 220 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Depois de tudo o que fez por mim, eu... 221 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 Só queria dizer-lhe que cumprirei o prometido. 222 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 Vou encontrá-la e quando o fizer, vou... 223 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Não. 224 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 O assunto será resolvido, mas não por si. 225 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 - Posso tratar do agente Nadeem. - Não faça nada. 226 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 É óbvio que lhe dei um fardo demasiado grande. 227 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Após o ataque à minha casa, 228 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 pus a minha família em segurança e vim logo para cá. 229 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 - É inacreditável. - Acredite. 230 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Posso reunir um júri especial hoje. Talvez às 16 horas. 231 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Ótimo. A nossa proposta é clara. 232 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 O testemunho do agente Nadeem em troca de imunidade total. 233 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Ele confessou ser cúmplice em quantos homicídios? 234 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Casos que nunca concretizará sem o testemunho dele. 235 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Talvez se fosse um caso de furto ou corrupção, 236 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 mas ele é um agente federal que fez vista grossa 237 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 enquanto eram cometidos crimes graves e homicídios. 238 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Dois homens foram assassinados diante dele e ele não disse porra nenhuma. 239 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 Porque temia pela família dele. 240 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 O Fisk tentou matá-los ontem à noite 241 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 e o agente Nadeem está cá hoje, a contar-lhe tudo. 242 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Pode dizer que faria o mesmo, Dr. Tower? 243 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 A nossa proposta expira quando sair por aquela porta. 244 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Imunidade total ou aconselhamos o nosso cliente a fugir. 245 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Cinco anos. 246 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 - Por cada crime. - Não. 247 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 - Não pode ficar impune de homicídio. - Vá lá. Sem pena de prisão. 248 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Será o procurador que derrubou o Fisk 249 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 e a sua próxima etapa será como governador. 250 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Cinco anos, por todos os crimes. 251 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Proposta final. 252 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Obrigado por ter vindo, Dr. Tower. 253 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Esperem. 254 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Ele tem razão. 255 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Eu cometi o crime. 256 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 E tenho de proteger a minha família. 257 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Aceito. 258 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Está tudo bem. 259 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Aceito isto. 260 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Vou fazer a chamada. 261 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, tenho de falar contigo sobre uma coisa. 262 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Podes ouvir histórias sobre mim, coisas que... 263 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 ... farão parecer que fiz coisas más. 264 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Não as fiz, 265 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 mas também não impedi que acontecessem. 266 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 E isso é igualmente mau. 267 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Eu queria proteger-te a ti e à tua mãe. 268 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 Só isso me importa. 269 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Não importa o que digam sobre mim, 270 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 só me importa o que tu dizes 271 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 e que possas viver a vida que queres. 272 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Adoro-te, miúdo. 273 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 É uma boa sensação, certo? 274 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 Deixar o Ray cumprir cinco anos? 275 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Com outros advogados, cumpriria uma pena maior, 276 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 mas referia-me a trabalharmos juntos. 277 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 A fazer o que devemos fazer como devemos fazê-lo. 278 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Sim... Foi uma boa sensação. 279 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Foi, não foi? 280 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Sinto a falta de trabalharmos juntos, de me importar com os clientes 281 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 e não me limitar a cobrar incrementos de seis minutos a idiotas. 282 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 Esses idiotas pagam bem, certo? 283 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Esses sapatos são novos? 284 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Pelos vistos, habituaste-te ao dinheiro. 285 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 Então, desabituo-me. 286 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Devíamos voltar a fazer isto. 287 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 Não te entusiasmes. Ainda não chegamos aí. 288 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Mas estamos a chegar. 289 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 290 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Desculpa, dormi de mais. Os voos longos arrasam-me. 291 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Ouvi o chuveiro. Achei que podias ter fome. 292 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 - A minha preferida. - Sim, eu lembro-me. 293 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Mais sal? 294 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Está perfeita. 295 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Vanessa, algo te incomoda. 296 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Por favor, diz-me o que é. 297 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Lá longe, estive sempre rodeada pelos teus guarda-costas. 298 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "Como está, menina Marianna?" 299 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 "Como está a correr o seu dia, menina Marianna?" 300 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Eu estava sempre "bem". 301 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 O dia estava sempre "bom". 302 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Um dia, dei por mim no rio Nervión, em Bilbau. 303 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Centenas de pessoas... 304 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Turistas posavam para fotos, de mãos dadas... 305 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 ... a beijarem-se na marginal. 306 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Estava rodeada de pessoas... 307 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 ... mas não estava com elas. 308 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Sentia-me só. 309 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Vanessa, ambos temos estado sós. 310 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 E eu ainda estou. 311 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Estou aqui, rodeada pelas tuas coisas, pelo teu pessoal, até por ti... 312 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Mas ainda não sinto que estou contigo. 313 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 O que posso fazer? 314 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Farei tudo. Por favor, diz-me. 315 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Desculpe incomodá-lo, senhor, mas receio que isto não possa esperar. 316 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Aqui não. 317 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Tenho de... 318 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Perdoa-me, por favor. 319 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Claro. 320 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Nunca diante da Vanessa. 321 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Diga. 322 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 O agente Nadeem ainda não foi localizado, 323 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 mas a minha fonte disse 324 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 que o júri de acusação que seria dispensado hoje de manhã 325 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 foi retido. 326 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Além disso, a segurança no tribunal foi muito reforçada. 327 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Isso pode indicar... 328 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 O Nadeem tenciona testemunhar. 329 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Isso pode ser problemático. 330 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Sim, pode. 331 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 O que não percebo é como não o mataram! 332 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 O Daredevil interferiu. 333 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Os responsáveis foram eliminados. 334 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Contudo, a responsabilidade final é minha. 335 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Se quiser que eu me demita, eu percebo. 336 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Protegeu-a... 337 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 ... durante dois anos. 338 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Manteve a Vanessa segura quando eu não consegui. 339 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Não, Felix. Quero que termine o trabalho. 340 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Se precisar de ajuda, peça aos nossos amigos. 341 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Faça o que for preciso. 342 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Eu não serei indiciado. 343 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Tommy, quero dois... 344 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Dois knishes com sauerkraut e mostarda extra. 345 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 São 11h40. 346 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 És uma criatura de hábitos. 347 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Isto não significa que te perdoo. 348 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 - Estou a tentar ser discreta. - Desculpa. 349 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Sabes quem me procura, por isso... 350 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 Depois do que aconteceu na igreja, 351 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 também és procurada pelos agentes do FBI e por todos os jornalistas. 352 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Os teus knishes? 353 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Sim. 354 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Então... Vamos fazer isto? 355 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Se te referes a dizer-te quem é o Daredevil, não. 356 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Mas posso dizer-te quem atacou o Bulletin vestido de Daredevil. 357 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 Tens um nome? 358 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 359 00:28:44,597 --> 00:28:46,141 O agente do FBI que salvou o Fisk. 360 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 Pelos vistos, causou boa impressão 361 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 e agora trabalha para ele. 362 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - Tens provas? - Não preciso. 363 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 Daqui a umas horas, o agente responsável pelo Fisk 364 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 vai testemunhar perante um júri da acusação. 365 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 O Ray Nadeem será testemunha do estado. 366 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 Pois. 367 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 É um exclusivo do caraças. Bem-vinda de volta. 368 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 Na verdade, não será um exclusivo. 369 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Vá lá, Ellison, isto é... É maior do que o nosso jornal. 370 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Quando o Fisk nos atacou, tentou silenciar a verdade. 371 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Deus me ajude. 372 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Então, o que queres que faça, exatamente? 373 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Convoca uma conferência de imprensa. 374 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Diz que a Karen Page quer fazer uma declaração. 375 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Isto é do Wilson. 376 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Não sabia para onde teria ido. 377 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 Ainda não fomos apresentados. 378 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Sou o agente Poindexter. 379 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 380 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Se precisar de alguma coisa, considere-me o novo James Wesley. 381 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Muito gosto. 382 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 383 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Sempre disse ao Wilson que ele tem excelente gosto em arte. 384 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Ele adora exibir coisas bonitas. 385 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Onde o encontrou? 386 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Tinha-o uma senhora. O Wilson não a convenceu a vendê-lo. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Deve ter sido uma desilusão para ele. 388 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 É o quadro da coleção dele com mais significado para nós. 389 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Calculei que sim 390 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 e pensei em pedi-lo uma última vez à tal senhora. 391 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Obrigada, agente Poindexter. 392 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Talvez possa tratar de o pendurar? 393 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Terei todo o prazer, minha senhora. 394 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 GINÁSIO FOGWELL'S 395 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 E o Nelson? 396 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 O Foggy está a ultimar uns pormenores com o procurador. 397 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Irá ter connosco ao tribunal. 398 00:31:20,128 --> 00:31:22,297 - Então, despachemos isto. - Não é esse. Este. 399 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 TELECOMUNICAÇÕES CINCO SENTIDOS 400 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 A sério? 401 00:31:30,471 --> 00:31:32,599 O Mahoney disse-lhe que isto se podia complicar? 402 00:31:32,974 --> 00:31:35,602 Disse-me que iam derrubar o Fisk. Não preciso de mais nada. 403 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Tribunal. Sem paragens. 404 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Tenho de lhe perguntar uma coisa. 405 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Quer saber do Daredevil. 406 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Eu perdi o rumo por umas semanas e isso destruiu-me a vida... 407 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Mas o Matt está sempre a mudar de rumo. 408 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 Isso também me complica a vida. 409 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 - Tentar ter as duas coisas. - Sim? 410 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Os seus amigos sabem quem é, o que faz. 411 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 A minha vida quase os matou 412 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 e não foi a primeira vez. 413 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 Não sei como posso ter as duas coisas. 414 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Já tem. 415 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Fiz asneira e, aconteça o que acontecer hoje, 416 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 não sei se a minha mulher voltará. 417 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Mas os seus amigos voltam sempre. 418 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Como se agarra a eles? 419 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Não sou eu. 420 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 São eles. 421 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Disparar. 422 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Tire-nos daqui! 423 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Ele está morto. 424 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Saque da arma. 425 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Está um tipo ali. 426 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 Não posso disparar às cegas. Qualquer um pode... 427 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 Estão a recarregar, Ray! Dispare! 428 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Ali. 429 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Por ali. 430 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 - Acertou-lhe. - Vamos. 431 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Espere! Ray! 432 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Livre! 433 00:34:24,937 --> 00:34:26,314 Mantemo-nos juntos. Percebido? 434 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 Sei o que faço. Vamos para o tribunal. 435 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Pare, Ray. Ouça. Tem de confiar em mim. 436 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Finja conduzir-me, mas faça o que eu disser. 437 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Baixe-se. Estão dois à nossa frente. 438 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Certo. Há uma saída lá em cima. Por aqui. 439 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 Às duas horas. Vá. 440 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 O autocarro. Vá para lá. 441 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Espere. 442 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Pronto, vá. 443 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Sente-se. Espere o meu sinal. 444 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Alguém? 445 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 O que se passa? 446 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Alguém? 447 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 Está alguém aí? 448 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Vamos. É ali à frente. 449 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Merda. É um táxi. 450 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Eu devia conduzir. 451 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Olá. Onde estão eles? 452 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 - Atrasados. Porquê? - Houve um ataque. 453 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Alvejaram pessoas a uns quarteirões daqui. 454 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Merda. 455 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Estão a encerrar o prédio. Tenho de ligar ao meu gabinete. 456 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Chegámos. 457 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Que raio aconteceu? 458 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 O Fisk sabe que ele vai testemunhar. 459 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 Está em condições para isso? 460 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 - Com certeza. - Muito bem. Vamos. 461 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 O acordo é este. 462 00:37:08,267 --> 00:37:10,436 Depois de testemunhar, o Tower leva-o para ser acusado 463 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 e depois pagamos-lhe a fiança. 464 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 E a minha família? 465 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 Já falei com a Seema. 466 00:37:13,272 --> 00:37:14,523 Voam para Deli de manhã. 467 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 Não é para sempre. 468 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 Só até prendermos o Fisk. 469 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 E poderá despedir-se. 470 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 - Não sei como lhe agradecer... - Nada disso. Vá apanhar o Fisk. 471 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 - Preparada? - Sim. O Ellison cumpriu mesmo. 472 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 É impressão minha ou o nosso plano?... 473 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 - Suplico-te, não o digas. - Mas é uma boa sensação, certo? 474 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Nós os três a trabalhar juntos e a salvar o... Está bem. 475 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Tenho de ir, está bem? 476 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Caramba. 477 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 Afirma que o testemunho que dará neste caso, 478 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 perante este tribunal, 479 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 será a verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade? 480 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Afirma-o sob pena de ser acusado de perjúrio? 481 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Sim. 482 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 - Olá. - Olá. 483 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Preparada para isto? 484 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 Não. 485 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Pronto, vamos lá. 486 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Olá, sou a Karen Page. Quero fazer uma declaração. 487 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 - Porque tentou o Daredevil matá-la? - Deixem-na falar. 488 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Mentiram-nos a todos. 489 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Está bem? Fomos manipulados 490 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 por um sociopata sem interesse pela verdade, 491 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 por quem magoa, só por si mesmo. 492 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Ontem à noite, o Wilson Fisk tentou matar-me porque sei a verdade. 493 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 O homem que usou o fato do Daredevil não é o verdadeiro Daredevil. 494 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 É um impostor 495 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 que está a ajudar o Wilson Fisk a reaver o controlo do submundo da cidade. 496 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Neste momento, um júri ouve o testemunho... 497 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Vês esta merda? 498 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 ... do envolvimento do Wilson. 499 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Menina Page, pode identificar o impostor? 500 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 De onde veio o falso Daredevil? 501 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 Quem está a testemunhar? Pode dar-nos um nome? 502 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 Pronto. 503 00:39:21,484 --> 00:39:23,235 O vosso cliente foi muito convincente. 504 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 Mantenham-no aqui até a acusação ser processada. 505 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Não se preocupe. Cumpriremos a nossa parte. 506 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Ótimo. Conto com isso. 507 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Obrigado. 508 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Está bem? 509 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Para um tipo que vai mandar a família para longe e ser preso? 510 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Acho que sim. 511 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Esteve bem, Ray. 512 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Ouviu tudo através da parede, não foi? 513 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Sabe que isso é bizarro? 514 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Ele sabe. 515 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 Ouvi um homem fazer frente ao Fisk. 516 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 O seu filho ouvirá o mesmo 517 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 e significará muito para ele. 518 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 Não sabia se conseguiríamos fazer isto, mas conseguimos. 519 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 Não... 520 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 O Ray conseguiu. 521 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Portanto, obrigado. 522 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 E agora? 523 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Esperamos que cumpra pena numa prisão de segurança mínima. 524 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Não temos a certeza. 525 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Cumprirei a pena toda? 526 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Palpita-me que não. 527 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 É o que espero. Bom comportamento, nunca se sabe. 528 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, 789 West 144th Street. 529 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, 612 East 78th Street. 530 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Que raio?... É a minha morada. 531 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 C'um caraças. 532 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, 707 Lovell Ave. 533 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Lamento, eles obrigaram-me a memorizá-las. 534 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Um dia de cada vez. É tudo o que pode... 535 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Não. 536 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Matt? O que se passa? 537 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Os jurados. 538 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 O Fisk apanhou-os. 539 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Nesta fase, o júri de acusação decidiu não indiciar Wilson Fisk, 540 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 mas este gabinete, sob a minha liderança, seguirá todas as pistas 541 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 e indícios que nos conduzam à verdade, 542 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 onde quer que se encontre. 543 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Continuaremos a cobrir esta notícia de última hora. 544 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Karen Page, isto começou consigo, não foi? 545 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 "Começou"? Como assim? 546 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Divulgou a história do júri e era mentira. 547 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Não é mentira. 548 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 Foi uma tentativa desesperada para aumentar a tiragem do Bulletin? 549 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Vai-te lixar, Jerry. Quanto te paga o Fisk? 550 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 Saiam daqui. 551 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Não vai acabar assim, Ray. 552 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Não vamos deixar. 553 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 O sistema vai funcionar. 554 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Ainda acreditas nisso? 555 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Já passámos por isto. Podemos resolver isto. 556 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 O Tower convoca outro júri e tentamos de novo. 557 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 Ainda não acabámos. Certo, Matt? 558 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Eu avisei-te disto. 559 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 - Preciso de saber aonde vais. - Vou procurar o Tower. 560 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 Garantir que ele tenta de novo. 561 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Certo. Ótimo. 562 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 Quando ele voltar, levamo-lo para um sítio seguro. 563 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 O Fisk é imparável. 564 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 A minha família nunca estará segura. 565 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Não fale assim, Ray. 566 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Lamento. 567 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Não... 568 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Eu é que lamento. 569 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Como é que isto veio cá parar? 570 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 Uma prenda do agente Poindexter. 571 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Ele convenceu a dona a separar-se dele. 572 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Convenceu? 573 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Eu queria que o quadro ficasse com ela. 574 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Ele disse para o considerar o novo James Wesley. 575 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 - É mesmo? - Não. 576 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Mas ele é útil. 577 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 É perigoso? 578 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Nada com que te devas preocupar. 579 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 Eu trato disso. 580 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Como? 581 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 - Não é importante. - Para mim, é. 582 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Está na altura de sermos francos. 583 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 De sermos sinceros. 584 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Sou sempre sincero contigo. 585 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Quando te conheci, a tua força fascinou-me. 586 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 A tua brutalidade era tão óbvia, mesmo quando ma escondias. 587 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Queria observar tudo o que fazias. 588 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 E ao fazê-lo, apaixonei-me por ti. 589 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Mas isto? 590 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Se isto é tudo o que temos, 591 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 sentir-me-ei só, Wilson. 592 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Tão só como estava em Espanha. 593 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Quando impediste o teu homem de falar à minha frente, eu... 594 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 ... lembrei-me de que não faço parte da tua vida. 595 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Não totalmente e, assim sendo, nada. 596 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 E isto... 597 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Não quero admirar o teu mundo. 598 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Quero viver nele contigo. 599 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, uma coisa é conhecer o meu trabalho, 600 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 outra coisa é... 601 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 ... sujares as mãos com ele. 602 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Nunca tive as mãos limpas. 603 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Se me queres verdadeiramente, 604 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 partilha a tua vida comigo. 605 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Completamente. 606 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Vem comigo, por favor. 607 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Olá, linda. 608 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Sou eu. 609 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Estou em casa. 610 00:46:45,677 --> 00:46:47,554 Lembras-te dos nossos votos de casamento? 611 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 "Amo-te mais do que à própria vida." 612 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Ainda amo. 613 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 E, Sami, o teu nome significa "elevado". 614 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Foi o que me fizeste. 615 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Melhoraste a minha vida de formas inesperadas. 616 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Agora eleva a tua mãe. 617 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Estás a vigiar todos. 618 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Todos os que preciso de vigiar. 619 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Uma atualização, por favor, Sr. Manning. 620 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 Fale à vontade. 621 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Não esconderei mais nada à Vanessa. 622 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Muito bem, senhor. 623 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 O agente Nadeem foi localizado. 624 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 O testemunho dele permanece selado e inadmissível, 625 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 mas mediante a natureza pública dele, 626 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 devemos ponderar as vantagens em mantê-lo vivo. 627 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Forcem o julgamento do Nadeem pelo homicídio do agente Winn, 628 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 virem o FBI contra ele e desacreditem-no na imprensa. 629 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Exatamente o que pensei. 630 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Wilson, o que sabe o agente Nadeem sobre o teu negócio? 631 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 Bastante. 632 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 E está determinado em prejudicar-te? Em prejudicar-nos? 633 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 Sim. 634 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 Não seria mais seguro eliminar a ameaça? 635 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Sim, seria. 636 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Se o agente Poindexter é útil, talvez nos possa ajudar com este problema. 637 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 - Pode informá-lo? - Sim, minha senhora. 638 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Esperava que fosses tu. 639 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Olá, Ray. 640 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Entra. Vamos conversar. 641 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Vá lá, Dex. Ambos sabemos que mentes melhor do que isso. 642 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Queres matar-me num sítio privado. 643 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Estás numa situação complicada, Ray. Eu percebo. 644 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Parece-me difícil. Muito mesmo. 645 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Quando ele deixar de precisar de ti, também te matará. 646 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 Sabes isso, certo? 647 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Estou bem. 648 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 E tu também estarias se não tivesses aberto a boca. 649 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Não é tarde para voltar atrás, Dex. 650 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 O Fisk manipulou-te, como a mim, à Tammy e a todos. 651 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Ajudo-te a conseguir um acordo. 652 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Podemos derrubá-lo, eu e tu. 653 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 Dois agentes federais... como antes. 654 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Isso não vai acontecer, Ray. 655 00:51:13,487 --> 00:51:15,322 Agora sou mais do que um agente federal. 656 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Sinto-me mais eu do que em toda a minha vida. 657 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 O Fisk deu-me isso. 658 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Enquanto eu viver, a minha família corre perigo. 659 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Vamos, Ray. 660 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Não vou a lado nenhum contigo, Dex. 661 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 Faz o que tens a fazer aqui. 662 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Obrigado, Brett. 663 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Sim, está bem. 664 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 - Matt, por favor... - Não. Tentámos à tua maneira. 665 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Legendas: Lígia Teixeira