1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Sir. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 -Hva er det? -Nadeem rømte. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Han er borte. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Så finn ham! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Hallo, Wilson. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Det er ingen som følger med. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Rett opp der. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Pent og rolig. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Kom igjen. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Takk, Mrs. Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 Dere er ikke de eneste som pines av Wilson Fisk. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Takk. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Nytt sengetøy. Håndklær om dere trenger dem. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Tusen takk. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Bare rolig. Ingen vet at dere er her. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema, om du... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Du lovet å aldri lyve for meg igjen. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Om du forsto det som skjedde... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,324 Vet du hvorfor jeg giftet meg med deg? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Ikke utseendet eller min fars velsignelse. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Det var fordi jeg trodde jeg hadde funnet en god mann som ville elske meg. 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 Og som ville være ærlig mot meg. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Jeg elsker deg... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Du løy om og om igjen. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Og nå er vi her, på rømmen. 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Gjemmer oss hos en tilfeldig dame. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Fisk lurte meg. Før jeg visste ordet av det... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,645 Du forårsaket en skuddveksling i hjemmet vårt! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Du har rett. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 I alt. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Men jeg skal fikse det. 32 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 Sami lå i et badekar med meg og ventet på at noen skulle drepe ham. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Vet du hva jeg håpet på? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 At de ville drepe ham først, så han ikke måtte se meg dø. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Hvordan kan du fikse det? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seems... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Jeg er så lei meg. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Men jeg skal beskytte deg og Sami. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Det lover jeg. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Jeg kan ikke la det du sier, bety noe for meg lenger. 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Sami fortjener minst én person han kan stole på. 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Og det kommer aldri til å være deg. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Mahoney hjalp oss virkelig. Mrs. M også. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 Hele nabolaget vil felle Fisk. 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,725 Foggy, du trenger ikke overtale meg mer. 46 00:04:27,809 --> 00:04:30,061 Jeg lovet å gjøre det på din måte, og det gjør vi. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Bra. Det kommer til å gå. 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Bra. Håper du har rett. 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Er det trygt? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Hva nå? 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Du skal vitne mot Fisk. Når du har ansatt oss til å representere deg. 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Representere meg? 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Som Nelson & Murdock advokatfirma. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Tre restauranter, byens beste spa, 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 en stab som venter på å oppfylle alle behov... 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Alt er vårt. 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 "Vårt"? 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 Kjøpte du det? 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Til deg. 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 Toppleiligheten her har byens beste utsikt. 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Byen vår. 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Det er alt du har ønsket deg. 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 -Sir... -Ikke nå. 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 -Det er viktig. -Ikke nå. 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 God natt. 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Vil du ha noe? 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Sjampanje? 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Ikke nå. 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 Jeg har ikke ditt øye, 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 men jeg hengte dem der jeg trodde du ville ha dem. 72 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 Vi kan flytte dem eller kjøpe nye, du kan bestemme det. 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Jeg tenkte du kanskje ville kuratere en samling 74 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 og stille den ut på hotellet. 75 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Takk. 76 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Det er veldig sjenerøst. 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Det er så lite. Jeg vil du skal føle deg velkommen. 78 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Jeg gjør det. 79 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Det er... 80 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 ...utrolig. 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Vil du ha noe fra en av restaurantene? 82 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 Eller jeg kan lage noe? 83 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 Jeg er ikke sulten. Bare sliten. 84 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Beklager. 85 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Du har tatt deg så mye bry. 86 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Nei. Gi deg. 87 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Du har hatt en lang tur. Jeg burde... 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Jeg burde ha innsett at dette kunne bli overveldende. 89 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Det er søtt, 90 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 men alt jeg vil ha akkurat nå, er et varmt bad og en myk seng. 91 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 Soverommet er oppe. Jeg kan vise deg det. 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Det trengs ikke. 93 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Jeg finner det. 94 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Er dette advokatkontoret deres? 95 00:10:13,112 --> 00:10:16,157 Ingen vet om det. Vi er trygge her. Sett deg. 96 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Ms. Page. 97 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Agent Nadeem. 98 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Du prøvde å advare meg om Fisk. 99 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Jeg burde hørt etter. 100 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 -Og det som skjedde i kirken... -Ikke begynn. 101 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Du fikk meg ut i live, så det betyr at vi er på samme side. 102 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Ja. Det gjør vel det. 103 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 Vi skal få familien din i sikkerhet, men kan ikke be om vitnebeskyttelse. 104 00:10:50,691 --> 00:10:53,444 Om Fisk styrer FBI, kan han styre Marshaltjenesten. 105 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Vi foreslår utlandet. Kanskje hos en venn eller en fjern slektning. 106 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 Min brors kone har en fetter i Bihar. 107 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Jeg har aldri likt ham. 108 00:11:03,704 --> 00:11:04,997 Jeg kan skaffe flybilletter. 109 00:11:05,081 --> 00:11:08,459 Men Fisks folk vil overvåke flyplassene, så de bør fly fra Montreal. 110 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Jeg har hatt tid til å tenke på hvordan man kan komme unna ham. 111 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 -De kommer til å overvåke kontoene mine. -Vi dekker det. 112 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Takk. 113 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Det kan være mer enn jeg fortjener. 114 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Du har såret folk. 115 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Det må ikke definere deg. 116 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Du må gjøre deg klar. 117 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Garderoben er der. 118 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Ja. 119 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Du har rett. Feilene må ikke definere ham. 120 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Ikke dine heller. 121 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Jeg må gå. Vil ikke komme for sent. 122 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Ikke noe "det er for farlig, Karen"? 123 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 Du kan ta vare på deg selv. 124 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Karen, vær forsiktig. 125 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Skal bli. 126 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Betjent Mahoney. 127 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 Jeg ser at du vil førtidspensjoneres. 128 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Nei, statsadvokat. Det er noen her som må snakke med deg. 129 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Pokker. 130 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Har du hørt om telefoner? 131 00:13:18,839 --> 00:13:21,967 Jeg er like kjent med telefonen som du er med "ignorer-anrop"-knappen. 132 00:13:22,051 --> 00:13:23,010 Hva vil du? 133 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Enda en video til valgkampen mot meg? 134 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Jeg vil gi deg et tilbud du ikke vil si nei til. 135 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Jeg gleder meg. 136 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 I bytte mot én time av tiden din 137 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 trekker jeg meg og lar deg vinne valget. 138 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 -Hva er haken? -Ingen hake. 139 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Bare sett deg ned med Matt Murdock, meg og en klient, 140 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 og hør på det han har å si. 141 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Trekker du deg om jeg gjør det? 142 00:13:52,998 --> 00:13:54,959 Jeg kjøper ikke engang en bok på flyplassen 143 00:13:55,042 --> 00:13:56,627 uten å lese siste side først. 144 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Jeg må vite hva det gjelder. 145 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 -Det gjelder Wilson Fisk. -I alle dag... 146 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Du trenger hjelp. Ut av bilen. 147 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Fisk truer familien min. 148 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Han gjorde dem utsatt og bruker dem som pressmiddel. 149 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Så om du vinner valget... 150 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 ...og tar jobben min, vil Fisk styre New Yorks statsadvokat? 151 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Nettopp. 152 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Så jeg gir meg uansett om du gir meg en time av tiden din eller ei. 153 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Men jeg ber om det likevel. 154 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Trekker du deg offentlig? 155 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Og støtter deg. 156 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Gi meg 15 ekstra minutter, så kan jeg stemme på deg. 157 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Er du klar for dette? 158 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 Det blir ikke lett å vitne. 159 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Jeg elsket jobben min. 160 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Og jeg elsket å være den snille. 161 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Jeg vil være på rett side igjen. 162 00:15:07,781 --> 00:15:09,658 Du elsket det ikke nok til å stoppe Fisk. 163 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Fisk vet å gjøre folk sårbare. 164 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Han avbrøt helseforsikringen til svigerinnen min, 165 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 ga familien min regninger jeg måtte... 166 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 Så søk om lån, selg huset, finn ut av det. 167 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 Ikke bli medskyldig. 168 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 -Det var ikke så lett... -Du støttet ham. 169 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Du flyttet ham til hotellet og ga ham leker. 170 00:15:32,431 --> 00:15:34,183 Han ga oss informasjon som reddet liv. 171 00:15:34,266 --> 00:15:35,225 Ja. Mens han tok liv. 172 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 Mens han tok over byen. 173 00:15:36,435 --> 00:15:38,854 Hva er det du gjør? Jeg trodde du var advokaten min! 174 00:15:38,938 --> 00:15:42,232 Jeg er det, men jeg kan ikke hjelpe om du ikke kan svare. 175 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Hvorfor varslet du ikke da du så sjefen din drepe en agent? 176 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Jeg vet ikke. 177 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Eller da du så Dex gå inn i kirken? 178 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 Du sa ikke et jævla ord da han drepte en prest. 179 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 -Jeg vet ikke. -Så hvorfor er vi her? 180 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Fordi jeg bet på, for faen! 181 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Jeg ville ikke at sønnen min skulle se på meg som en gjennomsnittsansatt hos FBI. 182 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Jeg rotet det til. 183 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Jeg ødela livet mitt. 184 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 Livet til familien min. 185 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 Og jeg ville gjort alt for å ta det tilbake. 186 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Bra. 187 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Si det til statsadvokaten, så kan jeg hjelpe deg. 188 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, spesialagent Ray Nadeem fra FBI. 189 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Vi har møttes. 190 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Før vi begynner, trenger vi regler. 191 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 Klienten vår vil snakke med deg med immunitet. 192 00:16:54,054 --> 00:16:56,015 Han avstår ikke fra femte grunnlovstillegg. 193 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Spesialagent, jeg må si til deg at Nelson og Murdock 194 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 har sin egen agenda her. 195 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Interessekonflikter er ikke ønskelig hos advokater. 196 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Jeg stoler på dem. 197 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Som du vil. 198 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 Mr. Nelson spilte sitt største og siste kort for å få meg hit. 199 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Hva har du å si? 200 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 At Wilson Fisk har fått folk drept, 201 00:17:21,874 --> 00:17:25,669 utpresset føderale politimyndigheter, og han skattlegger New Yorks forbrytere 202 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 i bytte mot beskyttelse mot rettsforfølgelse. 203 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 Og han har sett det personlig? 204 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Ja. Og han vil vitne. 205 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Før jeg sier ja, hvorfor står du frem nå, agent Nadeem? 206 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Jeg har såret folk. 207 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Stoltheten min har såret folk. 208 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Og jeg må gjøre opp for det. 209 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 Greit. 210 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Jeg godtar immuniteten. 211 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Fortell det du vet. 212 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Vil du ha noe mer? 213 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Jeg vil si at jeg beklager det med Karen Page. 214 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Hun hadde vært død om agent Nadeem ikke hadde avbrutt. 215 00:18:46,500 --> 00:18:48,544 Etter alt du har gjort for meg... 216 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 ...ville jeg bare si at jeg skal holde ord. 217 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 Jeg skal finne henne, og så skal jeg... 218 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Nei. 219 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Dette skal ordnes, men ikke av deg. 220 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 -Jeg takler agent Nadeem. -Ikke gjør noe. 221 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Det er tydelig at jeg har pålagt deg en for stor byrde. 222 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Etter angrepet på hjemmet mitt... 223 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 ...sikret jeg familien min og kom hit. 224 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 -Dette er utrolig. -Tro det. 225 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Jeg kan samle en storjury i dag. Sikkert innen 16.00. 226 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Flott. Tilbudet er enkelt. 227 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 Agent Nadeems vitnemål mot full immunitet. 228 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Han tilsto å ha medvirket i hvor mange drap? 229 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Saker du aldri vinner uten vår klients vitnemål. 230 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Om det handlet om tyveri eller korrupsjon, kanskje. 231 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Men han er en føderal agent som så andre veien 232 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 mens alvorlige forbrytelser, drap, ble begått. 233 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 To menn ble drept foran ham, og han sa ikke et ord. 234 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 Fordi han fryktet for familien sin. 235 00:20:09,249 --> 00:20:13,879 Fisk prøvde å drepe dem i går, og agent Nadeem forteller deg alt i dag. 236 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Kan du si at du hadde gjort det samme, Mr. Tower? 237 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Tilbudet går ut når du går ut døra. 238 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Full immunitet, ellers råder vi ham til å rømme. 239 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Fem år. 240 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 -For hver siktelse. -Nei. 241 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 -Du kan ikke drepe og gå fri. -Kom igjen. Ikke noe fengsel. 242 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Du blir statsadvokaten som felte Wilson Fisk, 243 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 og neste stopp på Tower-toget er guvernørembetet. 244 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Fem år for alle siktelsene. 245 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Siste tilbud. 246 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Takk for at du kom, Mr. Tower. 247 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Vent. 248 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Han har rett. 249 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Jeg begikk forbrytelsen. 250 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Og jeg må sikre familien min. 251 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Jeg tar imot. 252 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Det er i orden. 253 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Det er greit for meg. 254 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 La meg ta en telefon. 255 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, det er noe jeg må snakke med deg om. 256 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Kanskje du får høre historier om meg, noen ting som... 257 00:21:39,423 --> 00:21:41,925 ...får det til å høres ut som om jeg gjorde slemme ting. 258 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Jeg gjorde ikke det, 259 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 men jeg hindret det ikke heller. 260 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Og det er like ille. 261 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Jeg ville beskytte deg og moren din. 262 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 Det er alt som betyr noe for meg. 263 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Jeg bryr meg ikke om hva folk sier om meg. 264 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 Alt jeg bryr meg om, er... hva du sier om meg, 265 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 og at du får leve det livet du vil ha. 266 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Jeg er glad i deg. 267 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 Det føles godt, ikke sant? 268 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 Hva da? Å la Ray sone fem år? 269 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Med andre advokater ville han fått mer. 270 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Men jeg mente å samarbeide, vi to. 271 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 Gjøre det vi skulle gjøre sånn vi skulle gjøre det. 272 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Ja. Det føltes godt. 273 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Ikke sant? 274 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Jeg savner å samarbeide og bry meg om klientene mine. 275 00:22:42,736 --> 00:22:46,531 Ikke bare ta betalt av Midtown-drittsekker for seksminutters perioder. 276 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 Men drittsekkene betaler vel bra? 277 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Er det nye sko? 278 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Du har blitt vant til pengene. 279 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 Så jeg får avvenne meg. 280 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Vi burde gjøre dette igjen. 281 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 Ikke så fort. Vi er ikke kommet så langt. 282 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Men vi kommer dit. 283 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 284 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Beklager. Jeg forsov meg. Lange flyturer er drepen. 285 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Jeg hørte dusjen. Jeg tenkte du var skrubbsulten. 286 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 -Favoritten min. -Jeg husker det. 287 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Mer salt? 288 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Den er perfekt. 289 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Det er noe som plager deg. 290 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Si hva det er. 291 00:24:26,423 --> 00:24:29,968 Mens jeg var borte, var jeg alltid omgitt av livvaktene dine. 292 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "Hvordan har du det, Ms. Marianna?" 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 "Hvordan går dagen din, Ms. Marianna?" 294 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Jeg hadde det alltid "bra". 295 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 Dagen var alltid "fin". 296 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 En dag var jeg ved Nervión-elven i Bilbao. 297 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Hundrevis av folk... 298 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Turister poserte til bilder, holdt hender... 299 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 ...kysset ved elvebredden. 300 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Jeg var omgitt av mennesker... 301 00:25:09,382 --> 00:25:11,218 ...men var ikke sammen med dem. 302 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Jeg var ensom. 303 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Vanessa, vi har vært ensomme begge to. 304 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Og jeg er det enda. 305 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Jeg er omgitt av tingene dine, folkene dine, selv deg... 306 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Men jeg føler ikke at jeg er sammen med deg. 307 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 Hva kan jeg gjøre? 308 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Jeg gjør hva som helst. Si det. 309 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Beklager å avbryte, men jeg er redd dette ikke kan vente. 310 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Ikke her. 311 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Jeg må... 312 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Tilgi meg. 313 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Så klart. 314 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Aldri foran Vanessa. 315 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Si det. 316 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 Agent Nadeem er ikke funnet. 317 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 Men kilden min sier 318 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 at delstatens storjury som skulle avløses i morges, 319 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 har blitt holdt igjen. 320 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Og sikkerheten på tinghuset har økt drastisk. 321 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Dette kan være tegn på... 322 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Nadeem vil vitne. 323 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Det kan bli problematisk. 324 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Ja. 325 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Det som ikke er tydelig for meg, er hvorfor du ikke drepte ham. 326 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Daredevil blandet seg. 327 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 De ansvarlige er eliminert. 328 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Men ansvaret er til syvende og sist mitt. 329 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Vil du jeg skal si opp, skjønner jeg det. 330 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Du beskyttet henne... 331 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 ...i to år. 332 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Du beskyttet Vanessa da jeg ikke kunne. 333 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Nei, Felix. Jeg vil du skal fullføre jobben. 334 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Om du trenger hjelp, tilkall vennene våre. 335 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Gjør det som må til. 336 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Jeg skal ikke tiltales. 337 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Hei, Tommy. Jeg tar to... 338 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 To knish med ekstra surkål og ekstra sennep. 339 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Klokken er 11.40. 340 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Du er et vanedyr. 341 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Dette betyr ikke at jeg tilgir deg. 342 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 -Prøver å holde lav profil. -Unnskyld. 343 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Du-vet-hvem sine folk ser etter meg... 344 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 Etter det i kirken 345 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 gjør alle byens FBI-agenter og journalister det òg. 346 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Knishen din? 347 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Ja. 348 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Skal vi gjøre det? 349 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Om "det" betyr at jeg sier hvem Daredevil er, nei. 350 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Jeg kan si hvem som angrep Bulletin i Daredevils drakt. 351 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 Har du et navn? 352 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 353 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 Agenten som reddet Fisk. 354 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 Han gjorde visst et godt inntrykk, 355 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 for nå jobber han for ham. 356 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 -Og du kan bevise det? -Det må jeg ikke. 357 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 Om et par timer skal sjefen for Fisks FBI-vakter 358 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 vitne om alt foran en storjury. 359 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem skal vitne for delstaten. 360 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 -Jøss. -Ja. 361 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 Eksklusiv sak. Velkommen tilbake. 362 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 Nei. Det blir ikke en eksklusiv sak. 363 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Kom igjen, Ellison. Dette er større enn avisen. 364 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Da Fisk angrep kontoret, ville han skjule sannheten. 365 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Herregud. 366 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Hva er det egentlig du vil jeg skal gjøre? 367 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Innkall til pressekonferanse. 368 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Bare si til alle at Karen Page vil uttale seg. 369 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Dette er fra Wilson. 370 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Jeg lurte på hvor det ble av. 371 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 Vi har ikke møttes formelt. 372 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Jeg er agent Poindexter. 373 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 374 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Om du trenger noe, tenk på meg som den nye James Wesley. 375 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Hyggelig å møte deg. 376 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 377 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Jeg har alltid sagt til Wilson at han har god kunstsmak. 378 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Han elsker å vise frem vakre ting. 379 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Hvor fant du det? 380 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 En dame hadde det. Wilson fikk henne ikke til å selge det. 381 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Det må ha vært veldig skuffende for ham. 382 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Dette maleriet betyr mest for oss av alle i samlingen. 383 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Jeg tenkte meg det... 384 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 ...så jeg spurte henne én siste gang. 385 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Takk, agent Poindexter. 386 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Kanskje du kan få det hengt opp for oss? 387 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Gjerne. 388 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 Hva med Nelson? 389 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Foggy ordner noen detaljer med statsadvokaten. 390 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Han møter oss på tinghuset. 391 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 -La oss få det overstått. -Ikke den. Denne. 392 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Seriøst? 393 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 Sa Mahoney at dette kan bli farlig? 394 00:31:32,974 --> 00:31:35,602 Han sa dere skal felle Fisk. Det er alt jeg trenger å høre. 395 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Tinghuset. Ingen stopp. 396 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Jeg må spørre om noe. 397 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Du vil vite om Daredevil. 398 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Jeg mistet kursen i noen uker, og det ødela livet mitt... 399 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Men du går frem og tilbake hele tiden. 400 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 Det gjør livet mitt komplisert også. 401 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 -Å prøve å få i pose og sekk. -Gjør det? 402 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Vennene dine vet hvem du er, hva du gjør. 403 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Livet mitt fikk dem nesten drept. 404 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 Og ikke for første gang. 405 00:32:40,124 --> 00:32:42,502 Jeg skjønner ikke hvordan jeg kan få i pose og sekk. 406 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Men du gjør det alt. 407 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Jeg rotet det til, og samme hva som skjer i dag, 408 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 vet jeg ikke om kona mi kommer tilbake. 409 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Men vennene dine kommer tilbake. 410 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Hvordan beholder du dem? 411 00:33:05,650 --> 00:33:06,943 Det er ikke på grunn av meg. 412 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Det er dem. 413 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Skyt. 414 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Få oss vekk herfra! 415 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Han er død. 416 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Trekk våpen. 417 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Det er en fyr der. 418 00:33:50,862 --> 00:33:54,157 -Jeg kan ikke skyte i blinde. Noen kan... -De lader om, Ray! Skyt! 419 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Der. 420 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Gjennom der. 421 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 -Du traff ham. -Kom. 422 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Vent! Ray! Vent! 423 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Sikret! 424 00:34:24,937 --> 00:34:26,230 Vi holder sammen. Forstått? 425 00:34:26,314 --> 00:34:28,274 Jeg vet hva jeg gjør. Får oss til tinghuset. 426 00:34:28,357 --> 00:34:30,359 Stopp, Ray. Du må stole på meg. 427 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Lat som du fører meg, men gjør som jeg sier. 428 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Ligg lavt. Det er to stykker foran oss. 429 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Det er en utvei lenger fremme. Denne veien. 430 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 Til høyre. Gå. 431 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Ta bussen. 432 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Vent. 433 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Greit. Løp. 434 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Sitt. Vi har ikke tid. 435 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Hallo? 436 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Hallo? Hva skjer? 437 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Hallo? 438 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 Hallo? Er det noen der? 439 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Kom. Det er like her fremme. 440 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Pokker. Det er en drosje. 441 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Jeg bør kjøre. 442 00:36:48,206 --> 00:36:49,457 Hei. Hvor er de? 443 00:36:49,540 --> 00:36:51,709 -Sent ute. Hvordan det? -Det har vært et angrep. 444 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 -Noen ble skutt noen kvartal unna. -Faen. 445 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 De stenger bygningen. Jeg må ringe jobben. 446 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Hei. Vi er her. 447 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Hva skjedde? 448 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Fisk vet at han vil vitne. 449 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 Er du i stand til det? 450 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 -Ja. -Greit. Kom igjen. 451 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 Sånn gjør vi det. 452 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 Etter vitnemålet tar Tower deg med for å siktes, 453 00:37:10,478 --> 00:37:12,396 -så kausjonerer vi for deg. -Hva med familien? 454 00:37:12,480 --> 00:37:14,523 Snakket med Seema. De flyr til Delhi i morgen. 455 00:37:14,607 --> 00:37:17,026 Det er ikke for alltid. Bare til vi får fengslet Fisk. 456 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Og du får sagt ha det. 457 00:37:18,903 --> 00:37:21,989 -Jeg vet ikke hvordan jeg kan takke... -Ikke takk meg. Bare ta Fisk. 458 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 -Er du klar? -Ja. Ellison leverte varene. 459 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 Er det meg, eller er planen... 460 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 -Foggy, ikke si det. -Men det føles vel bra? 461 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 At vi tre samarbeider og redder... Greit. 462 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Jeg må gå. 463 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Fy søren. 464 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 Bekrefter du at vitnemålet du skal avgi i saken 465 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 foran retten, 466 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 er sannheten, hele sannheten og kun sannheten? 467 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Bekrefter du dette vel vitende om straffen for mened? 468 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Ja. 469 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Er du klar? 470 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 Nei. 471 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Kom igjen. 472 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Hei. Jeg heter Karen Page. Jeg har en kunngjøring. 473 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 Hvorfor ville Daredevil drepe deg? 474 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Vi har blitt løyet for. 475 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Vi har blitt manipulert 476 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 av en sosiopat som ikke bryr seg om sannheten... 477 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 ...eller hvem han sårer eller noen andre enn seg selv. 478 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 I går kveld ville Wilson Fisk få meg drept fordi jeg vet sannheten. 479 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 Mannen i Daredevil-drakten er ikke den ekte Daredevil. 480 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Han er en bedrager 481 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 som hjelper Wilson Fisk ta kontroll over New Yorks underverden. 482 00:39:03,924 --> 00:39:05,968 Akkurat nå hører en storjury et vitnemål... 483 00:39:06,052 --> 00:39:06,927 Ser du dette? 484 00:39:07,011 --> 00:39:09,680 -...om at Wilson er involvert. -Hvem er bedrageren? 485 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Den falske Daredevil. Hvor kom han fra? 486 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 Hvem vitner? Har du et navn? 487 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Klienten deres var overbevisende. 488 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 Hold ham her til tiltalen kommer. 489 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Ikke vær redd. Vi holder ord. 490 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Bra. Jeg regner med det. 491 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Takk. 492 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Går det bra? 493 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Til å skulle sende familien min vekk og bli dømt til fengsel? 494 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Det gjør vel det. 495 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Du var flink, Ray. 496 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Du hørte alt gjennom veggen, ikke sant? 497 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Vet du at det er litt ekkelt? 498 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Han vet det. 499 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 Jeg hørte en som trosset Fisk. 500 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Sønnen din vil høre det samme. 501 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Det vil bety mye for ham. 502 00:39:57,144 --> 00:40:00,439 Visste ikke om vi ville klare dette i dag, men det gjorde vi. Nei... 503 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 ...du klarte det. 504 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Så takk. 505 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Hva nå? 506 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Forhåpentligvis får du sone i et lavsikkerhetsfengsel. 507 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Kan ikke være sikker. 508 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Må jeg sone hele dommen? 509 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Du må nok ikke sone alle fem. 510 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Forhåpentligvis. Med god oppførsel vet du aldri. 511 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, 789 West 144th Street. 512 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, 612 East 78th Street. 513 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Hva? Det er adressen min! 514 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Fy faen! 515 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, 707 Lovell Ave. 516 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Unnskyld. De tvang meg til å lære dem. 517 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Én dag av gangen. Det er alt du kan... 518 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Nei. 519 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Matt? Hva er det? 520 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Juryen. 521 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk truer dem. 522 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Storjuryen har valgt å ikke tiltale Wilson Fisk, 523 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 men dette kontoret, under min ledelse, skal se på alle spor, 524 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 alle beviser som fører til sannheten, 525 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 samme hvor den er. 526 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Vi dekker denne nyhetssaken mens den utfolder seg. 527 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Karen Page, det begynte vel med deg? 528 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 Hva mener du? 529 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Du lekket storjuryhistorien, men det var løgn. 530 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Nei. 531 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 Er det et forsøk på å få flere lesere? 532 00:41:22,104 --> 00:41:24,148 Pokker ta deg, Jerry. Hva betaler Fisk deg? 533 00:41:24,231 --> 00:41:25,149 Stikk. 534 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Det skal ikke slutte slik, Ray. 535 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Det tillater vi ikke. 536 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Systemet skal fungere. 537 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Tror du fortsatt det? 538 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Vi har vært her før. Vi kan fikse det. 539 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower samler en ny storjury og prøver igjen. 540 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 Vi er ikke ferdige her. Ikke sant, Matt? 541 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Jeg sa at dette ville skje. 542 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 -Jeg må vite hvor du skal. -Finne Tower. 543 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 Sørge for at han prøver igjen. 544 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Ja. Bra. 545 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 Når han kommer tilbake, får vi deg i sikkerhet. 546 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Fisk er ustoppelig. 547 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Familien min vil aldri være trygg. 548 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Ikke snakk slik, Ray. 549 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Beklager. 550 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Nei... 551 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Jeg beklager. 552 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Hvordan kom dette hit? 553 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 En gave fra agent Poindexter. 554 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Han overtalte eieren til å skilles fra det. 555 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Å? 556 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Jeg ville at maleriet skulle bli hos henne. 557 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Han sa jeg skulle tenke på ham som den nye James Wesley. 558 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 -Er han det? -Nei. 559 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Men han er nyttig. 560 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 Er han farlig? 561 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Ikke noe å være redd for. 562 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 Jeg ordner det. 563 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Hvordan? 564 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 -Det er ikke viktig. -For meg, så. 565 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Det er på tide at vi snakker ut. 566 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Er ærlige. 567 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Jeg er alltid ærlig med deg. 568 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Da jeg møtte deg, var jeg fascinert av styrken din. 569 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Brutaliteten din var så tydelig, selv når du skjulte den for meg. 570 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Jeg ville observere alt du gjorde. 571 00:43:48,125 --> 00:43:50,336 Og mens jeg gjorde det, forelsket jeg meg i deg. 572 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Men dette? 573 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Om dette er alt vi har... 574 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 ...vil jeg være ensom, Wilson. 575 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Like ensom som i Spania. 576 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Da du hindret den ansatte i å snakke foran meg... 577 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 ...ble jeg minnet på at jeg ikke er en del av livet ditt. 578 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Ikke helt, og derfor ikke i det hele tatt. 579 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Og dette... 580 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Jeg vil ikke beundre verdenen din. 581 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Jeg vil leve i den med deg. 582 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, det er én ting å vite om arbeidet mitt, 583 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 men en annen... 584 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 ...å skitne til hendene med det. 585 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Hendene mine har aldri vært rene. 586 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Om du virkelig vil ha meg... 587 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 ...del livet ditt med meg. 588 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Fullstendig. 589 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Bli med meg, er du snill. 590 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Hei, søta. 591 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Det er meg. 592 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Jeg er hjemme. 593 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 Husker du ekteskapsløftene våre? 594 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 "Jeg elsker deg høyere enn selve livet." 595 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Det gjør jeg enda. 596 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 Og Sami, navnet ditt betyr "opphøyd". 597 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Og det var det du gjorde for meg. 598 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Gjorde livet mitt bedre på uventede måter. 599 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Opphøy moren din nå. 600 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Du overvåker alle. 601 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Alle jeg må. 602 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 En oppdatering, Mr. Manning. 603 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 Og snakk fritt. 604 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Ingenting er hemmelig for Vanessa lenger. 605 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Ja vel. 606 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 Agent Nadeem er blitt funnet. 607 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Vitnemålet foran storjuryen er forseglet og kan ikke brukes... 608 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 ...men det er offentlig, 609 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 så vi bør vurdere fordelen ved å la ham leve. 610 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Tving Nadeem til å stå for retten for drapet på agent Winn. 611 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 Det vil vende FBI mot ham og ta fra ham troverdigheten i pressen. 612 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Akkurat det jeg tenkte. 613 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Wilson, hva vet agent Nadeem om sakene dine? 614 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 Ganske mye. 615 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 Og han vil finne måter å ramme deg på? Ramme oss? 616 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 Ja. 617 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 Er det ikke tryggere å fjerne trusselen? 618 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Jo. 619 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Om agent Poindexter er nyttig, kanskje han kan hjelpe oss med problemet. 620 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 -Sier du fra til ham? -Ja. 621 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Jeg håpet det ville bli deg. 622 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Hei, Ray. 623 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Bli med inn. La oss snakke sammen. 624 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Kom igjen. Vi vet begge to at du er en bedre løgner enn som så. 625 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Du vil ha et privat sted å drepe meg. 626 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Dette er kinkig, Ray. Det skjønner jeg. 627 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Det høres veldig vanskelig ut. 628 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Når han er ferdig med deg, tar han deg også. 629 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 Det vet du vel? 630 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Det går fint med meg. 631 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Det hadde gått bra med deg òg, om du hadde tidd. 632 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Det er ikke for sent å snu, Dex. 633 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk manipulerte deg, slik han gjorde med meg, Tammy og alle andre. 634 00:50:55,469 --> 00:50:57,596 Jeg kan ordne en avtale med statsadvokaten. 635 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Vi kan felle ham, vi to. 636 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 To FBI-agenter... slik som før. 637 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Det skjer ikke, Ray. 638 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Jeg er mer enn en agent nå. 639 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Jeg føler meg mer som meg selv enn noensinne. 640 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Fisk ga meg det. 641 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Så lenge jeg lever, er familien min i fare. 642 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Kom igjen, Ray. 643 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Jeg drar ikke noe sted med deg. 644 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 Samme hva du må gjøre, gjør det her. 645 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Takk, Brett. 646 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Greit. 647 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 -Matt, vær så snill. -Nei. Vi prøvde din metode. 648 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Tekst: Heidi Rabbevåg