1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 피스크 씨 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 - 뭐지? - 나딤이 빠져나갔습니다 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 행방을 알 수 없습니다 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 찾아! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 안녕, 윌슨 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 됐어, 보는 사람 없어 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 저쪽으로 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 천천히 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 가 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 감사합니다, 마호니 부인 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 나도 윌슨 피스크라면 치를 떠는 사람이야 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 감사합니다 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 시트는 갈아뒀고 수건도 필요한 만큼 쓰세요 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 정말 고맙습니다 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 걱정 마세요 여기 계신 거 아무도 모릅니다 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 시마... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 다시는 거짓말 안 한다고 약속했잖아 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 당신도 지금 상황을 알면... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 내가 왜 당신하고 결혼했는지 알아? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 당신이 잘생겨서도 아버지가 좋아해서도 아니야 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 날 사랑해줄 좋은 사람이라고 확신했기 때문이지 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 내게 그 어떤 것도 숨기지 않을 사람 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 나 당신 사랑해 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 계속 거짓말만 했잖아 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 그리고 우린 결국 도망자가 됐어 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 웬 노부인 집에 숨은 신세라고 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 피스크가 날 이용했어 나도 모르게... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 집에서 총격전까지 벌어졌어! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 당신 말이 옳아 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 전부 다 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 내가 바로잡을게 32 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 사미는 나랑 욕조에 웅크리고 앉아 살인자가 들어올까 봐 맘 졸였어 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 내가 그때 무슨 생각 했는지 알아? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 사미 먼저 죽이길 바랐어 나 죽는 거 안 봐도 되게 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 그건 어떻게 바로잡을 거야? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 심스, 진짜... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 정말 미안해 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 그래도 당신이랑 사미는 반드시 지킬 거야 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 약속할게 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 이제 당신 말 안 믿을 거야, 라훌 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 사미 인생에 믿을 수 있는 사람이 한 명은 있어야 할 텐데 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 당신은 그 사람이 될 수 없어 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 마호니가 정말 큰 용기 내줬어 마호니 부인도 그렇고 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 이 동네 사람들 다 피스크를 집어넣고 싶어 해 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 포기, 이제 설득 그만해도 돼 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 네 방식대로 하기로 했고 그러고 있잖아 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 좋아, 성공할 거야 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 그래, 그러면 좋겠다 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 안전한 거야? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 이제 어쩌지? 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 피스크에 대해 증언하면 돼 그 전에 우릴 고용해야겠지 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 고용? 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 변호사 넬슨과 머독을 고용하시죠 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 레스토랑 3군데 뉴욕 최고 수준의 스파 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 전 직원이 우리를 위해 서비스하려고 대기 중이오 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 모두 우리 거요 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 우리 거요? 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 샀어요? 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 당신을 위해서 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 펜트하우스의 전망은 이 도시에서 최고예요 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 우리의 도시죠 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 원하던 걸 다 가졌네요 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 - 피스크 씨 - 나중에 해 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 - 중요한 일입니다 - 나중에 하라고 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 편히 쉬십시오 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 뭐 좀 마시겠소? 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 샴페인이라도? 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 아뇨, 고마워요 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 당신 같은 안목은 없지만 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 그래도 당신이 좋아하도록 배치해봤소 72 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 원한다면 위치를 바꿔도 좋고 다른 작품을 사도 좋아요 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 작품들을 관리하고 호텔에 전시하는 일을 74 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 좋아할 것 같았소 75 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 고마워요 76 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 너무 큰 선물이네요 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 별거 아니오 환영하는 마음을 전하고 싶어서 78 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 전해졌어요 79 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 정말... 80 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 굉장하네요 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 레스토랑에 내려가서 뭐라도 들겠소? 82 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 내가 뭘 좀 만들어도 되고 83 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 배 안 고파요 좀 피곤하네요 84 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 미안해요 85 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 이렇게 열심히 준비했는데... 86 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 그러지 말아요 87 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 먼 길 온 사람한테 내가... 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 부담스러울 수도 있다는 생각을 미처 못 했군요 89 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 정말 고마운데 90 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 지금은 뜨거운 물에 목욕하고 푹신한 침대에 눕고 싶어요 91 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 침실은 위층에 있소 안내하리다 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 괜찮아요 93 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 내가 찾을게요 94 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 여기가 변호사 사무실이야? 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 여긴 아무도 모르니까 안전해 좀 앉아 있어 96 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 페이지 씨 97 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 나딤 요원 98 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 피스크에 대해 경고했을 때 99 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 귀담아들었어야 했는데 100 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 - 성당에서 있었던 일은... - 그 얘긴 하지 말죠 101 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 결국 날 살려줬으니까 102 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 지금은 같은 편인 거겠죠 103 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 네, 그런 것 같네요 104 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 당신 가족을 안전하게 보호해야 하는데 105 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 증인 보호 프로그램은 신청 못 해 106 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 피스크가 FBI를 포섭했으니 연방 보안관국도 마찬가지겠지 107 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 해외도 괜찮은데 친구나 먼 친척이 있나요? 108 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 비하르에 형수님 친척이 있어요 109 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 마음엔 안 들지만 110 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 비행기 알아볼게요 111 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 공항도 감시하고 있을 테니 112 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 몬트리올에서 타야 해요 113 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 피스크한테서 도망치려고 궁리 좀 했거든요 114 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 - 내 계좌도 감시 중일 텐데 - 우리가 알아서 할게 115 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 고마워 116 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 이런 거 받을 자격 없는데 117 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 당신 때문에 사람들이 다쳤다고 118 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 당신이 나쁜 사람인 건 아니에요 119 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 준비해, 레이 120 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 탈의실은 저쪽이야 121 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 그래 122 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 레이가 실수했다고 나쁜 사람인 건 아니죠 123 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 당신도 마찬가지예요 124 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 가봐야겠어요 기회 놓치면 안 되니까 125 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 너무 위험해서 안 된다고 안 해요? 126 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 알아서 잘하는 것 같으니까요 127 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 그래도, 카렌 조심해야 해요 128 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 알았어요 129 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 마호니 형사 130 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 조기 퇴직이라도 하고 싶은 모양이군요 131 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 아닙니다, 지검장님 누가 좀 뵙고 싶다네요 132 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 이런 젠장 133 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 휴대폰이 뭔지 몰라요? 134 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 휴대폰도 알지만 '거부' 버튼도 알거든요 135 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 왜 이래요? 136 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 나 깎아내릴 영상 하나 더 찍으려고 그래요? 137 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 절대 거부 못 할 제안을 하나 하고 싶습니다 138 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 기대되는군 139 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 1시간만 시간을 내주시면 140 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 후보 사퇴하고 당선 양보할게요 141 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - 그걸 농담이라고 합니까? - 농담 아니에요 142 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 맷 머독과 저, 그리고 저희 의뢰인을 만나서 143 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 의뢰인 얘기만 들어주시면 됩니다 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 그렇게만 해주면 사퇴하겠단 겁니까? 145 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 난 공항에서 책 한 권을 봐도 146 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 마지막 페이지부터 읽어요 147 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 무슨 일인지 알아야겠는데 148 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 - 윌슨 피스크에 대한 겁니다 - 이 사람 진짜... 149 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 당신 정상 아니야 당장 내려요 150 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 피스크가 우리 가족을 협박해요 151 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 불법을 저지르게 유도하고 그걸 제 약점으로 잡은 거죠 152 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 당신이 당선되면 153 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 피스크가 뉴욕 지검장을 쥐고 흔들게 되는 겁니까? 154 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 그렇죠 155 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 그러니까 시간 안 내주셔도 전 사퇴할 수밖에 없어요 156 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 그래도 시간 좀 내주세요 157 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 사퇴를 공식 발표할 거요? 158 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 지검장님 지지 의사도요 159 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 15분 더 쓰시면 지검장님께 투표도 할게요 160 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 준비된 거야? 161 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 증언이란 게 쉽진 않을 텐데 162 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 난 내 일을 사랑했어 163 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 좋은 사람으로 사는 것도 164 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 다시 좋은 편에 서고 싶어 165 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 정말 그랬으면 피스크를 막았어야지 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 피스크에겐 사람 약점 잡는 능력이 있어 167 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 형수님 건강 보험을 정지시켜서 168 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 병원비가 어마어마했는데 내가 감당해야 했다고 169 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 대출을 받든 집을 팔든 방법을 찾는 게 맞지 170 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 공범이 되는 건 좀 아니잖아 171 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 - 그렇게 쉬운 일이... - 당신이 그놈을 도왔어 172 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 호텔에 데려다 놓고 장난감도 갖다줬잖아 173 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 그자가 준 정보 덕에 많은 목숨을 구했어 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 그동안 다른 이들이 죽고 175 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 도시까지 넘어갔어! 176 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 왜 이러는 거야? 177 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 내 변호사라며! 178 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 변호사인 건 맞지만 간단한 질문 하나도 179 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 대답 못 하면 나도 못 도와줘 180 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 상관이 요원을 살해하는 걸 보고도 왜 밝히지 않았지? 181 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 모르겠어 182 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 덱스가 성당에 들어갈 때는? 183 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 신부를 살해했는데 가만히 있었잖아 184 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 - 모르겠어 - 왜 이러고 있는 거야! 185 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 내가 미끼를 물었으니까! 186 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 아들 눈에 그냥 평범한 공무원으로 보이고 싶지 않았으니까 187 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 내가 다 망쳤어 188 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 내 인생을 망쳐버렸어 189 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 내 가족의 인생을 190 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 다 되돌릴 수 있다면 뭐든 할 거야 191 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 좋아 192 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 지검장한테 그렇게 말하면 나도 도울 수 있어 193 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 블레이크 타워 씨 FBI의 레이 나딤 요원입니다 194 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 구면이에요 195 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 시작하기 전에 짚고 넘어가죠 196 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 저희 의뢰인은 사면권을 얻는 조건으로 이야기할 것이며 197 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 헌법 제5조를 포기하지 않을 겁니다 198 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 요원, 넬슨 씨와 머독 씨가 이 사건을 맡은 건 199 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 얻고자 하는 게 있기 때문입니다 200 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 그런 이해관계가 얽히면 좋지 않을 텐데요 201 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 두 사람을 믿습니다 202 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 그렇다면야 203 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 넬슨 씨는 날 여기 데려오려고 딱 한 장뿐인 카드를 썼어요 204 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 하려는 얘기가 뭡니까? 205 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 윌슨 피스크가 살인을 교사하고 206 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 연방 요원들을 협박했으며 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 검찰로부터 뉴욕의 범죄 조직들을 208 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 보호해주는 대가로 돈을 받는다는 얘깁니다 209 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 댁의 의뢰인이 그걸 다 목격했단 겁니까? 210 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 맞습니다 증언할 준비도 다 됐습니다 211 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 동의하기 전에 묻죠 왜 지금 나선 겁니까? 212 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 제가 사람들을 해쳤습니다 213 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 제 자존심이 사람들을 해쳤죠 214 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 그걸 바로잡아야 합니다 215 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 그렇군요 216 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 사면권을 준다는 조건을 받아들이지요 217 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 아는 대로 말해봐요 218 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 더 필요하신 건 없습니까? 219 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 카렌 페이지 일은 정말 죄송합니다 220 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 나딤 요원이 끼어드는 바람에 놓치고 말았습니다 221 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 제게 많은 걸 베풀어주셨는데... 222 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 분명히 말씀드리지만 꼭 완수하겠습니다 223 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 그 여자를 반드시 찾아내서... 224 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 아니 225 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 문제를 해결하긴 하겠지만 너는 나서지 마 226 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 - 나딤 요원을 처리하겠습니다 - 그냥 가만히 있어 227 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 내가 네 어깨에 너무 큰 짐을 지워준 것 같으니까 228 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 집에서 공격당한 후 229 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 가족을 안전한 곳에 데려다 놓고 바로 여기로 왔습니다 230 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 - 믿을 수가 없군요 - 믿으세요 231 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 오늘 특별 대배심을 소집하죠 아마 4시쯤 될 겁니다 232 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 좋습니다 저희 제안은 간단합니다 233 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 나딤 요원의 증언 조건은 완전 사면입니다 234 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 지금 살인 몇 건에 대해 공범 행위를 자백한 건지 압니까? 235 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 저희 의뢰인이 증언 안 하면 절대 기소 못 할 사건들입니다 236 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 절도나 비리에 관한 거라면 가능하겠지만 237 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 연방 요원의 신분으로 범죄를 방조했어요 238 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 A급 중범죄와 살인 사건들을 239 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 눈앞에서 두 사람이 살해됐는데 한마디도 안 한 거잖습니까 240 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 가족이 다칠까 봐 두려워서 그런 겁니다 241 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 어젯밤 가족이 피스크한테 당할 뻔했는데 242 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 오늘 이 자리에 앉아 다 말하고 있잖습니까 243 00:20:13,962 --> 00:20:16,340 타워 씨라면 그렇게 할 수 있겠습니까? 244 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 여기서 나가시는 순간 제안은 끝입니다 245 00:20:19,760 --> 00:20:22,262 완전 사면권을 주지 않으면 도망치라고 권할 겁니다 246 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 5년 247 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 - 죄목당 - 안 됩니다 248 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 - 살인하고 빠져나갈 순 없어요 - 왜 이러세요, 실형은 안 됩니다 249 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 윌슨 피스크를 무너뜨린 지검장이 되셔야죠 250 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 타워 열차의 다음 정거장은 주지사실이에요 251 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 5년, 통틀어서 252 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 마지막 제안입니다 253 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 들러주셔서 감사합니다 254 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 잠깐만요 255 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 저분 말씀이 맞아요 256 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 난 범죄를 저질렀습니다 257 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 그리고 난 가족을 지켜야 해요 258 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 받아들이겠습니다 259 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 괜찮아요 260 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 난 괜찮아요 261 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 전화 좀 해야겠군요 262 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 사미, 아빠가 할 얘기가 있어 263 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 아빠에 대해 이런저런 얘기들을 듣게 될 거야 264 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 아빠가 나쁜 짓을 했다는 얘기야 265 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 아니, 아빠가 직접 한 건 아니야 266 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 그런데 누가 나쁜 짓 하는 걸 막지 않았어 267 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 그것도 나쁜 짓이지 268 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 너랑 엄마를 지키려고 그랬어 269 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 아빠한텐 그게 제일 중요해 270 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 사람들이 뭐라든 상관없어 271 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 네가 날 어떻게 생각하는지 그게 중요하지 272 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 난 네가 원하는 삶을 살면 좋겠어 273 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 사랑한다 274 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 기분 괜찮지? 275 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 레이가 5년을 살게 됐는데? 276 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 다른 변호사를 만났으면 훨씬 더 오래 살아야 해 277 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 그리고 내가 물어본 건 우리 얘기였어 278 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 제대로 된 방식으로 제대로 된 일을 하고 있잖아 279 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 그래, 기분 괜찮네 280 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 그렇지? 281 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 의뢰인을 진심으로 생각하면서 둘이 같이 일하는 거 그리웠어 282 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 재수 없는 인간들한테 6분 단위 근무 수당 청구하기 싫어 283 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 그 재수 없는 인간들이 돈은 많이 주잖아 284 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 그 구두 새로 산 거지? 285 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 돈의 맛을 좀 본 것 같은데 286 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 그런 맛 잊어버리면 돼 287 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 우리 다시 일하자 288 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 이제 시작인데 너무 앞서가지 마 289 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 결국 하게 될 거야 290 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 바네사 291 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 늦잠 자서 미안해요 비행기를 오래 탔더니 292 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 샤워하는 소리가 나길래 배고플 것 같아 준비했소 293 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 - 제일 좋아하는 거네요 - 기억하고 있었죠 294 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 소금 더 줘요? 295 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 완벽해요 296 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 바네사, 고민이 있는 것 같은데 297 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 말해줘요 298 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 떠나 있을 때 늘 당신이 보낸 경호원들에 둘러싸여 있었어요 299 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 '좀 어떠신가요, 마리아나 씨?' 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 '오늘은 어떠신가요 마리아나 씨?' 301 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 대답은 늘 '괜찮아요' 302 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 아니면 '좋네요'였죠 303 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 하루는 빌바오의 네르비온강에 나갔는데 304 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 수백 명쯤 되는 사람들이... 305 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 관광객들이 사진도 찍고 손도 마주 잡고 306 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 강가에서 키스도 하더군요 307 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 난 사람들에 둘러싸여 있었지만 308 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 그들과 함께는 아니었어요 309 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 외로웠죠 310 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 바네사, 나도 외로웠소 311 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 난 지금도 외로워요 312 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 당신 물건들과 부하들 그리고 당신까지 있는데 313 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 당신과 함께 있다는 느낌이 안 들어요 314 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 내가 어떻게 하면 되겠소? 315 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 뭐든 할 테니 말해줘요 316 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 방해해서 죄송합니다만 좀 급한 일입니다 317 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 여기선 안 돼 318 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 난... 319 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 용서해줘요 320 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 당연하죠 321 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 바네사 앞에서는 안 돼 322 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 말해 323 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 나딤 요원은 아직 못 찾았습니다 324 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 그런데 정보에 따르면 325 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 오늘 아침으로 예정돼 있던 주 대배심 해산이 326 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 연기됐다고 합니다 327 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 게다가 법원 경계가 굉장히 삼엄해졌다더군요 328 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 상황으로 봐서... 329 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 나딤이 증언하려는 거겠지 330 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 문제가 되겠군 331 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 네, 그렇습니다 332 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 정말 이해가 안 되는군 왜 못 죽인 거야! 333 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 데어데블이 나타났습니다 334 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 그 일을 담당했던 자들은 모두 제거했습니다 335 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 하지만 최종 책임은 제게 있으니 336 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 그만두라고 하셔도 이해합니다 337 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 바네사를... 338 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 2년 동안 지켰잖나 339 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 내가 못 지킬 때 자네가 지켰지 340 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 펠릭스, 일을 마무리해주게 341 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 도움이 필요하면 친구한테 연락해도 좋아 342 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 무슨 수를 쓰더라도 343 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 기소는 절대 안 돼 344 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 토미, 나는... 345 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 사우어크라우트랑 머스터드 듬뿍 넣어서 크니시 2개요 346 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 11시 40분이잖아요 347 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 규칙적으로 사시니까요 348 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 자넬 용서한다는 뜻은 절대 아니야 349 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 - 숨어 지내고 있어요 - 안됐군 350 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 저 쫓기고 있는 거 아시죠? 351 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 성당에서 그런 일이 있었으니 352 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 뉴욕에 있는 모든 FBI와 기자들이 찾고 있겠지 353 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 음식 나왔네요 354 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 여기요 355 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 그러면 하는 건가? 356 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 데어데블의 정체를 밝힐 거냐고 물으신 거라면, 아니에요 357 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 데어데블 행세하며 우릴 기습한 게 누군지는 말할 수 있어요 358 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 이름을 알아? 359 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 벤 포인덱스터 360 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 피스크를 구한 FBI 요원이잖아 361 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 그 과정에서 눈에 들었는지 362 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 피스크 밑에서 일해요 363 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - 어떻게 증명하지? - 안 해도 돼요 364 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 피스크 경호팀 책임자였던 FBI 요원이 365 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 곧 대배심 앞에서 증언할 거예요 366 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 레이 나딤이 검찰 측 증인으로 나설 거라고요 367 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 - 굉장하군 - 그렇죠 368 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 엄청난 특종이야 잘 돌아왔네 369 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 그건 아니에요 특종은 안 될 거예요 370 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 엘리슨, 신문사의 이익을 생각할 때가 아니에요 371 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 피스크는 진실을 덮으려고 우리 신문사를 공격했어요 372 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 나쁜 자식 373 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 좋아, 내가 뭘 하면 되지? 374 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 기자 회견을 열어주세요 375 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 카렌 페이지가 발표할 게 있다고 해주세요 376 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 윌슨의 선물입니다 377 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 어디로 갔나 궁금했어요 378 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 정식으로 인사 못 드렸네요 379 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 포인덱스터 요원입니다 380 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 덱스라고 부르세요 381 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 저를 제2의 제임스 웨슬리라고 생각하시고 언제든 불러주세요 382 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 만나서 반가워요 383 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 바네사 마리아나예요 384 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 늘 얘기하지만 윌슨은 안목이 정말 높으십니다 385 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 아름다운 것들을 전시하는 걸 참 좋아하죠 386 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 이건 어디서 찾았어요? 387 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 어떤 부인이 갖고 있었는데 윌슨이 설득해도 안 팔았죠 388 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 윌슨이 많이 실망했겠네요 389 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 우리 두 사람한테 아주 큰 의미가 있는 작품이거든요 390 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 그런 것 같더군요 391 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 그래서 마지막으로 한 번 더 설득해봤죠 392 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 고마워요, 포인덱스터 요원 393 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 그림을 좀 걸어주실래요? 394 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 기쁘게 해드리겠습니다 395 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 "포그웰스 체육관" 396 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 넬슨은? 397 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 지검장이랑 세부 사항 다듬으러 갔어 398 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 법원에서 만나기로 했어 399 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 - 빨리 끝내자고 - 그거 말고 저거야 400 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 "파이브 센스 텔레콤" 401 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 진짜? 402 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 이봐요 403 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 위험할 수도 있단 얘기 들었습니까? 404 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 피스크 잡아넣는 일이라던데 난 그거면 돼요 405 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 법원까지 곧장 갈 겁니다 406 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 궁금한 게 있어 407 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 데어데블에 대한 거겠지 408 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 난 고작 몇 주 딴 길로 샜다가 인생이 무너졌는데 409 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 당신은... 늘 왔다 갔다 하며 살잖아 410 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 그래서 인생이 복잡해졌지 411 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 - 양쪽 다 유지하려니까 - 그런가? 412 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 그래도 친구들은 당신 정체를 알잖아 413 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 나 때문에 둘 다 죽을 뻔했어 414 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 처음이 아니야 415 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 양쪽 다 유지하는 건 무리인 것 같아 416 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 유지하고 있잖아 417 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 난 다 망쳐버렸어 오늘 일이 어떻게 되든 418 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 아내는 내게 안 돌아올지도 몰라 419 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 그런데 당신 친구들은 계속 돌아오잖아 420 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 어떻게 붙잡는 거야? 421 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 내가 아니라 422 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 두 사람이 잡아준 거야 423 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 쏴 424 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 문 열어요! 425 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 죽었어 426 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 총 꺼내 427 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 여기 한 놈 있어 428 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 보지도 않고 쐈다가 누가... 429 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 재장전하고 있어, 빨리 쏴! 430 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 여기 431 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 여기 432 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 - 됐어 - 가지 433 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 잠깐! 레이, 기다려! 434 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 됐어! 435 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 같이 움직여야 해 436 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 내가 알아서 해 반드시 법원에 갈 거야 437 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 레이, 멈추고 내 말 들어 날 믿어야 돼 438 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 내게 길을 안내하는 척하되 내가 시키는 대로 해 439 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 몸 낮춰, 앞에 둘 있어 440 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 좋아, 앞쪽에 나갈 길이 있어 이쪽으로 441 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 2시 방향으로 442 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 버스에 타 443 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 잠깐 444 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 됐어, 가 445 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 앉아, 내가 신호 줄게 446 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 이봐요! 447 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 누구 없어요? 무슨 일입니까? 448 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 이봐요! 449 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 거기 누구 있어요? 450 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 가지, 저쪽이야 451 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 젠장, 택시였잖아 452 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 운전은 내가 해야겠지? 453 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 두 사람 어디 있어요? 454 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 - 늦네요, 왜요? - 몇 블록 거리에서 455 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 총격전이 있었어요 456 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 젠장 457 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 건물 봉쇄할 겁니다 사무실에 전화해야겠어요 458 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 우리 왔어요 459 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 어떻게 된 겁니까? 460 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 피스크가 증언에 대해 알았어요 461 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 증언할 수 있겠어요? 462 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 - 물론입니다 - 좋아요, 갑시다 463 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 이렇게 될 겁니다 464 00:37:08,267 --> 00:37:10,436 증언한 다음 타워를 따라가서 죄상 인부 절차를 밟으면 465 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 보석으로 꺼내줄게요 466 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 아내와 아이는요? 467 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 시마랑 통화했어요 468 00:37:13,272 --> 00:37:14,523 아침에 델리행 비행기 탈 거예요 469 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 오래는 안 걸릴 거야 470 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 피스크 집어넣을 때까지만이야 471 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 그리고 인사는 할 수 있을 거야 472 00:37:18,903 --> 00:37:21,322 - 이걸 다 어떻게 갚아야... - 됐고, 피스크만 잡아 473 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 - 준비됐어요? - 네, 엘리슨이 잘 준비해줬어요 474 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 나만 그런지 모르겠지만 이거... 475 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 - 그 얘기 제발 하지 마 - 그래도 좋잖아 476 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 이렇게 셋이 같이 일해서... 그래, 알았어 477 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 난 가볼게요 478 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 힘들다 479 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 증인은 지금부터 본 사건에 대해 증언하게 됩니다 480 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 증인은 이 법정에서 481 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 오로지 진실만을 말할 것을 맹세합니까? 482 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 이를 어길 시에 위증죄로 처벌받게 됨을 알고 있습니까? 483 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 네 484 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 - 카렌 - 네 485 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 준비됐어? 486 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 아뇨 487 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 이제 가지 488 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 저는 카렌 페이지입니다 발표할 게 있습니다 489 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 - 데어데블이 왜 죽이려 했죠? - 들어보세요 490 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 우리 모두 속았어요 491 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 진실엔 관심도 없는 492 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 소시오패스가 우릴 교활하게 속인 겁니다 493 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 누가 다치든 자기밖에 모르는 사람입니다 494 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 어젯밤, 윌슨 피스크는 진실을 알고 있는 저를 죽이려 했습니다 495 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 데어데블 슈트를 입은 남자는 진짜 데어데블이 아닙니다 496 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 데어데블 행세를 하며 497 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 피스크가 뉴욕의 범죄 세계를 다시 장악하도록 돕고 있죠 498 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 지금 대배심이 소집돼 목격자 증언이... 499 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 보고 있어? 500 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 피스크에 대한 것입니다 501 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 가짜 데어데블의 신원을 아십니까? 502 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 가짜 데어데블은 어디서 나타난 거죠? 503 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 대배심 앞에서 증언하고 있는 목격자의 이름은요? 504 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 끝났습니다 505 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 의뢰인 말솜씨가 좋더군요 506 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 평결 나올 때까지는 여기 있어야 해요 507 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 잘 버틸 테니 걱정 마세요 508 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 그래요, 믿습니다 509 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 감사합니다 510 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 괜찮아요? 511 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 가족을 멀리 보내고 감옥에 가야 할 사람치고는 512 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 괜찮은 것 같네요 513 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 잘했어, 레이 514 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 밖에서 다 들은 거지? 515 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 좀 소름 끼치는 거 알아? 516 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 얘도 알아요 517 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 피스크에 맞서는 한 남자의 목소리를 들은 거지 518 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 아들도 알게 될 거야 519 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 큰 힘이 되겠지 520 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 할 수 있을까 걱정했는데 우리가 해냈어 521 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 아니... 522 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 당신이 해낸 거야 523 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 고마워 524 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 이제 어떻게 되죠? 525 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 편한 교도소에 수감될 수도 있을 거예요 526 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 확신은 못 하지만요 527 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 형기를 채우게 될까요? 528 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 아마 5년 다는 아닐 거고 529 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 기대해봐야죠 모범수면 되지 않을까요? 530 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 웨스트 144가 789번지 531 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 세라 토레스 이스트 78번가 612번지 532 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 뭐죠? 우리 집 주소예요 533 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 맙소사 534 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 톰 맥기네스, 로벨가 707번지 535 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 미안합니다 그들이 외우라고 했어요 536 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 교도소에 따라 다르겠지만 하루하루 버티는 거죠 537 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 안 돼 538 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 맷, 왜 그래? 539 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 배심원들 540 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 피스크가 손을 썼어 541 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 대배심에서는 윌슨 피스크에 대해 불기소 평결을 내렸습니다만 542 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 저는 지검장으로서 모든 단서를 파헤치고 543 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 모든 증거를 토대로 진실을 향한 길을 가겠습니다 544 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 그게 어디든 갈 것입니다 545 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 이 충격적인 뉴스에 대해서는 계속 소식 전해드리겠습니다 546 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 카렌 페이지 씨 당신으로부터 시작된 일이죠? 547 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 시작되다니 무슨 뜻이죠? 548 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 당신이 흘린 대배심 얘기는 다 거짓이었잖아요 549 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 거짓말 아니에요 550 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 망해가는 '불레틴'의 구독자 수 늘려보려고 꾸민 일입니까? 551 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 꺼져, 제리 피스크한테 돈이라도 받나? 552 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 저리 꺼지라고 553 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 이렇게 끝나진 않을 거야, 레이 554 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 그렇게 되도록 두지 않아 555 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 법체계가 바로잡아 줄 겁니다 556 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 아직도 그렇게 생각해? 557 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 이런 상황 처음도 아니고 해결할 수 있어 558 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 타워가 다른 대배심을 소집해서 평결 다시 받을 거야 559 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 끝난 거 아니라고, 알았어? 560 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 이렇게 될 거라고 했잖아 561 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 - 어디 갈 건지 말하고 가 - 타워 찾아서 562 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 다시 해보라고 할 거야 563 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 그래, 좋아 564 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 맷 돌아오면 안전한 곳으로 갑시다 565 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 피스크는 절대 못 막아요 566 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 내 가족은 안전할 수 없어요 567 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 그런 소리 하지 마요 568 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 미안해요 569 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 아니죠 570 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 내가 미안해요 571 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 이게 어떻게 여기 있는 거요? 572 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 포인덱스터 요원 선물이에요 573 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 그림 주인을 설득했대요 574 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 그래요? 575 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 그 부인이 소장하도록 내버려 둘 생각이었는데 576 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 제2의 제임스 웨슬리라고 생각해달라던데 577 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 - 그런 거예요? - 아니오 578 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 그래도 쓸모는 있어요 579 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 위험한 사람인가요? 580 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 당신은 걱정 안 해도 돼요 581 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 내가 해결할 테니 582 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 어떻게요? 583 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 - 그건 중요하지 않아요 - 내겐 중요해요 584 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 이제 편하게 얘기할 때도 됐어요 585 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 솔직해지자고요 586 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 난 늘 당신에게 솔직했소 587 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 당신을 처음 만났을 때 당신의 힘에 반했어요 588 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 그 잔혹함이 분명히 보였죠 당신은 내게 숨기려 했지만요 589 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 당신이 하는 모든 일을 지켜보고 싶었고 590 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 지켜보면서 당신을 사랑하게 됐어요 591 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 그런데 이건... 592 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 이렇게밖에 지낼 수 없다면 593 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 난 계속 외로울 거예요 594 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 스페인에 있을 때만큼 외로울 거예요 595 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 당신이 부하한테 내 앞에서 보고하지 말라고 지시했을 때 596 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 난 당신 삶의 일부가 아니란 걸 새삼 깨달았어요 597 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 완전히 함께가 아니면 아무 소용 없어요 598 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 이렇게... 599 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 난 당신의 세상을 보며 감탄만 하긴 싫어요 600 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 당신과 함께 그 안에서 살고 싶다고요 601 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 바네사, 내가 하는 일을 아는 건 어쩔 수 없지만 602 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 이건 전혀 다른 문제요 603 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 당신 손까지 더럽힐 수는 없어요 604 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 내 손은 깨끗했던 적이 없어요 605 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 진심으로 날 원한다면 606 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 같은 삶을 살아야죠 607 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 완전히요 608 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 같이 갑시다 609 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 안녕, 예쁜이 610 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 나야 611 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 집에 왔어 612 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 우리 결혼 서약 기억해? 613 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 '당신을 목숨보다 사랑해' 614 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 난 그 마음 여전해 615 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 사미, 네 이름의 뜻은 '더 나아진다'야 616 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 네 덕분에 난 더 나아졌어 617 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 내 삶이 예상 못 한 방향으로 더 나아졌단다 618 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 이제 엄마한테도 그렇게 해줘 619 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 모두를 감시하고 있군요 620 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 감시해야 할 사람들은 모두 621 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 보고하게, 매닝 622 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 편하게 말해도 좋네 623 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 앞으로 바네사한테 숨기는 일은 없을 거야 624 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 알겠습니다 625 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 나딤 요원을 찾았습니다 626 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 대배심 앞에서 한 증언은 비공개에 증거 채택도 불가하지만 627 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 대중이 알고 있으니 628 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 살려두는 편이 나을 수도 있겠습니다 629 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 윈 요원 살인 혐의로 재판받게 조치해서 630 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 FBI의 공적으로 만들고 대중의 신뢰를 잃도록 해 631 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 저도 같은 의견입니다 632 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 윌슨, 나딤 요원이 당신 일에 대해 얼마나 알죠? 633 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 굉장히 많이 알고 있소 634 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 당신에게 흠집을 내겠다고 작정한 거죠? 우릴 해치려고? 635 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 그렇소 636 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 위험 요소는 제거하는 게 안전하지 않을까요? 637 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 내 생각도 같소 638 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 포인덱스터 요원 정도면 문제를 해결할 수 있겠죠? 639 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 - 얘기 전해줄래요? - 그러겠습니다 640 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 네가 오길 바랐어 641 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 레이 642 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 들어가서 얘기 좀 해 643 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 왜 이래, 덱스? 거짓말 이렇게 못하진 않잖아 644 00:50:15,429 --> 00:50:16,847 조용히 죽이려는 거 알아 645 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 지금 상황 안 좋은 거 알아 646 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 힘들 거야, 정말 힘들겠지 647 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 가치가 없어지면 놈은 너도 죽일 거야 648 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 그거 알지? 649 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 난 지금 좋아 650 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 입만 다물고 있었으면 너도 그럴 수 있었어 651 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 아직 안 늦었으니까 다 바로잡자, 덱스 652 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 너도 피스크한테 이용당한 거야 나도, 태미도, 다들 마찬가지지 653 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 형량 거래 하도록 도와줄게 654 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 우리가 잡을 수 있어 너랑 나랑 655 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 연방 요원으로서 예전처럼 일하는 거야 656 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 그런 일은 없을 거야, 레이 657 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 난 이제 요원 이상이거든 658 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 지금껏 이렇게 온전한 나 자신이었던 적이 없어 659 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 피스크 덕분이지 660 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 내가 살아 있으면 내 가족이 위험해 661 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 들어가, 레이 662 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 나 아무 데도 안 갈 거야 663 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 할 일 있으면 여기서 해 664 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 고마워, 브렛 665 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 알았어 666 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 - 맷, 제발... - 싫어, 네 방식으로 해봤잖아 667 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 자막: 여리나