1 00:00:35,827 --> 00:00:36,745 連絡が 2 00:00:36,870 --> 00:00:37,579 何だ? 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 ナディームが消えました 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 捜し出せ 5 00:01:04,731 --> 00:01:05,982 久しぶりね 6 00:01:30,090 --> 00:01:32,008 よし 誰も見てない 7 00:01:42,143 --> 00:01:43,728 階段を上がって 8 00:01:44,813 --> 00:01:47,023 慌てずに 落ち着いて 9 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 さあ 10 00:01:54,072 --> 00:01:55,573 マホニーさん どうも 11 00:01:55,698 --> 00:01:58,576 フィスクは私にとっても敵よ 12 00:02:00,036 --> 00:02:01,287 助かります 13 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 清潔なシーツに タオルだ 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,678 本当にありがとう 15 00:02:17,470 --> 00:02:19,681 ここなら安全だ 16 00:02:25,979 --> 00:02:29,232 もうウソをつかない約束は? 17 00:02:33,945 --> 00:02:35,822 事情が分かれば… 18 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 なぜ あなたと結婚したと? 19 00:02:40,326 --> 00:02:43,663 外見は関係ない 父の賛同もね 20 00:02:43,913 --> 00:02:48,293 私を愛する善良な人だと 思ったからよ 21 00:02:49,210 --> 00:02:51,087 私に誠実だとね 22 00:02:51,212 --> 00:02:52,547 君を愛してる 23 00:02:52,672 --> 00:02:56,009 あなたは何度も私をだました 24 00:02:57,010 --> 00:03:01,639 揚げ句の果てに 知らない人の家に隠れてる 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,976 フィスクに操られた 気づく前に… 26 00:03:05,059 --> 00:03:07,604 家で銃を撃ち合ったわ 27 00:03:10,398 --> 00:03:11,566 そうだな 28 00:03:13,568 --> 00:03:15,153 君の言う通りだ 29 00:03:18,740 --> 00:03:20,116 だが何とかする 30 00:03:21,576 --> 00:03:26,623 サミと死におびえながら 浴槽で丸くなってた 31 00:03:27,957 --> 00:03:29,500 こう願ったわ 32 00:03:29,876 --> 00:03:35,215 サミを先に殺してとね 親が死ぬのを見ずに済む 33 00:03:35,882 --> 00:03:37,217 聞いてくれ 34 00:03:40,094 --> 00:03:41,596 すまなかった 35 00:03:43,097 --> 00:03:47,060 だが君とサミのことは 必ず守るよ 36 00:03:48,895 --> 00:03:50,104 約束する 37 00:03:51,439 --> 00:03:54,817 あなたの言葉は もう信じられない 38 00:03:55,485 --> 00:03:59,155 サミには 信頼できる人が必要よ 39 00:03:59,822 --> 00:04:01,950 でも あなたじゃない 40 00:04:19,717 --> 00:04:24,639 マホニー親子は協力的だ 皆 フィスクを倒したい 41 00:04:24,764 --> 00:04:27,809 もう力説しなくていい 42 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 君のやり方に従う 43 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 うまくいくさ 44 00:04:31,896 --> 00:04:33,648 そう願うよ 45 00:04:37,527 --> 00:04:38,611 安全か? 46 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 次は? 47 00:04:47,912 --> 00:04:51,666 法廷での証言 僕たちが弁護人だ 48 00:04:53,835 --> 00:04:54,627 僕の? 49 00:04:55,336 --> 00:04:57,922 俺たちは弁護士だからね 50 00:05:03,469 --> 00:05:05,013 NETFLIX オリジナルシリーズ 51 00:06:32,975 --> 00:06:36,145 レストラン3つに 街一番のスパ 52 00:06:37,063 --> 00:06:40,733 全従業員が どんな要望にも応える 53 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 私たちのホテルだ 54 00:06:43,027 --> 00:06:44,153 “私たち”? 55 00:06:44,779 --> 00:06:45,696 買ったの? 56 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 そうだ 57 00:06:48,157 --> 00:06:50,952 ペントハウスから一望できる 58 00:06:52,161 --> 00:06:53,746 私たちの街が 59 00:06:58,292 --> 00:07:00,420 望みが叶ったのね 60 00:07:19,397 --> 00:07:20,148 お話が 61 00:07:20,273 --> 00:07:21,315 あとにしろ 62 00:07:21,399 --> 00:07:22,400 大事な話です 63 00:07:22,733 --> 00:07:24,402 今は結構だ 64 00:07:50,344 --> 00:07:51,721 飲み物は? 65 00:07:52,847 --> 00:07:54,182 シャンパン? 66 00:07:57,018 --> 00:07:58,519 今は結構よ 67 00:08:11,741 --> 00:08:13,534 私なりにだが― 68 00:08:16,037 --> 00:08:19,790 喜んでもらおうと 絵を飾ってみた 69 00:08:20,374 --> 00:08:25,796 動かしてもいいし 別の作品を買ってもいい 70 00:08:29,717 --> 00:08:33,221 このホテルを 美術館に見立てて― 71 00:08:33,387 --> 00:08:36,057 絵を飾ってみては? 72 00:08:50,279 --> 00:08:54,075 ありがとう とても気前がいいのね 73 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 喜んでほしかっただけだ 74 00:08:57,286 --> 00:08:58,037 うれしい 75 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 まるで… 76 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 夢のようよ 77 00:09:06,462 --> 00:09:10,800 食事は運ばせても 私が作ってもいい 78 00:09:10,925 --> 00:09:14,428 お腹は空いてない 疲れたわ 79 00:09:16,013 --> 00:09:19,934 ごめんなさい 準備してもらったのに 80 00:09:20,059 --> 00:09:21,602 いや いいんだ 81 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 君は長旅をしてきた 82 00:09:25,606 --> 00:09:29,402 こんな出迎えでは ためらって当然だ 83 00:09:29,485 --> 00:09:30,903 すてきよ 84 00:09:31,529 --> 00:09:36,492 でも今 必要なのは お風呂とフカフカのベッド 85 00:09:39,870 --> 00:09:42,456 主寝室は上だ 案内しよう 86 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 大丈夫よ 87 00:09:44,792 --> 00:09:45,876 1人で 88 00:10:11,652 --> 00:10:12,862 事務所? 89 00:10:12,987 --> 00:10:15,573 ここは安全だ 座って 90 00:10:21,621 --> 00:10:22,705 ペイジさん 91 00:10:22,997 --> 00:10:24,290 ナディーム捜査官 92 00:10:28,586 --> 00:10:30,421 君の警告を― 93 00:10:31,839 --> 00:10:33,466 聞くべきだった 94 00:10:34,508 --> 00:10:35,551 教会での… 95 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 その話は やめましょう 96 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 逃がしてくれたわ 今は味方でしょ 97 00:10:45,061 --> 00:10:47,313 ああ そうだな 98 00:10:47,396 --> 00:10:48,564 君の家族が― 99 00:10:48,648 --> 00:10:53,194 証人保護プログラムを 受けるのは危険だな 100 00:10:53,402 --> 00:10:57,448 海外はどうかしら 友人か親戚はいる? 101 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 義姉のいとこがインドに 102 00:11:02,244 --> 00:11:03,663 好きじゃないが 103 00:11:03,746 --> 00:11:08,417 空港は監視されるから モントリオールからがいい 104 00:11:11,462 --> 00:11:15,341 私も逃げる方法を考えてたの 105 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 口座も監視される 106 00:11:18,678 --> 00:11:19,387 任せて 107 00:11:24,183 --> 00:11:25,142 助かる 108 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 こんな僕のために 109 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 人を傷つけたけど― 110 00:11:36,904 --> 00:11:38,531 悪い人じゃない 111 00:11:42,785 --> 00:11:45,830 着替えろ ロッカーは向こうだ 112 00:11:48,541 --> 00:11:49,583 ああ 113 00:12:00,386 --> 00:12:04,974 確かに善人も間違いを犯す 君もそうだ 114 00:12:08,269 --> 00:12:10,396 じゃあ行ってくる 115 00:12:13,649 --> 00:12:17,027 “危険だ”と もう言わないのね 116 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 君なら対処できる 117 00:12:26,746 --> 00:12:29,832 カレン だけど気をつけて 118 00:12:33,544 --> 00:12:34,545 分かった 119 00:13:01,363 --> 00:13:04,492 マホニー刑事 早期退職 狙いか? 120 00:13:04,617 --> 00:13:08,329 いいえ 検事 あなたと話したい人が 121 00:13:09,747 --> 00:13:10,956 まったく 122 00:13:16,837 --> 00:13:18,339 電話でいいだろ 123 00:13:18,964 --> 00:13:21,842 “無視”ボタンを押すでしょ 124 00:13:21,967 --> 00:13:25,805 用件は? また動画でも撮るのか? 125 00:13:26,096 --> 00:13:28,849 あなたが喜ぶ提案がある 126 00:13:30,476 --> 00:13:31,852 話してみろ 127 00:13:31,977 --> 00:13:36,398 1時間 付き合えば 選挙戦から降りる 128 00:13:36,482 --> 00:13:37,274 狙いは? 129 00:13:37,358 --> 00:13:38,359 何もない 130 00:13:38,442 --> 00:13:42,112 うちの依頼人が 話すことを― 131 00:13:42,196 --> 00:13:44,782 ただ聞いてほしいんだ 132 00:13:45,616 --> 00:13:49,161 それで君は 選挙から降りるのか 133 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 私は結末を読んでから 本を買う 134 00:13:57,586 --> 00:13:59,255 何の話か知りたい 135 00:14:01,882 --> 00:14:02,883 フィスクだ 136 00:14:02,967 --> 00:14:04,218 イカれてる 137 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 車から降りてくれ 138 00:14:07,221 --> 00:14:12,351 奴は俺を操るために 家族に違法行為をさせた 139 00:14:19,275 --> 00:14:21,068 つまり君が勝てば― 140 00:14:22,027 --> 00:14:25,573 フィスクは 新検事を操れるのか 141 00:14:27,324 --> 00:14:28,409 そうなる 142 00:14:28,534 --> 00:14:33,038 だから断られても 選挙戦からは降りる 143 00:14:34,957 --> 00:14:36,584 だが頼んでる 144 00:14:37,418 --> 00:14:39,044 撤退の表明を? 145 00:14:39,753 --> 00:14:40,838 その上― 146 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 15分延長で あなたに投票する 147 00:14:48,888 --> 00:14:50,055 覚悟は? 148 00:14:50,764 --> 00:14:52,641 証言は楽じゃない 149 00:14:55,352 --> 00:15:00,357 仕事が好きだったし いい人間でありたかった 150 00:15:03,235 --> 00:15:05,529 正しい側に戻りたい 151 00:15:07,907 --> 00:15:09,617 奴を止めなかった 152 00:15:14,038 --> 00:15:16,832 フィスクは弱みにつけ込む 153 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 義姉の保険を止めさせ 治療費を僕が払うハメに 154 00:15:23,297 --> 00:15:27,968 そんなのは 共犯者になる理由にならない 155 00:15:28,093 --> 00:15:28,886 そんな… 156 00:15:28,969 --> 00:15:32,306 奴をホテルに移し 私物を返した 157 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 人命が救われた 158 00:15:33,974 --> 00:15:36,268 その一方で奪ってた 159 00:15:36,352 --> 00:15:38,729 何だよ 僕の弁護士だろ 160 00:15:38,812 --> 00:15:42,191 助けてほしいなら 質問に答えろ 161 00:15:42,441 --> 00:15:45,569 管理官殺害をなぜ秘密に? 162 00:15:46,654 --> 00:15:47,529 分からない 163 00:15:47,613 --> 00:15:52,368 デックスが教会で 神父を殺した時は? 164 00:15:52,493 --> 00:15:53,160 分からない 165 00:15:53,243 --> 00:15:53,994 なぜだ 166 00:15:54,119 --> 00:15:56,205 奴のワナにハマった 167 00:16:02,503 --> 00:16:07,508 息子に優秀な捜査官だと 思ってほしかったんだ 168 00:16:12,429 --> 00:16:13,764 しくじった 169 00:16:16,141 --> 00:16:17,935 人生をぶち壊した 170 00:16:20,479 --> 00:16:22,064 家族の人生も 171 00:16:25,901 --> 00:16:29,571 取り戻せるなら何だってする 172 00:16:30,864 --> 00:16:31,865 よし 173 00:16:32,366 --> 00:16:35,160 検事に話せ 助けてやる 174 00:16:43,877 --> 00:16:47,548 タワー検事 ナディーム特別捜査官だ 175 00:16:47,631 --> 00:16:48,882 前に会った 176 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 まずは基本原則を 177 00:16:51,385 --> 00:16:55,764 使用免責が前提で話す 黙秘権も放棄しない 178 00:16:55,889 --> 00:17:01,145 特別捜査官 この件で彼らには狙いがある 179 00:17:01,228 --> 00:17:04,148 弁護士との利害対立は嫌だろ 180 00:17:07,526 --> 00:17:08,777 信用してる 181 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 ご自由に 182 00:17:11,030 --> 00:17:14,742 ネルソンは切り札を切って 私をここに 183 00:17:16,160 --> 00:17:18,537 それで話とは何だ? 184 00:17:19,204 --> 00:17:23,834 フィスクが殺人を命じ 捜査官たちを脅迫し― 185 00:17:23,917 --> 00:17:27,755 裏社会の連中に 便宜を図ってる話だ 186 00:17:27,838 --> 00:17:29,715 彼は目撃したのか? 187 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 そうだ 証言する気もある 188 00:17:34,053 --> 00:17:35,679 先に聞きたい 189 00:17:36,055 --> 00:17:39,058 捜査官 証言する理由は? 190 00:17:43,604 --> 00:17:45,189 人を傷つけた 191 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 プライドのせいだ 192 00:17:50,277 --> 00:17:52,321 その過ちを正したい 193 00:17:53,989 --> 00:17:55,115 分かった 194 00:17:57,451 --> 00:17:59,453 使用免責を認める 195 00:18:00,746 --> 00:18:02,081 話してくれ 196 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 他に ご用は? 197 00:18:32,778 --> 00:18:36,782 ペイジのことを 謝りたかったんです 198 00:18:37,783 --> 00:18:40,994 ナディームのせいで 殺し損ねて 199 00:18:46,500 --> 00:18:48,669 お世話になったのに… 200 00:18:51,004 --> 00:18:53,465 約束は必ず守ります 201 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 あの女を捜し出して… 202 00:18:56,135 --> 00:18:56,802 ダメだ 203 00:18:58,095 --> 00:19:00,180 他の者に処理させる 204 00:19:00,722 --> 00:19:02,182 ナディームは俺が 205 00:19:02,266 --> 00:19:03,350 何もするな 206 00:19:05,018 --> 00:19:08,689 与えた任務は 君の力量を超えていた 207 00:19:21,952 --> 00:19:23,704 家で襲われたあと― 208 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 家族を避難させて その足で ここへ 209 00:19:30,586 --> 00:19:31,879 信じられない 210 00:19:32,379 --> 00:19:33,672 真実だ 211 00:19:34,798 --> 00:19:37,968 今日 特別大陪審を開かせる 212 00:19:38,051 --> 00:19:42,514 よし 証言は 全面的な免責が条件だ 213 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 複数の殺人の共犯者だと 自白した 214 00:19:50,731 --> 00:19:53,901 彼の証言がなければ 立証できない 215 00:19:54,026 --> 00:19:57,362 窃盗や汚職だったら 免責も分かる 216 00:19:57,738 --> 00:20:00,991 だが彼は 捜査官でありながら― 217 00:20:01,074 --> 00:20:03,660 殺人を見て見ぬフリをした 218 00:20:03,785 --> 00:20:06,830 目の前で2人殺されたのに 219 00:20:07,080 --> 00:20:09,082 家族を守るためだ 220 00:20:09,208 --> 00:20:10,959 殺されかけたのに― 221 00:20:11,043 --> 00:20:14,046 真実を語るために ここにいる 222 00:20:14,129 --> 00:20:16,215 同じことができるか? 223 00:20:18,050 --> 00:20:22,179 無理だと言うなら 逃げるよう助言する 224 00:20:25,724 --> 00:20:28,518 5年だ 訴因ごとに 225 00:20:28,644 --> 00:20:29,269 ダメだ 226 00:20:29,353 --> 00:20:30,729 殺人に加担した 227 00:20:30,812 --> 00:20:32,981 収監は やめてくれ 228 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 “フィスクを倒した検事”に なれる 229 00:20:35,734 --> 00:20:38,487 州知事だって夢じゃない 230 00:20:42,407 --> 00:20:43,158 5年だ 231 00:20:43,951 --> 00:20:45,160 全訴因で 232 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 譲れない 233 00:20:47,454 --> 00:20:49,164 ご足労どうも 234 00:20:55,504 --> 00:20:56,630 待ってくれ 235 00:20:58,632 --> 00:20:59,925 言う通りだ 236 00:21:00,801 --> 00:21:02,344 僕は罪を犯した 237 00:21:05,597 --> 00:21:07,808 家族の安全を守りたい 238 00:21:10,477 --> 00:21:11,770 それでいい 239 00:21:15,482 --> 00:21:16,650 大丈夫 240 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 僕は平気だ 241 00:21:22,239 --> 00:21:23,740 電話してくる 242 00:21:28,453 --> 00:21:31,665 サミ 言っときたいことがある 243 00:21:32,666 --> 00:21:36,003 パパの話を聞くかもしれない 244 00:21:36,670 --> 00:21:41,508 悪いことを したっていうような話をね 245 00:21:44,845 --> 00:21:47,389 違う パパはしてない 246 00:21:49,683 --> 00:21:52,102 だけど止めなかった 247 00:21:54,771 --> 00:21:56,565 それも悪いことだ 248 00:21:57,524 --> 00:22:00,027 お前とママを守りたかった 249 00:22:02,029 --> 00:22:07,451 大事なのは それだけだ 人にどう言われてもいい 250 00:22:07,868 --> 00:22:12,831 だが お前には 真実を分かってほしい 251 00:22:13,707 --> 00:22:17,627 思い通りの人生を生きてくれ 愛してる 252 00:22:17,711 --> 00:22:20,505 なあ 気分いいだろ? 253 00:22:21,423 --> 00:22:23,383 5年の収監が? 254 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 他の弁護士なら もっと長期に 255 00:22:28,221 --> 00:22:30,599 一緒に本来のやり方で― 256 00:22:30,932 --> 00:22:34,269 本来の仕事をした気分は? 257 00:22:34,603 --> 00:22:37,230 ああ よかったよ 258 00:22:37,481 --> 00:22:38,565 だろ? 259 00:22:38,774 --> 00:22:42,611 これだよ 依頼人のために協力する 260 00:22:42,986 --> 00:22:46,573 いけ好かない連中の 相手じゃなくて 261 00:22:46,740 --> 00:22:48,492 儲かるだろ? 262 00:22:48,909 --> 00:22:52,954 新しい靴? 羽振りのいい生活に慣れたな 263 00:22:53,080 --> 00:22:56,416 前に戻る また一緒にやるべきだ 264 00:22:56,541 --> 00:22:58,210 早まらないでくれ 265 00:22:58,293 --> 00:22:59,586 そうなる 266 00:23:30,617 --> 00:23:31,660 バネッサ 267 00:23:32,411 --> 00:23:35,747 寝過ごしたわ 長旅のせいね 268 00:23:36,873 --> 00:23:40,043 シャワーの音がした 空腹かと 269 00:23:41,044 --> 00:23:41,837 私の好物 270 00:23:41,962 --> 00:23:43,296 覚えてるよ 271 00:23:53,890 --> 00:23:54,975 塩気は? 272 00:23:55,517 --> 00:23:56,685 完璧よ 273 00:24:14,744 --> 00:24:16,830 悩みがあるなら― 274 00:24:18,915 --> 00:24:20,500 話してくれ 275 00:24:26,506 --> 00:24:30,010 逃亡中は ずっと ボディガードと一緒 276 00:24:34,681 --> 00:24:36,850 “ご機嫌いかがですか?” 277 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 “今日の調子は?” 278 00:24:40,520 --> 00:24:42,272 “いいわ”って― 279 00:24:43,023 --> 00:24:46,359 いつも私は答えてた 280 00:24:47,194 --> 00:24:52,449 ある日 スペインの ビルバオにある川に行ったの 281 00:24:53,408 --> 00:24:54,951 にぎわってた 282 00:24:55,994 --> 00:24:59,206 観光客が 一緒に写真を撮ったり― 283 00:25:00,707 --> 00:25:03,168 川岸でキスをしたり 284 00:25:03,752 --> 00:25:07,005 私の周りには大勢の人がいた 285 00:25:09,382 --> 00:25:11,134 だけど彼らは他人 286 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 孤独だった 287 00:25:16,973 --> 00:25:19,893 私たちはお互い 孤独だった 288 00:25:20,060 --> 00:25:21,478 私は今もよ 289 00:25:22,437 --> 00:25:25,232 あなたの物に囲まれてる 290 00:25:26,399 --> 00:25:29,486 部下にもね あなたもいるけど― 291 00:25:32,948 --> 00:25:35,867 一緒にいる気がしないの 292 00:25:38,703 --> 00:25:43,208 どうすれば? 何でもするから言ってくれ 293 00:25:47,087 --> 00:25:49,422 お邪魔でしょうが― 294 00:25:49,923 --> 00:25:51,800 緊急の用件が 295 00:25:53,093 --> 00:25:54,219 待ってろ 296 00:25:59,266 --> 00:26:00,600 行かないと 297 00:26:04,896 --> 00:26:06,356 許してくれ 298 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 いいの 299 00:26:19,369 --> 00:26:21,788 バネッサの前では控えろ 300 00:26:23,540 --> 00:26:24,624 何だ? 301 00:26:24,708 --> 00:26:28,461 ナディームの所在は まだ不明ですが 302 00:26:28,628 --> 00:26:33,675 州裁判所で大陪審の解散が 延期されたとの情報が― 303 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 入りました 304 00:26:35,343 --> 00:26:39,973 さらに裁判所の警備が 強化されたようです 305 00:26:40,098 --> 00:26:41,391 この状況から… 306 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 ナディームが証言する気だ 307 00:26:46,855 --> 00:26:48,356 それは問題だな 308 00:26:48,481 --> 00:26:50,317 ええ 確かに 309 00:26:50,442 --> 00:26:54,154 なぜ あの男を殺し損ねた? 310 00:26:55,196 --> 00:26:57,741 デアデビルに邪魔されて 311 00:26:58,950 --> 00:27:02,454 失敗した者たちは 処分しましたが 312 00:27:02,787 --> 00:27:05,915 最終的な責任は私にあります 313 00:27:05,999 --> 00:27:10,670 辞任をお求めであれば 仕方ありません 314 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 君はバネッサを― 315 00:27:19,596 --> 00:27:21,097 2年間 守った 316 00:27:23,099 --> 00:27:25,435 私の代わりにな 317 00:27:27,187 --> 00:27:30,190 フェリックス 任務を遂行しろ 318 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 助けが必要なら― 319 00:27:37,697 --> 00:27:39,324 友人たちを頼れ 320 00:27:44,954 --> 00:27:46,873 手段は問わない 321 00:27:48,291 --> 00:27:50,126 私を起訴させるな 322 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 やあ トミー 323 00:27:53,922 --> 00:27:57,634 クニッシュを2つ マスタード多めで 324 00:27:59,886 --> 00:28:02,806 11ドル40 相変わらずね 325 00:28:10,063 --> 00:28:12,357 許したわけじゃないぞ 326 00:28:12,440 --> 00:28:13,525 目立ちたくない 327 00:28:13,608 --> 00:28:14,109 すまん 328 00:28:14,734 --> 00:28:16,069 追われてる 329 00:28:16,194 --> 00:28:20,156 教会での件で FBIとマスコミにだろ 330 00:28:21,366 --> 00:28:22,909 できたみたい 331 00:28:23,576 --> 00:28:24,744 そうだな 332 00:28:28,915 --> 00:28:31,292 話してくれるのか? 333 00:28:32,085 --> 00:28:36,297 デアデビルの正体なら 答えはノーよ 334 00:28:37,507 --> 00:28:40,802 でもブレティンを 襲った男なら 335 00:28:40,927 --> 00:28:41,928 名前は? 336 00:28:42,679 --> 00:28:44,264 ポインデクスター 337 00:28:44,764 --> 00:28:46,474 フィスクを救った男? 338 00:28:46,558 --> 00:28:49,394 ええ 今じゃ フィスクの手下よ 339 00:28:49,477 --> 00:28:50,520 証明は? 340 00:28:50,603 --> 00:28:52,147 しなくていい 341 00:28:52,439 --> 00:28:57,235 FBI捜査官が 数時間後に大陪審で証言する 342 00:28:57,318 --> 00:28:59,320 ナディームが証人に 343 00:29:01,072 --> 00:29:01,948 驚きだ 344 00:29:02,657 --> 00:29:04,492 すごい独占記事に 345 00:29:04,617 --> 00:29:07,412 もう独占する気はない 346 00:29:08,872 --> 00:29:12,083 フィスクは 真実を葬ろうとして― 347 00:29:12,167 --> 00:29:15,128 ブレティンを襲ったのよ 348 00:29:18,506 --> 00:29:19,758 まったく 349 00:29:20,967 --> 00:29:24,012 私に何をしろと言うんだ? 350 00:29:24,429 --> 00:29:26,347 マスコミを集めて 351 00:29:26,848 --> 00:29:31,936 カレン・ペイジが 声明を出したがってるって 352 00:29:46,743 --> 00:29:49,954 この絵はウィルソンから 353 00:29:52,874 --> 00:29:55,001 どこに行ったのかと 354 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 挨拶がまだでした 355 00:29:58,004 --> 00:30:00,715 捜査官の ポインデクスターです 356 00:30:00,799 --> 00:30:01,716 デックスと 357 00:30:02,550 --> 00:30:08,014 新しいウェスリーだと思って 何でも言ってください 358 00:30:08,765 --> 00:30:11,893 よろしくね バネッサよ 359 00:30:17,690 --> 00:30:21,569 ウィルソンは アートを見る目がある 360 00:30:24,364 --> 00:30:26,950 美しい物を飾りたい人なの 361 00:30:29,828 --> 00:30:31,246 これはどこに? 362 00:30:31,621 --> 00:30:35,250 ある女性が 売るのを拒んでました 363 00:30:36,376 --> 00:30:39,087 彼はガッカリしたでしょ 364 00:30:40,004 --> 00:30:43,007 私たちにとって 一番大事な絵よ 365 00:30:44,050 --> 00:30:45,718 そう思って― 366 00:30:46,511 --> 00:30:49,556 最後にもう1度 頼みに行きました 367 00:31:00,692 --> 00:31:02,861 感謝するわ 捜査官 368 00:31:03,903 --> 00:31:06,781 壁に掛けてもらえる? 369 00:31:09,742 --> 00:31:11,452 ええ 喜んで 370 00:31:13,955 --> 00:31:15,039 ネルソンは? 371 00:31:15,582 --> 00:31:19,836 検事と詳細を詰めてる 裁判所で落ち合う 372 00:31:20,336 --> 00:31:21,087 早く… 373 00:31:21,170 --> 00:31:22,255 こっちだ 374 00:31:24,549 --> 00:31:25,508 本当に? 375 00:31:27,010 --> 00:31:27,886 やあ 376 00:31:30,680 --> 00:31:32,640 厄介なドライブかも 377 00:31:33,182 --> 00:31:35,560 フィスクを倒すためだ 378 00:31:36,227 --> 00:31:37,937 裁判所に直行する 379 00:32:02,629 --> 00:32:04,297 聞きたいことが 380 00:32:07,800 --> 00:32:09,886 デアデビルについてか 381 00:32:12,430 --> 00:32:14,182 僕は数週間― 382 00:32:14,307 --> 00:32:17,852 裏の顔を持っただけで 人生をフイに 383 00:32:19,145 --> 00:32:23,274 だが君は 常に二重生活を送ってる 384 00:32:26,027 --> 00:32:28,196 僕の人生も複雑だ 385 00:32:29,739 --> 00:32:31,074 両方 大事で 386 00:32:31,157 --> 00:32:31,908 そう? 387 00:32:32,075 --> 00:32:35,161 友達は 秘密を知ってるんだろ? 388 00:32:35,286 --> 00:32:38,706 僕のせいで 死にかけたことがある 389 00:32:40,249 --> 00:32:42,669 両立の仕方が分からない 390 00:32:43,461 --> 00:32:46,673 両立してるよ 僕はしくじった 391 00:32:46,798 --> 00:32:50,176 今日 どんな結果になろうと― 392 00:32:51,594 --> 00:32:54,263 妻が戻るか分からない 393 00:32:56,516 --> 00:32:58,351 君の友達は違う 394 00:32:59,227 --> 00:33:01,646 何がつなぎ留める? 395 00:33:05,692 --> 00:33:07,110 僕じゃない 396 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 彼らの心だ 397 00:33:30,049 --> 00:33:31,551 あの白いバンだ 398 00:33:43,271 --> 00:33:44,856 車を出せ! 399 00:33:45,273 --> 00:33:47,775 死んでる 銃を出せ 400 00:33:49,402 --> 00:33:50,820 そこにいる 401 00:33:50,903 --> 00:33:51,988 撃てない 402 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 さっさと撃つんだ 403 00:33:56,576 --> 00:33:57,368 そこだ 404 00:33:58,953 --> 00:33:59,829 こっちも 405 00:34:00,455 --> 00:34:02,331 よし 行こう 406 00:34:02,582 --> 00:34:03,166 待て 407 00:34:03,541 --> 00:34:04,792 レイ 待て 408 00:34:16,095 --> 00:34:17,096 大丈夫だ 409 00:34:25,104 --> 00:34:26,272 離れるな 410 00:34:26,397 --> 00:34:27,774 僕に任せろ 411 00:34:27,899 --> 00:34:30,401 待て 僕を信じてくれ 412 00:34:30,485 --> 00:34:33,112 僕の言う通りにしろ 413 00:34:34,906 --> 00:34:36,783 前方に2人いる 414 00:34:46,793 --> 00:34:48,878 助かるには こっちだ 415 00:34:52,799 --> 00:34:54,300 2時の方角へ 416 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 バスだ 乗れ 417 00:35:23,621 --> 00:35:24,497 待て 418 00:35:27,250 --> 00:35:28,000 今だ 419 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 合図するまで隠れて 420 00:35:41,013 --> 00:35:42,098 誰か? 421 00:35:42,265 --> 00:35:45,143 何が起きてるんですか? 422 00:35:47,311 --> 00:35:48,354 誰か? 423 00:35:49,105 --> 00:35:50,439 いるんですか? 424 00:36:24,891 --> 00:36:26,767 行こう もう少しだ 425 00:36:30,271 --> 00:36:31,063 クソ 426 00:36:31,689 --> 00:36:32,607 タクシーか 427 00:36:32,690 --> 00:36:34,317 運転は僕だな 428 00:36:48,247 --> 00:36:49,540 ねえ 2人は? 429 00:36:49,624 --> 00:36:50,917 遅れてる なぜ? 430 00:36:51,000 --> 00:36:52,793 近くで襲撃があった 431 00:36:52,919 --> 00:36:53,878 マジかよ 432 00:36:53,961 --> 00:36:56,214 ここは封鎖される 433 00:36:56,422 --> 00:36:58,591 やあ お待たせ 434 00:36:58,966 --> 00:37:00,301 何があった? 435 00:37:00,760 --> 00:37:02,303 フィスクにバレた 436 00:37:02,386 --> 00:37:04,013 決心は変わらず? 437 00:37:04,096 --> 00:37:04,722 当然だ 438 00:37:04,805 --> 00:37:06,432 よし 行こう 439 00:37:07,225 --> 00:37:11,354 証言後の罪状認否で 保釈請求する 440 00:37:11,437 --> 00:37:12,230 家族は? 441 00:37:12,313 --> 00:37:14,398 明朝 デリーへ発つ 442 00:37:14,482 --> 00:37:18,527 フィスクを檻に入れたあと 別れを言える 443 00:37:18,861 --> 00:37:19,654 礼を… 444 00:37:19,779 --> 00:37:21,239 フィスクを倒せ 445 00:37:28,496 --> 00:37:29,121 準備は? 446 00:37:29,330 --> 00:37:31,666 エリソンが伝えてくれた 447 00:37:31,791 --> 00:37:32,833 やっぱり… 448 00:37:32,959 --> 00:37:34,627 それ以上 言うな 449 00:37:34,752 --> 00:37:37,088 気分いいだろ? 3人で… 450 00:37:37,171 --> 00:37:38,631 もう言わない 451 00:37:38,756 --> 00:37:40,549 私も行かないと 452 00:37:42,969 --> 00:37:44,053 やったな 453 00:37:49,558 --> 00:37:51,477 この法廷において― 454 00:37:51,602 --> 00:37:56,816 あなたは真実のみを 証言すると誓いますか? 455 00:37:57,692 --> 00:38:01,070 破れば偽証罪に問われます 456 00:38:08,035 --> 00:38:09,161 誓います 457 00:38:15,501 --> 00:38:16,502 カレン 458 00:38:17,712 --> 00:38:18,838 大丈夫か? 459 00:38:20,339 --> 00:38:21,257 ダメ 460 00:38:21,757 --> 00:38:22,800 行こう 461 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 私はカレン・ペイジです 462 00:38:33,894 --> 00:38:34,478 静かに 463 00:38:34,562 --> 00:38:36,105 真実を知る時です 464 00:38:36,897 --> 00:38:41,193 自分のことしか考えない 反社会的人間に― 465 00:38:41,444 --> 00:38:44,363 私たちは操られてきたのです 466 00:38:45,072 --> 00:38:48,159 昨夜 フィスクは 真実を知る私を― 467 00:38:48,242 --> 00:38:50,244 葬ろうとしました 468 00:38:55,207 --> 00:38:59,170 デアデビルの格好をした男は 偽者です 469 00:38:59,295 --> 00:38:59,503 〝カレン・ペイジ 声明を出す〞 470 00:38:59,503 --> 00:39:03,841 〝カレン・ペイジ 声明を出す〞 471 00:38:59,503 --> 00:39:03,841 フィスクが私欲のために 送り込んだのです 472 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 今 大陪審で証明を… 473 00:39:05,926 --> 00:39:07,386 何だよ これ 474 00:39:07,553 --> 00:39:11,724 その偽者の正体を 知ってるんですか? 475 00:39:11,849 --> 00:39:14,894 大陪審での証人の名前は? 476 00:39:20,066 --> 00:39:23,235 終わった 説得力 十分だ 477 00:39:23,903 --> 00:39:25,446 起訴まで彼を頼む 478 00:39:25,529 --> 00:39:26,906 責任は果たす 479 00:39:26,989 --> 00:39:28,532 ああ 任せるぞ 480 00:39:28,616 --> 00:39:29,658 ありがとう 481 00:39:31,619 --> 00:39:32,703 大丈夫? 482 00:39:34,330 --> 00:39:38,417 家族を遠ざけて 刑務所に入るにしては― 483 00:39:39,043 --> 00:39:39,835 大丈夫だ 484 00:39:40,586 --> 00:39:41,879 立派だった 485 00:39:42,797 --> 00:39:47,468 壁越しに全部 聞いてたろ 不気味だぞ 486 00:39:47,843 --> 00:39:48,969 自覚ありだ 487 00:39:49,261 --> 00:39:53,474 立ち向かう男の言葉は 息子にも届く 488 00:39:54,433 --> 00:39:56,185 大きな意味がある 489 00:39:57,353 --> 00:39:59,313 僕たちは やり遂げた 490 00:39:59,563 --> 00:40:01,941 いや 君がやったんだ 491 00:40:02,858 --> 00:40:03,859 ありがとう 492 00:40:06,862 --> 00:40:08,239 それで次は? 493 00:40:08,989 --> 00:40:13,869 うまくいけば 軽警備の刑務所に収監される 494 00:40:14,120 --> 00:40:15,955 刑期いっぱい? 495 00:40:16,622 --> 00:40:21,127 5年より短くなると思う 模範囚なら… 496 00:40:21,460 --> 00:40:26,424 ウィリー・ヤング 西144丁目789 497 00:40:27,758 --> 00:40:31,303 サラ・トーレス 東78丁目612 498 00:40:31,387 --> 00:40:33,681 何なの? 私の住所よ 499 00:40:33,806 --> 00:40:35,015 冗談だろ 500 00:40:35,141 --> 00:40:37,852 トム・マクギネス ラヴェル街707 501 00:40:38,310 --> 00:40:39,478 すまない 502 00:40:40,354 --> 00:40:42,106 覚えさせられて… 503 00:40:43,983 --> 00:40:46,277 まさか ウソだろ 504 00:40:46,777 --> 00:40:48,070 どうした? 505 00:40:50,614 --> 00:40:51,991 陪審員たちが― 506 00:40:53,242 --> 00:40:54,660 フィスク側に 507 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 今回 フィスクの起訴は 見送られました 508 00:40:57,288 --> 00:40:59,999 今回 フィスクの起訴は 見送られました 〝ブレイク・タワー 地方検事〞 509 00:40:59,999 --> 00:41:00,082 〝ブレイク・タワー 地方検事〞 510 00:41:00,082 --> 00:41:01,167 〝ブレイク・タワー 地方検事〞 しかし検事局は 真実を解明するため― 511 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 しかし検事局は 真実を解明するため― 512 00:41:04,044 --> 00:41:07,131 あらゆる手がかりを追います 513 00:41:07,214 --> 00:41:11,302 引き続き この最新情報をお伝えします 514 00:41:11,802 --> 00:41:13,679 発端はあなたでは? 515 00:41:13,804 --> 00:41:15,222 “発端”って? 516 00:41:15,347 --> 00:41:18,142 大陪審の話のリークは 全部ウソ 517 00:41:18,225 --> 00:41:19,018 本当よ 518 00:41:19,101 --> 00:41:21,479 読者を増やそうとヤケに? 519 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 ふざけたこと言うな 520 00:41:23,898 --> 00:41:25,065 どいてくれ 521 00:41:28,235 --> 00:41:30,196 まだ終わってない 522 00:41:31,655 --> 00:41:32,698 何とかする 523 00:41:32,823 --> 00:41:34,617 法制度は機能する 524 00:41:35,534 --> 00:41:36,785 まだ夢物語を? 525 00:41:36,869 --> 00:41:39,246 大丈夫だ 解決できる 526 00:41:39,371 --> 00:41:42,208 タワーが新しい大陪審を開く 527 00:41:42,374 --> 00:41:44,960 まだ終わってない だろ? 528 00:41:45,461 --> 00:41:46,712 僕が正しかった 529 00:41:46,795 --> 00:41:47,630 どこへ? 530 00:41:47,713 --> 00:41:50,716 タワーに確認に行くんだ 531 00:41:51,634 --> 00:41:53,385 そうか よし 532 00:41:55,804 --> 00:41:58,224 あとで君を避難させる 533 00:42:00,559 --> 00:42:05,231 フィスクは止められない 家族を守れない 534 00:42:05,397 --> 00:42:09,026 そんなふうに言わないでくれ すまない 535 00:42:13,656 --> 00:42:14,698 いや 536 00:42:15,866 --> 00:42:17,034 こっちこそ 537 00:42:29,588 --> 00:42:30,923 なぜ ここに? 538 00:42:32,091 --> 00:42:37,096 ポインデクスターが 持ち主を説得したそうよ 539 00:42:40,099 --> 00:42:41,267 彼が? 540 00:42:45,145 --> 00:42:48,732 彼女に 譲るつもりだったんだが 541 00:42:51,485 --> 00:42:55,614 彼は自分を 新しい“ウェスリー”だと 542 00:42:58,617 --> 00:42:59,243 そう? 543 00:42:59,326 --> 00:43:00,286 違う 544 00:43:02,955 --> 00:43:04,456 だが有用だ 545 00:43:12,381 --> 00:43:13,674 危険な人? 546 00:43:14,800 --> 00:43:17,094 心配することはない 547 00:43:19,138 --> 00:43:19,972 対処する 548 00:43:20,055 --> 00:43:20,931 方法は? 549 00:43:21,015 --> 00:43:21,765 いいから 550 00:43:21,849 --> 00:43:23,142 聞かせて 551 00:43:26,020 --> 00:43:29,481 お互いに正直になりましょ 552 00:43:30,524 --> 00:43:32,610 君には常に正直だ 553 00:43:33,152 --> 00:43:37,573 初めて会った時 あなたの強さに魅了された 554 00:43:38,490 --> 00:43:43,370 隠そうとしても 残虐性は伝わってきたわ 555 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 あなたの行いを すべて見た上で― 556 00:43:48,000 --> 00:43:50,294 恋に落ちたのよ 557 00:43:51,795 --> 00:43:53,297 でも これが― 558 00:43:54,882 --> 00:43:57,009 私たちの関係なら― 559 00:43:57,843 --> 00:44:02,348 スペインにいた時と同じで これからも孤独よ 560 00:44:04,683 --> 00:44:07,645 あなたが部下の言葉を 制した時― 561 00:44:08,312 --> 00:44:12,399 あなたの人生から 締め出された気がした 562 00:44:14,526 --> 00:44:17,529 他人のような気分だったわ 563 00:44:19,448 --> 00:44:20,866 それに私は― 564 00:44:22,910 --> 00:44:26,497 あなたの世界を 称賛したいんじゃない 565 00:44:27,289 --> 00:44:30,793 その中で一緒に 生きていきたいの 566 00:44:31,627 --> 00:44:35,881 バネッサ 私の仕事を知るのと― 567 00:44:36,840 --> 00:44:42,179 その手を汚すのは 全く別のことなんだ 568 00:44:42,304 --> 00:44:45,265 私の手は元々 汚れてる 569 00:44:45,683 --> 00:44:48,185 本当に私がほしいなら― 570 00:44:49,603 --> 00:44:51,647 人生を共有して 571 00:44:52,356 --> 00:44:53,774 すべてをね 572 00:45:10,416 --> 00:45:12,876 一緒に来てくれ 573 00:46:35,167 --> 00:46:36,585 やあ シーマ 574 00:46:37,044 --> 00:46:38,086 僕だ 575 00:46:38,837 --> 00:46:40,130 家にいる 576 00:46:45,761 --> 00:46:47,846 結婚式で誓ったよな 577 00:46:51,350 --> 00:46:53,769 “この命より愛する”と 578 00:46:55,521 --> 00:46:57,022 今も変わらない 579 00:46:58,857 --> 00:47:02,319 サミ 名前の意味は “高める”だ 580 00:47:03,487 --> 00:47:05,239 その名前の通り― 581 00:47:06,031 --> 00:47:10,285 パパの人生を 最高のものにしてくれた 582 00:47:12,371 --> 00:47:14,289 ママのことも頼む 583 00:47:38,230 --> 00:47:40,065 監視してるの? 584 00:47:41,775 --> 00:47:43,527 必要な相手を 585 00:48:00,085 --> 00:48:05,090 最新の情報を頼む それから何でも話してくれ 586 00:48:07,301 --> 00:48:09,761 バネッサに隠さなくていい 587 00:48:09,845 --> 00:48:11,346 承知しました 588 00:48:11,930 --> 00:48:15,058 ナディームの居所が 判明しました 589 00:48:15,142 --> 00:48:19,479 大陪審での証言は 封印されましたが― 590 00:48:20,188 --> 00:48:24,943 生かしておくかどうか よく考えねばなりません 591 00:48:25,152 --> 00:48:29,281 管理官の殺害容疑で 裁判にかけさせろ 592 00:48:30,657 --> 00:48:34,202 FBIに見捨てさせ 信用を落とす 593 00:48:35,287 --> 00:48:37,039 よい考えかと 594 00:48:38,790 --> 00:48:39,958 ウィルソン 595 00:48:40,918 --> 00:48:44,254 彼はあなたのビジネスを 知ってるの? 596 00:48:45,422 --> 00:48:47,674 かなり把握している 597 00:48:47,799 --> 00:48:51,595 私たちを 傷つけようとしてるのよね? 598 00:48:54,640 --> 00:48:55,682 そうだ 599 00:48:57,017 --> 00:48:59,937 脅威は排除した方が 安全では? 600 00:49:03,106 --> 00:49:04,441 そうだな 601 00:49:08,362 --> 00:49:13,742 ポインデクスターが有用なら 解決してもらったら? 602 00:49:17,329 --> 00:49:18,997 伝えてもらえる? 603 00:49:19,164 --> 00:49:20,624 承知しました 604 00:49:57,953 --> 00:49:59,204 君でよかった 605 00:50:00,872 --> 00:50:02,040 やあ レイ 606 00:50:05,585 --> 00:50:07,254 中で話そう 607 00:50:09,548 --> 00:50:13,885 ウソはよせよ 人目を避けたいんだろ 608 00:50:15,429 --> 00:50:16,763 殺すために 609 00:50:18,807 --> 00:50:22,060 お前は厳しい立場だよな 610 00:50:23,311 --> 00:50:26,189 つらいよな 本当につらい 611 00:50:27,899 --> 00:50:29,234 用が済めば― 612 00:50:30,360 --> 00:50:31,903 君も殺される 613 00:50:33,613 --> 00:50:35,240 分かってるだろ 614 00:50:36,158 --> 00:50:37,743 俺は問題ない 615 00:50:38,493 --> 00:50:41,163 お前も口を閉じてればな 616 00:50:43,790 --> 00:50:45,834 今からでも道を正せる 617 00:50:47,878 --> 00:50:49,921 フィスクは君を操った 618 00:50:50,047 --> 00:50:53,759 僕のことも ハトリーや皆のことも 619 00:50:55,469 --> 00:50:57,846 検事との取引を仲介する 620 00:50:58,638 --> 00:51:01,475 一緒にフィスクを倒そう 621 00:51:01,850 --> 00:51:03,685 捜査官2人で― 622 00:51:04,978 --> 00:51:06,772 以前のように 623 00:51:10,400 --> 00:51:15,238 無理だね 俺はもう ただの捜査官じゃない 624 00:51:16,156 --> 00:51:19,284 今までで一番 自分らしい 625 00:51:20,202 --> 00:51:22,079 フィスクのお陰だ 626 00:51:30,295 --> 00:51:34,091 僕が生きてる限り 家族は危険だ 627 00:51:40,138 --> 00:51:41,389 中に入ろう 628 00:51:43,558 --> 00:51:45,644 どこにも行かない 629 00:51:48,688 --> 00:51:50,482 何をするにせよ― 630 00:51:51,691 --> 00:51:53,068 ここでやれ 631 00:52:30,856 --> 00:52:33,733 ブレット ありがとう 632 00:52:47,205 --> 00:52:48,415 やめろ 633 00:52:48,498 --> 00:52:50,667 いや もう限界だ 634 00:54:07,827 --> 00:54:10,830 日本語字幕 岡田 多美江