1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Signore. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 - Cosa? - Nadeem ci è sfuggito. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 È scappato. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Allora trovatelo! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Ciao, Wilson. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Ok. Nessuno ci guarda. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Da quella parte, prego. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Con calma. Senza fretta. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Andiamo. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Grazie, sig.ra Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 Wilson Fisk non perseguita solo voi. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Grazie, cara. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Lenzuola pulite e asciugamani, se servono. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Grazie. Davvero. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Tranquilli. Nessuno sa che siete qui. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema, se... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Avevi promesso di non mentirmi più. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Se avessi saputo cosa stava accadendo... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 Sai perché ti ho sposato, Ray? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Non per il tuo bell'aspetto, né perché piacevi a papà. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Ma perché credevo, nel profondo, di aver trovato un brav'uomo che mi amava. 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 E che sarebbe stato sincero con me. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Seems, ti amo... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Hai mentito, ancora e ancora. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 E ora eccoci qua, in fuga. 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Nascosti a casa di una signora. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,018 Fisk mi ha ingannato. E prima che me ne rendessi conto... 28 00:03:05,101 --> 00:03:07,395 C'è stata una sparatoria a casa nostra! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Hai ragione. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 Su tutto. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Ma sistemerò le cose. 32 00:03:21,201 --> 00:03:26,664 Sami era rannicchiato con me nella vasca, aspettando di essere ucciso. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Sai cos'ho sperato, allora? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Che lo uccidessero per primo, così non mi avrebbe visto morire. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Come puoi sistemare questo? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seems... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 ...mi dispiace tanto. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Ma terrò te e Sami al sicuro. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Te lo prometto. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Non posso più credere a quello che dici, Rahul. 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Sami merita di avere almeno una persona fidata. 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 E quella persona non sarai mai tu. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Mahoney ha fatto molto per noi. Anche la sig.ra M. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 Tutto il quartiere vuole cacciare Fisk. 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Foggy, non c'è bisogno che tu mi convinca. 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Faremo a modo tuo, come promesso. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Bene. Perché funzionerà. 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,606 Spero che tu abbia ragione. 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Siamo a posto? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Ora che facciamo? 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Testimonierai contro Fisk. Dopo che ci avrai assunto. 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Assumervi? 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Nelson e Murdock, avvocati. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Tre ristoranti, la migliore spa della città, 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 un intero staff pronto a soddisfare ogni nostro bisogno. 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 È tutto nostro. 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 Nostro? 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 L'hai comprato? 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Per te. 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 L'attico ha la migliore vista della città. 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 La nostra città. 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 È ciò che hai sempre voluto. 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 - Signore... - Non ora. 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 - È importante. - Non ora. 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Buonanotte. 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Vuoi bere qualcosa? 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Champagne? 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Non ora, grazie. 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 Non ho il tuo occhio, 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 ma li ho appesi dove ho pensato che a te potessero piacere. 72 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 Possiamo spostarli o comprarne altri, come preferisci. 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Ho pensato che volessi curare una collezione 74 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 ed esporla nell'hotel. 75 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Grazie. 76 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Sei troppo generoso. 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Non è niente. Volevo farti sentire la benvenuta. 78 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Ha funzionato. 79 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 È... 80 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 ...incredibile. 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Vuoi ordinare da uno dei ristoranti 82 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 o ti preparo qualcosa? 83 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 Non ho fame. Sono solo stanca. 84 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Mi dispiace. 85 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Ti sei dato così tanto pensiero. 86 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 No. Per favore. 87 00:09:22,144 --> 00:09:25,064 Hai fatto un lungo viaggio. Avrei dovuto capire... 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 ...che sarebbe stato troppo per te. 89 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Sei dolce, 90 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 ma voglio solo un bagno caldo e un letto morbido. 91 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 La suite è di sopra. Te la mostro. 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Non c'è bisogno. 93 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 La troverò. 94 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 È uno studio legale? 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Nessuno sa di questo posto. Saremo al sicuro. Siediti. 96 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Sig.na Page. 97 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Agente Nadeem. 98 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Mi aveva avvertito su Fisk. 99 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Dovevo darle ascolto. 100 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 - E quello che è successo alla chiesa... - Non... parliamone. 101 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Mi ha fatta uscire viva di lì, perciò ora siamo dalla stessa parte. 102 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Sì. Immagino di sì. 103 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 Metteremo al sicuro la tua famiglia. 104 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 Niente protezione testimoni. 105 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Se Fisk ha corrotto l'FBI, corromperà i Marshal. 106 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Li faremo espatriare. Magari da un amico o un lontano parente. 107 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 La moglie di mio fratello ha un cugino a Bihar. 108 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Non lo sopporto. 109 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Prenoto un volo. 110 00:11:05,081 --> 00:11:08,459 Fisk controlla gli aeroporti, meglio farli partire da Montreal. 111 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Era da un po' che pensavo a come scappare da lui. 112 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 - Controlleranno i miei conti. - Ci pensiamo noi. 113 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Grazie. 114 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Forse è più di quel che merito. 115 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Ha fatto... del male a varie persone. 116 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Questo non deve definirla. 117 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Dovresti prepararti. 118 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Lo spogliatoio è di là. 119 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Hai ragione, i suoi errori non lo definiscono. 120 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Vale anche per te. 121 00:12:08,102 --> 00:12:10,438 Devo andare o perderò la mia occasione. 122 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Davvero? Non mi dici: "È troppo pericoloso, Karen"? 123 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 Sai cavartela da sola. 124 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Però... per favore, sta' attenta, Karen. 125 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Sì. 126 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Detective Mahoney. 127 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 Vuole il pensionamento anticipato. 128 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 No, sig. procuratore. C'è una persona che vuole parlarle. 129 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Oh, accidenti. 130 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Non sa usare un telefono? 131 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Sì, ma lei sa ignorare le chiamate. 132 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 Che cosa vuole? 133 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Un altro video virale da usare contro di me? 134 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Voglio farle un'offerta che non vorrà rifiutare. 135 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Non vedo l'ora. 136 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 In cambio di un'ora del suo tempo, 137 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 mi ritirerò e lei vincerà le elezioni. 138 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Dov'è il trucco? - Non c'è. 139 00:13:38,400 --> 00:13:42,238 Le chiedo solo di parlare con me, Matt Murdock e il nostro cliente 140 00:13:42,321 --> 00:13:44,824 e ascoltare cos'abbiamo da dire. 141 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Se lo faccio, si ritirerà? 142 00:13:52,998 --> 00:13:56,627 Non compro neanche un libro in aeroporto senza prima leggere l'ultima pagina. 143 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Di cosa parleremo? 144 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 - Di Wilson Fisk. - Per l'amor del cielo! 145 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Si faccia aiutare, Nelson. Scenda. 146 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Fisk minaccia la mia famiglia. 147 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Li ha coinvolti in affari sporchi e li usa contro di me. 148 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Se vince le elezioni... 149 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 ...e ottiene il mio lavoro, Fisk controllerà il procuratore di New York? 150 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Esatto. 151 00:14:28,576 --> 00:14:30,369 Perciò mi ritirerò comunque, 152 00:14:30,452 --> 00:14:32,788 che mi dia un'ora del suo tempo o meno. 153 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Ma gliela chiedo lo stesso. 154 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Si ritirerà pubblicamente? 155 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 E la appoggerò. 156 00:14:41,380 --> 00:14:44,466 Se mi concede 15 minuti extra, voterò perfino per lei. 157 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Sei pronto a farlo? 158 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Non sarà facile testimoniare. 159 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Amavo il mio lavoro. 160 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 E amavo essere un brav'uomo. 161 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Voglio tornare dalla parte dei buoni. 162 00:15:07,740 --> 00:15:09,658 Non lo amavi abbastanza da fermare Fisk. 163 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Fisk sa come renderti vulnerabile. 164 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Ha annullato l'assicurazione sanitaria di mia cognata. 165 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 Ho dovuto pagare io le cure... 166 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 Potevi chiedere un mutuo, vendere la casa o altro. 167 00:15:26,216 --> 00:15:27,968 Ma sei diventato suo complice. 168 00:15:28,052 --> 00:15:30,054 - Non era facile... - Hai fatto il suo gioco, 169 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 trasferendolo nel suo hotel, coi suoi giocattoli. 170 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 Ci dava informazioni per salvare delle vite. 171 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 E ne prendeva altre 172 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 e la città intera! 173 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Che diavolo fai? 174 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 Sei il mio avvocato! 175 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 Sì, ma non posso aiutarti 176 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 se non rispondi a questa domanda. 177 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Perché non hai parlato quando hai visto il tuo capo uccidere un agente? 178 00:15:46,570 --> 00:15:49,323 - Non lo so. - O quando Dex è entrato in chiesa? 179 00:15:49,406 --> 00:15:52,284 Non hai detto una parola quando ha ucciso il prete. 180 00:15:52,368 --> 00:15:54,036 - Non lo so. - Allora perché sei qui? 181 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Perché ho abboccato! 182 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Non volevo che mio figlio mi vedesse come un impiegato federale qualunque. 183 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Ho fatto un casino. 184 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Ho rovinato la mia vita. 185 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 La vita della mia famiglia. 186 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 E farei qualunque cosa per poter tornare indietro. 187 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Bene. 188 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Se lo dirai al procuratore, potrò aiutarti. 189 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, l'agente speciale dell'FBI Ray Nadeem. 190 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Ci conosciamo già. 191 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Prima di iniziare, ecco i termini. 192 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Il nostro cliente parlerà protetto dall'immunità di testimone. 193 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Non rinuncia al Quinto Emendamento. 194 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Agente speciale, devo avvisarla che i signori Nelson e Murdock 195 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 hanno il loro tornaconto. 196 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Il conflitto di interessi non è auspicabile in un avvocato. 197 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Mi fido di loro. 198 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Come vuole. 199 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 Il sig. Nelson si è giocato l'ultimo asso che aveva per avermi qui. 200 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Allora, cosa vuole dirmi? 201 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Vuole dirle che Fisk ha commissionato omicidi, 202 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 ricattato degli agenti federali 203 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 e tassa i criminali di New York 204 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 in cambio di protezione dalla legge. 205 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 Il vostro cliente ha assistito a questi fatti? 206 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Sì. Ed è pronto a testimoniare. 207 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Prima che accetti, agente Nadeem... perché si fa avanti adesso? 208 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Ho ferito delle persone. 209 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Il mio orgoglio le ha ferite. 210 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 E devo rimettere le cose a posto. 211 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Accetto i termini dell'immunità. 212 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Mi dica cosa sa. 213 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Posso portarti altro? 214 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Volevo dirti che mi dispiace per Karen Page. 215 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Sarebbe morta, se Nadeem non avesse interferito. 216 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Dopo tutto ciò che hai fatto per me... 217 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 ...volevo dirti che manterrò la mia parola. 218 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 La troverò e quando l'avrò trovata, io... 219 00:18:57,970 --> 00:19:00,222 Ci occuperemo della cosa, ma non sarai tu a farlo. 220 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 - Posso occuparmi di Nadeem. - Non fare niente. 221 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 È chiaro che ti ho affidato un fardello troppo grande. 222 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Dopo l'attacco a casa mia... 223 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 ...ho messo al sicuro la mia famiglia e sono venuto direttamente qui. 224 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 - È incredibile. - Ci creda. 225 00:19:34,548 --> 00:19:37,968 Posso indire una sessione speciale del gran giurì, probabilmente alle 16:00. 226 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Bene. Ciò che le offriamo è semplice. 227 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 La testimonianza di Nadeem in cambio dell'immunità totale. 228 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Ha confessato di essere complice di numerosi omicidi. 229 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Casi di cui non avrebbe saputo senza la testimonianza del nostro cliente. 230 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Se questo fosse un caso di furto o corruzione, forse. 231 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Ma è un agente federale che ha chiuso un occhio 232 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 mentre venivano commessi reati gravi e omicidi. 233 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Due uomini sono stati uccisi davanti a lui e non ha detto niente. 234 00:20:06,955 --> 00:20:08,957 Perché temeva per la sua famiglia. 235 00:20:09,041 --> 00:20:10,876 Fisk ha tentato di ucciderli tutti. 236 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 E Nadeem è qui oggi per dirle tutto. 237 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Lei farebbe lo stesso, sig. Tower? 238 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Se esce da qui, la nostra offerta scade. 239 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Immunità totale, o consiglieremo al nostro cliente di fuggire. 240 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Cinque anni. 241 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 - Per ogni capo d'accusa. - No. 242 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 - Non può uccidere e farla franca. - Andiamo, Blake, niente carcere. 243 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Sarà il procuratore che ha incriminato Fisk. 244 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 Il passo successivo è diventare governatore. 245 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Cinque anni in tutto. 246 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Ultima offerta. 247 00:20:47,412 --> 00:20:49,081 Grazie di essere venuto, sig. Tower. 248 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Aspetti. 249 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Ha ragione. 250 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Sono colpevole. 251 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 E devo proteggere la mia famiglia. 252 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Accetto. 253 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Va bene. 254 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Mi sta bene. 255 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Fatemi fare una telefonata. 256 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, devo parlarti di una cosa. 257 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Potresti sentire diverse cose su di me, cose che... 258 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 ...potrebbero sembrarti brutte. 259 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Non le ho fatte, 260 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 ma non ho neanche impedito che accadessero. 261 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Ed è altrettanto brutto. 262 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Cercavo di proteggere te e la mamma. 263 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 Per me nient'altro conta. 264 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Non mi interessa cosa dice di me la gente, 265 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 mi interessa solo... quello che dici tu. 266 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 E che tu possa vivere la vita che desideri. 267 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 Ti voglio bene, piccolo. 268 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 Ehi. Ti fa stare bene, no? 269 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 Cosa? Far scontare a Ray cinque anni? 270 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Con un altro avvocato, gli avrebbero dato molto di più. 271 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Intendevo lavorare di nuovo insieme. Tu ed io. 272 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 Fare ciò che dovremmo fare nel modo in cui dovremmo farlo. 273 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Sì. Mi fa stare bene. 274 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Giusto? 275 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Mi manca lavorare insieme e voler davvero difendere i miei clienti. 276 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 Non far pagare a uno stronzo di Midtown una maggiorazione ogni sei minuti. 277 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 Quegli stronzi pagano bene, però. 278 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Sono scarpe nuove, quelle? 279 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Direi che ti sei abituato ai soldi, Nelson. 280 00:22:53,163 --> 00:22:54,581 Posso disabituarmici. 281 00:22:54,664 --> 00:22:56,208 Dovremmo rifarlo. 282 00:22:56,291 --> 00:22:58,335 Non affrettiamo le cose. Non ci siamo ancora. 283 00:22:58,418 --> 00:22:59,795 Ma ci stiamo avvicinando. 284 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 285 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Scusa, ho dormito troppo. I lunghi voli mi distruggono. 286 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Ho sentito la doccia. Ho pensato che avessi fame. 287 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 - Il mio piatto preferito. - Sì, me lo ricordo. 288 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Serve più sale? 289 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 È perfetto. 290 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Vanessa, qualcosa ti preoccupa. 291 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Ti prego, dimmi di che si tratta. 292 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Mentre ero via, ero sempre circondata da guardie del corpo. 293 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "Come sta, sig.na Marianna?" 294 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 "Come va la sua giornata, sig.na Marianna?" 295 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Stavo sempre bene. 296 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 Le mie giornate erano sempre piacevoli. 297 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Un giorno, mi sono ritrovata sul fiume Nervión a Bilbao. 298 00:24:53,450 --> 00:24:54,826 C'erano centinaia di persone. 299 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Turisti che si facevano foto, si prendevano per mano... 300 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 ...si baciavano in riva al fiume. 301 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Ero circondata da persone... 302 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 ...ma non ero con loro. 303 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Mi sentivo sola. 304 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Vanessa, ci siamo sentiti soli entrambi. 305 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 E mi ci sento ancora. 306 00:25:22,354 --> 00:25:27,359 Sono qui, circondata dalle tue cose, dalla tua gente. 307 00:25:28,193 --> 00:25:29,486 E anche se sono con te... 308 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 ...sento che non sono davvero con te. 309 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 Cosa posso fare? 310 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Farò qualunque cosa. Ti prego, dimmelo. 311 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Scusi il disturbo, signore, ma temo che non possa aspettare. 312 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Non qui. 313 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Devo... 314 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Perdonami, per favore. 315 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Certo. 316 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Mai davanti a Vanessa. 317 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Dimmi. 318 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 L'agente Nadeem non è stato localizzato. 319 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 Ma la mia fonte mi dice 320 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 che la sessione del gran giurì che doveva tenersi stamattina 321 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 è stata rinviata. 322 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Inoltre, hanno notevolmente aumentato le misure di sicurezza del tribunale. 323 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Questo potrebbe indicare... 324 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Nadeem intende testimoniare. 325 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Potrebbe essere un problema. 326 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Sì, signore. 327 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Ciò che non mi è chiaro è come non siete riusciti a ucciderlo! 328 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Daredevil ha interferito. 329 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 I responsabili del fallimento sono stati eliminati. 330 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Ma la responsabilità finale è mia. 331 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Se volesse le mie dimissioni, lo capirei. 332 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 L'hai protetta... 333 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 ...per due anni. 334 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Hai tenuto Vanessa al sicuro quando io non potevo. 335 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 No, Felix. Voglio che porti a termine il lavoro. 336 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Se ti serve aiuto, chiama i nostri amici. 337 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Fa' tutto il necessario. 338 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Non verrò incriminato. 339 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Ehi, Tommy, prendo due... 340 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Due knish con tanti crauti e senape. 341 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Sono le 11:40. 342 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Sei un abitudinario. 343 00:28:09,938 --> 00:28:12,148 Non significa che ti perdono. 344 00:28:12,232 --> 00:28:14,109 - Cerco di non dare nell'occhio. - Scusa. 345 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Chi sai tu mi dà la caccia... 346 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 Dopo l'attacco in chiesa, 347 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 ti cercano anche l'FBI e tutti i giornalisti della città. 348 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 I tuoi knish? 349 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Allora... vogliamo parlare? 350 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Se vuoi che ti dica dov'è Daredevil, allora no. 351 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Ma so chi ha attaccato il Bulletin con la tuta di Daredevil. 352 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 Hai un nome? 353 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 354 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 L'agente che ha salvato Fisk. 355 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 Gli ha fatto una buona impressione, 356 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 ora lavora per lui. 357 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - E puoi provarlo? - Non c'è bisogno. 358 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 Tra un paio d'ore, il capo della scorta di Fisk 359 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 testimonierà davanti al gran giurì. 360 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem diventerà un testimone. 361 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 - Caspita. - Già. 362 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 È un'esclusiva coi fiocchi. Bentornata. 363 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 No, non sarà un'esclusiva. 364 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Andiamo, Ellison... non si tratta solo del giornale. 365 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Fisk ha attaccato noi per mettere a tacere la verità. 366 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Che Dio mi aiuti. 367 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Ok, esattamente, cosa vuoi che faccia? 368 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Devi indire una conferenza stampa. 369 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Di' a tutti che Karen Page vuole fare una dichiarazione. 370 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Questo è da parte di Wilson. 371 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Mi chiedevo dove fosse finito. 372 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 Non siamo stati presentati ufficialmente. 373 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Sono l'agente Poindexter. 374 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 375 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Se ha bisogno di qualcosa, mi consideri il nuovo James Wesley. 376 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Piacere. 377 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 378 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Ho sempre detto a Wilson che ha un grande senso artistico. 379 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Ama sfoggiare gli oggetti di pregio, è vero. 380 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Dove l'ha trovato? 381 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Ce l'aveva una vecchia signora. Wilson non era riuscito a farselo vendere. 382 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Dev'essere stata una vera delusione, per lui. 383 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Nella sua collezione, questo è il dipinto che per noi ha più valore. 384 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 L'avevo intuito. 385 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 Perciò ho fatto un ultimo tentativo. 386 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Grazie, agente Poindexter. 387 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Forse può provvedere ad appenderlo per noi? 388 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Con piacere, signora. 389 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 PALESTRA FOGWELL 390 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 E Nelson? 391 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Foggy sta chiarendo i dettagli col procuratore. 392 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Ci incontreremo in tribunale. 393 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 - Facciamola finita. - Non quella. Questo. 394 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Sul serio? 395 00:31:30,471 --> 00:31:32,473 Mahoney ti ha detto che potrebbe essere dura? 396 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Mi ha detto che incriminerete Fisk e tanto mi basta. 397 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Tribunale. Nessuna fermata. 398 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Devo chiederti una cosa. 399 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Vuoi sapere di Daredevil. 400 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Sono uscito di strada per poche settimane e mi sono rovinato la vita. 401 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Tu, invece, non fai che uscire di strada e rientrarci, continuamente. 402 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 Rende complicata anche la mia vita. 403 00:32:29,656 --> 00:32:31,950 - Cercare di essere tutte e due le cose. - Davvero? 404 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 I tuoi amici sanno chi sei, cosa fai. 405 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 E ciò per poco non li uccideva. 406 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 E non è la prima volta. 407 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 Non posso avere tutto. 408 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Eppure ce l'hai. 409 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Ho fatto un casino. Qualsiasi cosa accada oggi, 410 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 non so se mia moglie tornerà mai da me. 411 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Ma i tuoi amici sono ancora con te. 412 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Come fai a non perderli? 413 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Non è merito mio... 414 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 ...ma loro. 415 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Fuoco. 416 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Tiraci fuori di qui! 417 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 È morto. 418 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Estrai la pistola. 419 00:33:49,318 --> 00:33:52,030 - Là c'è un tizio. - Non posso sparare alla cieca... 420 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 Stanno ricaricando, Ray! Spara! 421 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Lì. 422 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Di là. 423 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 - L'hai preso. - Andiamo. 424 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Aspetta! Ray! 425 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Libero! 426 00:34:25,021 --> 00:34:26,230 Restiamo insieme. Capito? 427 00:34:26,314 --> 00:34:28,024 Dammi retta. Arriveremo in tribunale. 428 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Smettila, Ray. Ascolta. Devi fidarti di me. 429 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Fingi di guidarmi, ma fa' quello che ti dico. 430 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Resta giù. Ce ne sono due davanti a noi. 431 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Bene. Più avanti c'è una via d'uscita. Da questa parte. 432 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 A ore due. Vai. 433 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 C'è un autobus. Sali a bordo. 434 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Aspetta. 435 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Ok, vai. 436 00:35:33,548 --> 00:35:35,007 Siediti. Aspetta un mio segnale. 437 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Ehilà? 438 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Che succede? 439 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Ehilà? 440 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 C'è nessuno? 441 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Andiamo. È qui davanti. 442 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Merda. È un taxi. 443 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Dovrei guidare io. 444 00:36:48,206 --> 00:36:49,540 Ehi. Dove sono? 445 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 - Sono in ritardo. Perché? - C'è stato un agguato. 446 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Hanno sparato a della gente. 447 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Merda. 448 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Blindano l'edificio. Devo chiamare al lavoro. 449 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Ehi. Siamo qui. 450 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Cosa diavolo è successo? 451 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Fisk sa che Nadeem testimonierà. 452 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 È in condizione di farlo? 453 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 - Certo, sì. - Ok. Andiamo. 454 00:37:07,058 --> 00:37:08,059 Ecco come faremo. 455 00:37:08,142 --> 00:37:10,436 Dopo la testimonianza, Tower ti porterà all'udienza. 456 00:37:10,519 --> 00:37:12,271 - Uscirai su cauzione. - E la mia famiglia? 457 00:37:12,355 --> 00:37:14,523 Ho chiamato Seema. Domattina partono per Delhi. 458 00:37:14,607 --> 00:37:16,734 Non è per sempre. Solo fino all'arresto di Fisk. 459 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 E avrai occasione di salutarli. 460 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 - Non so come ringraziarti. - Non farlo. Incrimina Fisk. 461 00:37:28,454 --> 00:37:31,249 - Sei pronta? - Sì, Ellison mi ha accontentata. 462 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 Direi che il nostro piano sta... 463 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 - Ti scongiuro, non dirlo. - Ho un buon presentimento. 464 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Noi tre che lavoriamo insieme per il bene... Ok. 465 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Devo andare, va bene? 466 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Oh, cavolo. 467 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 Giura che la testimonianza che sta per fornire sul caso 468 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 davanti alla corte 469 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 è la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità? 470 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Consapevole delle sanzioni penali in caso di falsa testimonianza? 471 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Lo giuro. 472 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Sei pronta? 473 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Ok, forza. Andiamo. 474 00:38:30,182 --> 00:38:32,310 Sono Karen Page. Vorrei fare una dichiarazione. 475 00:38:32,393 --> 00:38:34,395 - Perché Daredevil la vuole morta? - Fatela parlare. 476 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Hanno mentito a tutti noi. 477 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Siamo stati manipolati 478 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 da un sociopatico a cui la verità non interessa... 479 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 ...come non gli interessa chi ferisce. Gli importa solo di sé. 480 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Ieri notte, Wilson Fisk ha provato a uccidermi perché conosco la verità. 481 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 L'uomo vestito da Daredevil non era il vero Daredevil. 482 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 È un impostore 483 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 che aiuta Fisk a riprendersi il controllo della criminalità di New York. 484 00:39:03,924 --> 00:39:05,926 Il gran giurì sta ascoltando la testimonianza... 485 00:39:06,010 --> 00:39:06,927 Ma ci credi? 486 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 ...sul coinvolgimento di Fisk. 487 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Può identificare l'impostore? 488 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Da dove arriva questo falso Daredevil? 489 00:39:11,807 --> 00:39:14,310 Chi testimonia davanti al gran giurì? Può darci un nome? 490 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 Bene. 491 00:39:21,359 --> 00:39:23,361 Il vostro cliente è stato molto convincente. 492 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 Trattenetelo fino al verdetto. 493 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Tranquillo. Faremo come pattuito. 494 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Bene. Ci conto. 495 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Grazie, signore. 496 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Tutto bene? 497 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Per essere uno che sta per mandare via la sua famiglia e andare in prigione? 498 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Sì, immagino di sì. 499 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Sei stato bravo. 500 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Hai sentito tutto attraverso la parete, eh? 501 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Lo sai che è inquietante? 502 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Lo sa. 503 00:39:49,220 --> 00:39:51,305 Ho sentito un uomo che ha tenuto testa a Fisk. 504 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 È ciò che sentirà anche tuo figlio. 505 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 E per lui significherà molto. 506 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 Non sapevo se ce l'avremmo fatta, ma ci siamo riusciti. 507 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 Anzi... 508 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 ...ci sei riuscito. 509 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Perciò ti ringrazio. 510 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Ora che succede? 511 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Speriamo ti facciano scontare la pena in un carcere di minima sicurezza. 512 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Non possiamo esserne certi. 513 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Beh, sconterò tutta la pena? 514 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Non credo che sconterai tutti e cinque gli anni. 515 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Lo spero. Con la buona condotta, non si sa mai. 516 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, 789 West, 144esima strada. 517 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, 612 East, 78esima strada. 518 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Ma che diavolo? Quello è il mio indirizzo. 519 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Porca puttana. 520 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, 707 Lovell Ave. 521 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Scusate, me li hanno fatti memorizzare. 522 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Affronta un giorno alla volta. Non puoi fare... 523 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Matt? Che problema c'è? 524 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 I giurati. 525 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk li ha in pugno. 526 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Per ora, il gran giurì ha scelto di non incriminare Fisk, 527 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 ma questo ufficio, sotto la mia guida, seguirà ogni pista, 528 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 ogni prova che possa condurci alla scoperta della verità, 529 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 ovunque essa sia. 530 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Continueremo ad aggiornarvi con le ultime notizie. 531 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Karen Page, tutto è cominciato con lei, no? 532 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 "Cominciato"? Cosa vuol dire? 533 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Ha diffuso la storia del gran giurì, ma era falsa. 534 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 No, non lo è. 535 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 È un disperato tentativo di vendere copie del Bulletin? 536 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Al diavolo, Jerry. Quanto ti paga Fisk? 537 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 Andiamocene. 538 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Non finirà così, Ray. 539 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Non lo permetteremo. 540 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Il sistema funzionerà. 541 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Ci credi ancora? 542 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Ci siamo già passati. Possiamo sistemare le cose. 543 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower fisserà un'altra sessione e ci riproveremo. 544 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 Non abbiamo ancora finito. Giusto, Matt? 545 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Te l'avevo detto. 546 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 - Dove vai? - A cercare Tower. 547 00:41:48,964 --> 00:41:50,716 Mi assicuro che faccia un altro tentativo. 548 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Giusto. Bene. 549 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 Al suo ritorno, ti porteremo in un posto sicuro. 550 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Fisk è inarrestabile. 551 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 La mia famiglia non sarà mai al sicuro. 552 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Non dire così, Ray. 553 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Mi dispiace. 554 00:42:15,741 --> 00:42:16,951 È a me che dispiace. 555 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Com'è arrivato qui? 556 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 Un regalo dell'agente Poindexter. 557 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Ha persuaso la proprietaria a separarsene. 558 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Davvero? 559 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Volevo che il dipinto restasse a lei. 560 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Ha detto di considerarlo il nuovo James Wesley. 561 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 - È vero? - No. 562 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Ma è utile. 563 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 È pericoloso? 564 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Non devi preoccuparti. 565 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 Me ne occuperò io. 566 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Come? 567 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 - Non importa. - Importa a me. 568 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Credo sia ora di parlare chiaramente. 569 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Onestamente. 570 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Sono sempre onesto con te. 571 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Quando ci siamo conosciuti, sono rimasta affascinata dalla tua forza. 572 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 La tua brutalità mi era evidente, anche se cercavi di nasconderla. 573 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Volevo osservare tutto ciò che facevi. 574 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 Facendolo, mi sono innamorata di te. 575 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Ma questo... 576 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Se è tutto ciò che abbiamo... 577 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 ...mi sentirò sola, Wilson. 578 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Sola, com'ero in Spagna. 579 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Quando hai impedito al tuo uomo di parlare di fronte a me... 580 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 ...mi hai fatto presente che non sono parte della tua vita. 581 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Non completamente. E quindi affatto. 582 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 E questo. 583 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Non voglio ammirare il tuo mondo. 584 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Voglio viverci con te. 585 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, una cosa è conoscere il mio lavoro, 586 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 un'altra è... 587 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 ...sporcarti le mani. 588 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Le mie mani non sono mai state pulite. 589 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Se mi vuoi davvero... 590 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 ...condividi la tua vita con me. 591 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Completamente. 592 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Vieni, per favore. 593 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Ehi, bellezza. 594 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Sono io. 595 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Sono a casa. 596 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 Ti ricordi i nostri voti nuziali? 597 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 "Ti amo più della vita stessa." 598 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 È ancora così. 599 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 E Sami, il tuo nome significa "innalzato". 600 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Ed è ciò che hai fatto per me. 601 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Hai reso migliore la mia vita nei modi più inaspettati. 602 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Ora innalza tua madre. 603 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Osservi tutti quanti. 604 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Tutti quelli che devo. 605 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Per favore, Manning, aggiornami. 606 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 E parla liberamente. 607 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Non voglio più nascondere niente a Vanessa. 608 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Molto bene, signore. 609 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 L'agente Nadeem è stato localizzato. 610 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 La sua testimonianza davanti al gran giurì resta segretata e inammissibile, 611 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 ma visto che è di pubblico dominio, 612 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 dovremmo considerare i benefici di tenerlo in vita. 613 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Faremo in modo che Nadeem venga processato per l'omicidio di Winn, 614 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 rivolteremo l'FBI contro di lui e lo screditeremo con la stampa. 615 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Era esattamente la mia idea, signore. 616 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Wilson, cosa sa l'agente Nadeem dei tuoi affari? 617 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 Un bel po'. 618 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 Ed è deciso a trovare un modo per farti del male? Per farci del male? 619 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 Non credi sarebbe più sicuro eliminare la minaccia? 620 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Sì, lo credo. 621 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Se l'agente Poindexter è davvero utile, forse può aiutarci con questo problema. 622 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 - Puoi comunicarglielo? - Sì, signora. 623 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Speravo che fossi tu. 624 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Ciao, Ray. 625 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Vieni dentro. Parliamo. 626 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Andiamo, Dex. Sappiamo entrambi che sai mentire meglio di così. 627 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Vuoi uccidermi in un luogo privato. 628 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Sei in una brutta posizione, Ray. Lo capisco. 629 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Sembra dura. Molto dura. 630 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Quando non gli servirai più, seppellirà anche te. 631 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 Lo sai, vero? 632 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Io sono a posto. 633 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Lo saresti anche tu, se avessi tenuto la bocca chiusa. 634 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Possiamo ancora cambiare le cose, Dex. 635 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk ti ha manipolato, come ha fatto con me, Tammy e tutti gli altri. 636 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Ti farò avere un accordo col procuratore. 637 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Possiamo sconfiggerlo, io e te. 638 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 Due agenti federali... com'eravamo un tempo. 639 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 No, non accadrà, Ray. 640 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Sono più di un federale, adesso. 641 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Mai come ora mi sono sentito me stesso. 642 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 E lo devo a Fisk. 643 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Finché sono in vita, la mia famiglia è in pericolo. 644 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Andiamo, Ray. 645 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Non vado da nessuna parte con te, Dex. 646 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 Qualunque cosa tu voglia fare, falla qui. 647 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Grazie, Brett. 648 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Sì, ok. 649 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 - Matt, per favore... - No. Abbiamo già provato a modo tuo. 650 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Sottotitoli: Sarah Marcucci