1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Tuan. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 - Apa? - Nadeem kabur. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Dia menghilang. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Temukan dia! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Halo, Wilson. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Baik. Tak ada yang lihat. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Di atas sana. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Santai saja. Jangan terburu-buru. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Ayo. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Terima kasih, Ny. Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 Tak hanya kalian yang dihantui Wilson Fisk. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Terima kasih. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Seprai baru di ranjang. Handuk, jika butuh. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Terima kasih, sungguh. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Jangan cemas. Tak ada yang tahu kalian di sini. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema, kau... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Kau berjanji tak akan membohongi aku lagi. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Seems, jika kau paham apa yang... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 Kau tahu kenapa aku menikahimu, Ray? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Bukan karena ketampananmu atau restu ayahku. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Karena aku yakin telah menemukan pria baik yang akan mencintaiku. 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 Yang sepenuhnya jujur denganku. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Seems, aku cinta... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Kau berulang kali berbohong. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Kini beginilah kita, melarikan diri. 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Bersembunyi di rumah seorang wanita. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Fisk menipuku. Lalu mendadak saja... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Kau bawa baku tembak ke rumah kita! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Kau benar. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 Tentang segalanya. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Tetapi akan kuperbaiki. 32 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 Sami meringkuk denganku di bak mandi, menunggu orang membunuhnya. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Kau tahu harapanku saat itu? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Dia dibunuh lebih dahulu, agar tak harus melihatku mati. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Apa cara perbaiki itu? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seems... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Aku sungguh menyesal. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Tetapi aku akan buat kau dan Sami aman. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Aku berjanji. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Aku tak bisa menganggap penting ucapanmu lagi, Rahul. 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Sami pantas punya setidaknya satu orang yang bisa dipercaya. 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Orang itu bukan kau. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Mahoney sungguh membantu kita. Ny. M juga. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 Semua warga ingin Fisk pergi. 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Foggy, kau tak perlu yakinkan aku lagi. 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Aku berjanji mengikuti caramu. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Bagus. Ini akan berhasil. 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Baiklah. Semoga kau benar. 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Apakah aman? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Kini bagaimana? 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Kau akan bersaksi melawan Fisk setelah menyewa kami untuk mewakilimu. 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Mewakili aku? 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Sebagai Nelson dan Murdock, penasihat hukum. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Tiga restoran, spa terbaik di kota, 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 staf lengkap yang menunggu untuk memenuhi setiap kebutuhan kita... 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Semua milik kita. 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 "Kita"? 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 Kau membelinya? 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Untukmu. 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 Ada griya tawang dengan pemandangan terbaik kota. 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Kota kita. 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Semua yang pernah kau mau. 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 - Tuan... - Jangan sekarang. 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 - Ini penting. - Jangan sekarang. 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Selamat malam. 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Bisa kuambilkan sesuatu? 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Sampanye? 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Tidak sekarang, terima kasih. 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 Seleraku tak sebaik kau, 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 tetapi kugantung di tempat yang kukira kau akan suka. 72 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 Bisa dipindah atau beli yang baru, terserah kau saja. 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Kupikir mungkin kau mau pilih koleksi 74 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 dan pajang di seluruh hotel. 75 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Terima kasih. 76 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Semua ini murah hati. 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Tak apa. Aku ingin kau merasa disambut. 78 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Aku merasa begitu. 79 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Ini... 80 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 luar biasa. 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Mau makan sesuatu dari salah satu restoran, 82 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 atau kubuatkan sesuatu? 83 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 Aku tak lapar... hanya lelah. 84 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Maaf. 85 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Kau sudah sangat merepotkan diri. 86 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Tidak. Silakan... 87 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Perjalananmu panjang. Seharusnya aku... 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Seharusnya aku sadar bahwa ini bisa membuat kewalahan. 89 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Ini manis, 90 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 tetapi saat ini aku hanya ingin mandi air panas dan ranjang empuk. 91 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 Suite utama ada di atas. Mari kutunjukkan. 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Tak perlu. 93 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Akan kutemukan. 94 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 Ini kantor hukummu? 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Tak ada yang tahu tempat ini. Kita aman. Silakan duduk. 96 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Nn. Page. 97 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Agen Nadeem. 98 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Kau peringatkan aku tentang Fisk. 99 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Seharusnya aku dengar. 100 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 - Mengenai kejadian di gereja... - Mari... Mari tak bahas itu. 101 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 Akhirnya kau selamatkan aku, 102 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 kurasa itu berarti kita di pihak sama. 103 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Ya. Kurasa begitu. 104 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 Keluargamu akan diamankan, Ray, 105 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 tak bisa dari perlindungan saksi. 106 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Jika Fisk menyusup ke FBI, mungkin Marshals Service juga. 107 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Kami pertimbangkan luar negeri. Mungkin teman atau saudara jauh. 108 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 Istri saudaraku punya sepupu di Bihar. 109 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Aku tak menyukainya. 110 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Aku bisa carikan penerbangan. 111 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Tetapi orang Fisk pasti awasi bandara, 112 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 sebaiknya terbang dari Montreal. 113 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Aku sempat pikirkan cara untuk menjauh darinya. 114 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 - Mereka akan awasi rekening bankku. - Kami tanggung. 115 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Terima kasih. 116 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Tetapi mungkin aku tak pantas. 117 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Dengar, kau melukai orang. 118 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Itu tak harus menjadi jati dirimu. 119 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Bersiaplah, Ray. 120 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Ruang loker di sana. 121 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Ya. 122 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Kau benar. Kesalahannya tak harus jadi jati dirinya. 123 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Kau juga begitu. 124 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Aku harus pergi. Jangan lewatkan peluang. 125 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Sungguh? Tak ada "Terlalu berbahaya, Karen"? 126 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 Kau jelas bisa jaga diri. 127 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Tetapi kumohon berhati-hatilah, Karen. 128 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Baiklah. 129 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Detektif Mahoney. 130 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 Tampaknya kau ingin pensiun dini. 131 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Tidak, Pak Jaksa Negeri. Ada yang ingin bicara denganmu. 132 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Astaga. 133 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Kau tak tahu ada telepon? 134 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Ada juga tombol "abaikan panggilan". 135 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 Apa maumu? 136 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Video viral lagi untuk kampanye melawan aku? 137 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Aku ingin buat tawaran yang tak akan kau tolak. 138 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Aku tak sabar. 139 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 Sebagai ganti waktumu, 140 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 aku akan mundur dan biarkan kau menang. 141 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Apa leluconnya? - Tak ada. 142 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Aku hanya minta kau temui aku, Matt Murdock, dan klien kami, 143 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 dan dengarkan apa katanya. 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Jika aku begitu, kau mundur saja? 145 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 Aku bahkan tak beli buku di bandara 146 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 tanpa baca halaman akhirnya. 147 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Apa inti dari rapat ini? 148 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 - Tentang Wilson Fisk. - Astaga... 149 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Kau butuh bantuan, Nelson. Keluar dari mobilku. 150 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Fisk ancam keluargaku. 151 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Dia tipu mereka, kini dia jadikan alat untuk peras aku. 152 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Jika kau menang pemilihan... 153 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 dan ambil posisiku, Fisk akan kendalikan jaksa negeri New York? 154 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Benar. 155 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Sejujurnya, aku akan mundur entah kau beri aku waktu atau tidak. 156 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Tetapi aku tetap memintamu. 157 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Kau mundur di depan umum? 158 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Juga mendukungmu. 159 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Jika kau tambahkan waktu, aku bahkan akan memilihmu. 160 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Kau siap untuk ini? 161 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Bersaksi tak akan mudah. 162 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Aku suka pekerjaanku. 163 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Aku suka menjadi pihak baik. 164 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Aku ingin berada di pihak yang benar lagi. 165 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 Awalnya kau tak menghentikan Fisk. 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Fisk tahu cara menjadikan orang rapuh. 167 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Dia membuat asuransi kesehatan iparku dibatalkan, 168 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 sehingga keluargaku menanggung biaya yang... 169 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 Ambil pinjaman, jual rumah, cari jalan. 170 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 Jangan biarkan diri jadi komplotan. 171 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 - Tak semudah... - Kau dukung permainannya. 172 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Dia pindah ke hotel dan mainannya dikembalikan. 173 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 Informasinya selamatkan nyawa. 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 Selagi dia merenggut nyawa. 175 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 Dan ambil alih kota! 176 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Apa yang kau lakukan? 177 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 Kukira kau pengacaraku! 178 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 Ya, tetapi aku tak bisa bantu 179 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 jika kau tak jawab pertanyaan ini. 180 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Kenapa kau tak laporkan saat melihat atasanmu bunuh agen? 181 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Aku tak tahu. 182 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Atau saat Dex masuk ke gereja itu? 183 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 Kau diam saja saat dia membunuh pendeta. 184 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 - Entah. - Lalu kenapa kita di sini? 185 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Karena aku termakan umpan! 186 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Karena aku tak ingin putraku melihatku sebagai pegawai FBI biasa. 187 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Aku mengacau. 188 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Aku merusak hidupku. 189 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 Hidup keluargaku. 190 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 Aku rela berbuat apa pun untuk menarik semua itu. 191 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Bagus. 192 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Katakan itu kepada jaksa negeri, dan aku bisa bantu. 193 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, Agen Khusus FBI Ray Nadeem. 194 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Kami pernah bertemu. 195 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Sebelum mulai, ada peraturan dasar. 196 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Klien kami akan bicara dengan persyaratan kekebalan. 197 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Dia tak akan melepas hak Amendemen Kelima. 198 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Agen Khusus, harus kukatakan bahwa Tuan Nelson dan Murdock 199 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 punya agenda pribadi dalam kasus ini. 200 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Sebaiknya jangan ada konflik kepentingan dalam nasihat hukum. 201 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Aku percaya mereka. 202 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Baiklah. 203 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 Tn. Nelson menggunakan kartu terakhirnya untuk membawaku kemari. 204 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Jadi, kau ingin katakan apa? 205 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Dia akan katakan Wilson Fisk menyuruh orang dibunuh, 206 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 memeras petugas penegak hukum federal, 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 dan memajaki penjahat New York 208 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 sebagai ganti perlindungan dari penuntutan. 209 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 Klienmu melihat itu secara langsung? 210 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Ya. Dia siap bersaksi. 211 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Sebelum aku setuju, Agen Nadeem, kenapa kau maju sekarang? 212 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Aku melukai orang. 213 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Harga diriku melukai orang. 214 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Aku harus perbaiki itu. 215 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 Baiklah. 216 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Aku menerima persyaratan kekebalan. 217 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Katakan apa yang kau tahu. 218 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Kuambilkan yang lain, Tuan? 219 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Aku ingin minta maaf mengenai Karen Page. 220 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Dia pasti sudah mati jika Agen Nadeem tak ikut campur. 221 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Setelah semua bantuanmu untukku, aku... 222 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 Aku hanya ingin katakan bahwa aku akan penuhi janji. 223 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 Aku akan temukan dia, lalu aku akan... 224 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Tidak. 225 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Itu akan ditangani, tetapi bukan olehmu. 226 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 - Aku bisa tangani Agen Nadeem. - Jangan. 227 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Aku jelas memberimu beban yang terlalu berat. 228 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Setelah serangan di rumahku... 229 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 kuamankan keluargaku dan langsung datang kemari. 230 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 - Ini sulit dipercaya. - Percayalah. 231 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Aku bisa susun dewan juri istimewa hari ini sebelum pukul 16.00. 232 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Bagus. Penawaran kami sederhana. 233 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 Kesaksian Agen Nadeem sebagai ganti kekebalan penuh. 234 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Dia baru mengaku sebagai komplotan dalam banyak pembunuhan. 235 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Kau tak akan bisa mendakwa kasus itu tanpa kesaksiannya. 236 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Ya, mungkin saja jika ini kasus pencurian atau korupsi. 237 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Tetapi dia penegak hukum federal yang diam saja 238 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 saat terjadi pembunuhan, kejahatan tingkat tinggi. 239 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Dua orang dibunuh di depannya, dan dia diam saja. 240 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 Dia diam saja karena takut untuk keluarganya. 241 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 Fisk berusaha bunuh mereka semalam, 242 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 dan Agen Nadeem di sini saat ini, memberitahumu segalanya. 243 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Kau yakin akan melakukan hal sama, Tn. Tower? 244 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Penawaran tak berlaku begitu kau pergi. 245 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Kekebalan penuh, atau kami sarankan klien kami kabur saja. 246 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Lima tahun. 247 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 - Untuk tiap tuduhan. - Tidak. 248 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 - Tak bisa bunuh dan bebas saja. - Blake, jangan penjara. 249 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Kau jadi jaksa negeri yang jatuhkan Wilson Fisk, 250 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 lalu berikutnya kau bisa menjadi gubernur. 251 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Lima tahun, untuk semua tuduhan. 252 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Penawaran terakhir. 253 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Terima kasih sudah datang. 254 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Tunggu. 255 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Dia benar. 256 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Aku melakukan kejahatannya. 257 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Aku harus jaga keluargaku tetap aman. 258 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Aku terima. 259 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Tak apa-apa. 260 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Aku bisa terima ini. 261 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Izinkan aku menelepon. 262 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, ada yang ingin kubicarakan. 263 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Mungkin kau akan dengar cerita tentang aku, cerita yang... 264 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 terdengar seolah aku berbuat jahat. 265 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Aku tak melakukannya, 266 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 tetapi aku juga tak mencegahnya. 267 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Itu sama buruknya. 268 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Aku hanya berusaha membuat kau dan ibumu aman. 269 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 Hanya itu yang penting bagiku. 270 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Aku tak peduli apa kata orang tentang aku, 271 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 aku hanya peduli apa katamu tentang aku, 272 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 dan bahwa kau bisa menjalani hidup yang kau mau. 273 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Aku menyayangimu, Nak. 274 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 Hei. Rasanya baik, bukan? 275 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 Membiarkan Ray dipenjara lima tahun? 276 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Jika dengan pengacara lain, pasti lebih lama. 277 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Maksudku adalah kau dan aku, bekerja sama. 278 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 Melakukan tugas kita dengan cara yang seharusnya. 279 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Ya... terasa baik. 280 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Benar, bukan? 281 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Aku merindukan ini, bekerja sama, memedulikan klien. 282 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 Bukan hanya menagih orang kaya berdasarkan jam kerja. 283 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 Tetapi mereka bayar mahal, bukan? 284 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Sepatu baru itu? 285 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Tampaknya kau terbiasa dengan uang, Nelson. 286 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 Aku akan biasakan sebaliknya. 287 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Kita harus lakukan ini lagi. 288 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 Jangan terlalu semangat. Belum sampai sana. 289 00:22:58,418 --> 00:22:59,628 Tetapi mendekati. 290 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 291 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Maaf. Aku terlambat bangun. Penerbangan panjang membuatku lelah. 292 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Aku dengar suara pancuran. Kupikir mungkin kau lapar. 293 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 - Favoritku. - Ya, aku ingat. 294 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Tambah garam? 295 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Ini sempurna. 296 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Vanessa, ada yang mengusikmu. 297 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Katakan ada apa. 298 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Selama aku pergi, aku selalu dikelilingi oleh para pengawalmu. 299 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "Apa kabar, Nn. Marianna?" 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 "Bagaimana harimu, Nn. Marianna?" 301 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Aku selalu "kabar baik". 302 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 Hariku selalu "baik". 303 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Suatu hari, aku berada di Sungai Nervión di Bilbao. 304 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Ada ratusan orang... 305 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Wisatawan berpose untuk foto, bergenggaman tangan... 306 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 berciuman di tepi sungai. 307 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Aku dikelilingi oleh orang... 308 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 tetapi aku tak bersama mereka. 309 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Aku kesepian. 310 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Vanessa, kita sama-sama kesepian. 311 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Aku masih begitu. 312 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Aku di sini, dikelilingi oleh barangmu, orangmu, bahkan kau... 313 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Tetapi aku tetap tak merasa bahwa aku bersamamu. 314 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 Apa yang bisa kulakukan? 315 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Akan kulakukan apa pun. Tolong beri tahu aku. 316 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Maaf mengganggu, Tuan, tetapi ini tak bisa ditunda. 317 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Jangan di sini. 318 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Aku harus... 319 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Maafkan aku. 320 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Tentu saja. 321 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Jangan pernah di depan Vanessa. 322 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Katakan. 323 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 Agen Nadeem belum ditemukan. 324 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 Tetapi menurut sumberku, 325 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 dewan juri negara bagian yang seharusnya dibubarkan pagi ini 326 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 justru ditahan. 327 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Selain itu, keamanan gedung pengadilan ditingkatkan dengan drastis. 328 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Itu mungkin pertanda... 329 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Nadeem berniat bersaksi. 330 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Itu bisa menjadi masalah. 331 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Ya, benar. 332 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Tetapi tak jelas bagiku kenapa kau gagal membunuhnya! 333 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Daredevil ikut campur. 334 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Orang yang bersalah telah dimusnahkan. 335 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Tetapi penanggung jawab utama memang aku. 336 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Jika kau ingin aku mengundurkan diri, aku paham. 337 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Kau melindunginya... 338 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 Dua tahun. 339 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Kau jaga Vanessa tetap aman saat aku tak bisa. 340 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Tidak, Felix. Aku ingin kau selesaikan tugas. 341 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Jika kau butuh bantuan, hubungi teman kita. 342 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Gunakan cara apa pun. 343 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Aku tak mau dituntut. 344 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Tommy, aku pesan dua... 345 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Two knish dengan sauerkraut dan moster tambahan. 346 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Ini pukul 11.40. 347 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Kau punya kebiasaan. 348 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Ini bukan berarti aku memaafkanmu. 349 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 - Aku coba tak tonjolkan diri. - Maaf. 350 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Orang kau-tahu-siapa mencariku... 351 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 Setelah kejadian di gereja, 352 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 begitu juga setiap agen FBI dan wartawan di kota. 353 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Knish-mu? 354 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Ya. 355 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Jadi, kita lakukan ini? 356 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Jika maksudmu aku memberitahumu siapa Daredevil, maka tidak. 357 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Tetapi aku bisa katakan siapa penyerang Bulletin dengan baju Daredevil. 358 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 Ada namanya? 359 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 360 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 Agen FBI penyelamat Fisk. 361 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 Tampaknya dia membuat kesan yang baik, 362 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 kini dia bekerja untuknya. 363 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - Kau bisa buktikan? - Tak harus. 364 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 Dua jam lagi, ketua tim pengamanan FBI Fisk 365 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 akan bersaksi tentang semuanya di depan dewan juri. 366 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem akan menjadi saksi negara. 367 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 - Wah. - Ya. 368 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 Berita eksklusif hebat. Selamat kembali. 369 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 Tidak, bukan berita eksklusif. 370 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Ellison, ini lebih besar dari koran kita saja. 371 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Saat Fisk serang kantor kita, dia mau bungkam kebenaran. 372 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Tuhan tolong aku. 373 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Baik, kau ingin aku bagaimana tepatnya? 374 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Adakan konferensi pers. 375 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Katakan saja Karen Page ingin buat pernyataan. 376 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Ini dari Wilson. 377 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Aku sempat heran ke mana perginya. 378 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 Kita belum berkenalan secara resmi. 379 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Aku Agen Poindexter. 380 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 381 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Jika kau butuh sesuatu, anggap aku James Wesley yang baru. 382 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Senang berkenalan. 383 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 384 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Aku sering beri tahu Wilson bahwa selera seninya bagus. 385 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Dia suka memajang barang indah. 386 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Di mana kau temukan? 387 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Disimpan seorang wanita. Wilson tak bisa memintanya menjual. 388 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Itu pasti membuatnya kecewa. 389 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Ini lukisan paling bermakna bagi kami dalam koleksinya. 390 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Sudah kuduga begitu... 391 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 maka kupikir aku coba minta sekali lagi. 392 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Terima kasih, Agen Poindexter. 393 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Kau bisa atur agar ini digantung? 394 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Dengan senang hati. 395 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 SASANA FOGWELL'S 396 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 Bagaimana dengan Nelson? 397 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Foggy sedang bahas perincian dengan jaksa negeri. 398 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Dia temui kita di gedung pengadilan. 399 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 - Mari lakukan ini. - Bukan itu. Yang ini. 400 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 TELEKOMUNIKASI LIMA INDRA 401 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Sungguh? 402 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 Hei. 403 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 Mahoney katakan ini bisa berjalan buruk? 404 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Kau akan jatuhkan Fisk. Cuma itu yang perlu kudengar. 405 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Gedung pengadilan. Jangan berhenti. 406 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Aku ingin bertanya. 407 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Kau ingin tahu tentang Daredevil. 408 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Aku menyimpang beberapa pekan, dan hidupku menjadi hancur... 409 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Tetapi kau berganti kehidupan sepanjang waktu. 410 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 Itu juga membuat hidupku rumit. 411 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 - Berusaha melakukan keduanya. - Benarkah? 412 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Teman-temanmu tahu siapa kau, apa yang kau lakukan. 413 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Hidupku hampir membuat mereka mati. 414 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 Ini bukan pertama kalinya. 415 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 Entah bagaimana aku bisa lakukan keduanya. 416 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Tetapi sudah begitu. 417 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Aku mengacau, dan apa pun yang terjadi hari ini, 418 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 entah apakah istriku akan kembali. 419 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Tetapi teman-temanmu selalu kembali. 420 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Bagaimana kau pertahankan mereka? 421 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Bukan aku. 422 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Tetapi mereka. 423 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Tembak. 424 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Bawa kami pergi! 425 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Dia mati. 426 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Keluarkan senjatamu. 427 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Ada orang di sana. 428 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 Aku tak bisa tembak buta. Orang... 429 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 Mereka mengisi ulang, Ray! Tembak! 430 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Di sana. 431 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Lewat situ. 432 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 - Dia kena. - Ayo. 433 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Tunggu! Ray! 434 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Aman! 435 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 Kita tetap bersama. Paham? 436 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 Aku tahu. Akan kubawa kita ke sana. 437 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Berhenti, Ray. Dengarkan. Percayalah kepadaku. 438 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Kau berpura-pura menuntun aku, tetapi ikuti kataku. 439 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Tetap merunduk. Ada dua di depan kita. 440 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Baik. Di depan ada jalan keluar. Lewat sini. 441 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 Arah pukul 2.00. Ayo. 442 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Bus. Masuk ke bus. 443 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Tunggu. 444 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Baik, ayo. 445 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Duduk. Tunggu aba-abaku. 446 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Halo? 447 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Halo? Apa yang terjadi? 448 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Halo? 449 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 Halo? Ada orang? 450 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Ayo. Di depan. 451 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Sial. Taksi. 452 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Sebaiknya aku mengemudi. 453 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Hei, di mana mereka? 454 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 - Terlambat. Kenapa? - Ada serangan. 455 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Orang tertembak beberapa blok dari sini. 456 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Sial. 457 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Gedung diamankan. Aku harus hubungi kantorku. 458 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Hei. Kami di sini. 459 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Apa yang terjadi? 460 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Fisk tahu dia akan bersaksi. 461 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 Kau bisa melakukannya? 462 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 - Tentu saja, ya. - Baiklah, ayo. 463 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 Baik, begini. 464 00:37:08,267 --> 00:37:10,436 Setelah bersaksi, Tower bawa kau untuk didakwa, 465 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 dan kami menjaminmu. 466 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Keluargaku? 467 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 Aku bicara dengan Seema. 468 00:37:13,272 --> 00:37:14,523 Mereka ke Delhi di pagi hari. 469 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 Bukan selamanya. 470 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 Hanya hingga Fisk dikurung. 471 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 Kau akan sempat berpamitan. 472 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 - Bagaimana berterima kasih... - Jangan. Dapatkan Fisk saja. 473 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 - Kau siap? - Ya, Ellison membantu. 474 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 Cuma aku, atau rencana kita... 475 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 - Foggy, jangan katakan. - Terasa baik, bukan? 476 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Kita bertiga bekerja sama dan menyelamatkan... Baiklah. 477 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Aku harus pergi. 478 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Astaga. 479 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 Kau memastikan bahwa kesaksian yang akan kau berikan dalam kasus 480 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 di depan pengadilan ini 481 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 adalah benar, sepenuhnya benar, dan hanya kebenaran? 482 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Kau memastikan itu dan bersumpah tak bersaksi palsu? 483 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Ya. 484 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 - Hei. - Hei. 485 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Kau siap untuk ini? 486 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 Tidak. 487 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Ayo. Kita pergi. 488 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Hai, aku Karen Page. Aku ingin buat pernyataan. 489 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 - Daredevil mau membunuhmu? - Biar dia bicara. 490 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Kita semua dibohongi. 491 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Paham? Kita dimanipulasi 492 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 oleh sosiopat yang tak peduli kebenaran, 493 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 siapa yang dia lukai, atau orang selain dirinya. 494 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Semalam, Wilson Fisk berusaha membunuhku karena aku tahu kebenaran. 495 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 Pria yang mengenakan baju Daredevil bukanlah Daredevil yang asli. 496 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Dia penipu 497 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 yang bantu Wilson Fisk merebut kendali atas dunia kejahatan New York. 498 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Saat ini dewan juri sedang dengar kesaksian... 499 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Kau lihat ini? 500 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 ...bahwa Wilson terlibat. 501 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Nn. Page, kau kenali penipu itu? 502 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Dari mana asal Daredevil palsu itu? 503 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 Siapa yang bersaksi? Bisa sebut nama? 504 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 Baiklah. 505 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Klien kalian sangat meyakinkan. 506 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 Dia di sini hingga dakwaan ditetapkan. 507 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Tenang. Kami akan penuhi janji. 508 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Bagus. Kuandalkan itu. 509 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Terima kasih, Pak. 510 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Kau tak apa? 511 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Untuk pria yang akan mengirim keluarganya pergi dan masuk penjara? 512 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Ya, kurasa tak apa. 513 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Kerjamu baik, Ray. 514 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Kau dengar semuanya lewat dinding, ya? 515 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Kau tahu itu agak seram? 516 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Dia tahu. 517 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 Aku dengar orang yang melawan Fisk. 518 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Putramu akan dengar hal sama. 519 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Itu akan sangat berarti baginya. 520 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 Aku sempat tak yakin, tetapi kita berhasil. 521 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 Tidak... 522 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 kau yang berhasil. 523 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Jadi, terima kasih. 524 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Kini bagaimana? 525 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Semoga kau jalani hukuman di penjara berkeamanan minimum. 526 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Tetapi tak pasti. 527 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Harus seluruh masa hukuman? 528 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Kurasa tak akan seluruh lima tahun. 529 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Semoga begitu. Mungkin karena kelakuan baik. 530 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, West 144th Street nomor 789. 531 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, East 78th Street nomor 612. 532 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Apa-apaan ini? Itu alamatku. 533 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Astaga. 534 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, Lovell Ave nomor 707. 535 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Maaf, aku dipaksa menghafalnya. 536 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Jalani saja hari demi hari. Hanya itu... 537 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Tidak. 538 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Matt? Ada apa? 539 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Anggota juri. 540 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk menyudutkan mereka. 541 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Saat ini dewan juri memilih untuk tak mendakwa Wilson Fisk, 542 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 tetapi kantor ini akan selidiki setiap petunjuk, 543 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 setiap barang bukti yang membawa kami ke kebenaran, 544 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 di mana pun itu berada. 545 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Kami akan terus meliput berita ini seiring kejadiannya. 546 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Karen Page, semua ini dimulai denganmu, bukan? 547 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 "Dimulai"? Apa maksudmu? 548 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Kau membocorkan berita dewan juri, dan itu bohong. 549 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Itu bukan bohong. 550 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 Apa ini upaya nekat untuk menambah pembaca Bulletin? 551 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Persetan, Jerry. Fisk membayarmu berapa? 552 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 Enyahlah. 553 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Tak akan berakhir begini, Ray. 554 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Tak akan kita biarkan. 555 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Sistem akan berhasil. 556 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Kau masih percaya itu? 557 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Kita pernah alami ini. Kita bisa perbaiki. 558 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower akan kumpulkan dewan juri lain dan coba lagi. 559 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 Kita belum selesai. Benar, Matt? 560 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Sudah kukatakan ini akan terjadi. 561 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 - Kau mau ke mana? - Cari Tower. 562 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 Pastikan dia coba lagi. 563 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Baiklah. Bagus. 564 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 Saat dia kembali, kau akan ke tempat aman. 565 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Fisk tak bisa dihentikan. 566 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Keluargaku tak akan pernah aman. 567 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Jangan bicara begitu, Ray. 568 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Maaf. 569 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Tidak... 570 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Aku yang minta maaf. 571 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Bagaimana ini bisa di sini? 572 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 Hadiah dari Agen Poindexter. 573 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Dia merayu pemiliknya untuk melepasnya. 574 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Benarkah? 575 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Aku yang mau agar lukisan ini tetap bersama wanita itu. 576 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Katanya aku boleh menganggapnya James Wesley yang baru. 577 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 - Apa benar? - Tidak. 578 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Tetapi dia berguna. 579 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 Dia berbahaya? 580 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Tak perlu dicemaskan. 581 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 Akan kutangani. 582 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Caranya? 583 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 - Tak penting. - Penting bagiku. 584 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Sudah saatnya kita bicara terbuka. 585 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Bicara jujur. 586 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Aku selalu jujur denganmu. 587 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Saat kita pertama bertemu, aku terpukau oleh kekuatanmu. 588 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Kekejamanmu begitu nyata, meski kau coba tutupi dariku. 589 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Aku ingin melihat semua yang kau lakukan. 590 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 Saat itu, aku jatuh cinta denganmu. 591 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Tetapi ini? 592 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Jika hanya ini yang kita punya... 593 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 ini akan membuatku kesepian, Wilson. 594 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Kesepian seperti saat aku di Spanyol. 595 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Saat kau cegah orangmu bicara di depanku, aku... 596 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 Aku menjadi ingat bahwa aku bukan bagian dari hidupmu. 597 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Tidak sepenuhnya, maka tidak sama sekali. 598 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Lalu ini... 599 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Aku tak ingin mengagumi duniamu. 600 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Aku ingin hidup di dalamnya denganmu. 601 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, boleh saja kau mengetahui pekerjaaanku, 602 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 tapi tak berarti... 603 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 harus mengotori tanganmu dengannya. 604 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Tanganku tak pernah bersih. 605 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Jika kau sungguh menginginkan aku... 606 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 bagilah hidupmu denganku. 607 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Sepenuhnya. 608 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Ikutlah denganku, kumohon. 609 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Hei, Cantik. 610 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Ini aku. 611 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Aku di rumah. 612 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 Kau ingat janji nikah kita? 613 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 "Aku mencintaimu lebih dari hidup." 614 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Aku masih begitu. 615 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 Sami, namamu berarti "ditinggikan". 616 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Itulah yang kau lakukan bagiku. 617 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Kau jadikan hidupku lebih baik dalam cara-cara tak terduga. 618 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Kini tinggikanlah ibumu. 619 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Kau mengawasi semua orang. 620 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Semua yang harus kuawasi. 621 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Kabar terbaru, Tn. Manning. 622 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 Bicaralah dengan bebas. 623 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Aku tak akan menutupi apa pun lagi dari Vanessa. 624 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Baiklah, Tuan. 625 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 Agen Nadeem telah ditemukan. 626 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Kesaksiannya kepada dewan juri tetap ditutup dan tak bisa digunakan. 627 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 Tetapi mengingat itu bersifat terbuka, 628 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 sebaiknya pertimbangkan agar dia dibiarkan hidup. 629 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Paksa Nadeem diadili atas pembunuhan Agen Winn, 630 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 buat FBI melawannya dan menjatuhkannya di pers. 631 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Pendapatku juga begitu, Tuan. 632 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Wilson, Agen Nadeem tahu apa tentang kerjamu? 633 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 Cukup banyak. 634 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 Dia bertekad mencari cara untuk melukaimu? Melukai kita? 635 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 Ya. 636 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 Bukankah menurutmu lebih aman menghapus ancaman? 637 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Ya, benar. 638 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Jika Agen Poindexter berguna, mungkin dia bisa bantu atasi masalah ini. 639 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 - Kau akan beri tahu dia? - Ya, Nyonya. 640 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Aku berharap kau orangnya. 641 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Hai, Ray. 642 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Masuklah. Mari kita bicara. 643 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Ayo, Dex. Kita tahu kau lebih pandai berbohong. 644 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Kau ingin tempat tertutup untuk membunuhku. 645 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Keadaanmu sulit, Ray. Aku paham. 646 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Itu terdengar sulit. Sangat sulit. 647 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Saat dia selesai denganmu, dia akan habisi kau juga. 648 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 Kau tahu itu, bukan? 649 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Aku baik-baik saja. 650 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Kau juga pasti begitu jika tak buka mulut. 651 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Belum terlambat untuk mengubah keadaan, Dex. 652 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk memanipulasimu, seperti aku, Tammy, dan yang lainnya. 653 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Aku bisa bantu kau buat kesepakatan dengan jaksa. 654 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Kita bisa jatuhkan dia. Kau dan aku. 655 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 Dua agen federal... seperti kita yang dahulu. 656 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Itu tak akan terjadi, Ray. 657 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Kini aku lebih dari petugas federal. 658 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Aku merasa lebih nyata dibandingkan selama ini. 659 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Fisk memberiku itu. 660 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Selama aku hidup, keluargaku terancam. 661 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Ayo, Ray. 662 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Aku tak akan ke mana pun denganmu, Dex. 663 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 Apa pun yang harus kau lakukan, lakukan di sini. 664 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Terima kasih, Brett. 665 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Ya, baiklah. 666 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 - Matt, kumohon... - Tidak. Kita sudah coba caramu. 667 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Terjemahan subtitel oleh Christa Sihombing