1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Κύριε. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 -Τι; -Ο Ναντίμ το έσκασε. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Εξαφανίστηκε. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Βρες τον! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Γεια σου, Γουίλσον. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Εντάξει. Δεν κοιτάει κανείς. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Ευθεία εκεί, παρακαλώ. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,648 Αργά και σταθερά. Χωρίς βιασύνη. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Πάμε. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Ευχαριστώ, κυρία Μαχόνι. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 Δεν βασανίζει μόνο εσάς ο Γουίλσον Φισκ. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Σ' ευχαριστώ. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Καθαρά σεντόνια στο κρεβάτι. Και πετσέτες. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Ευχαριστώ. Πραγματικά. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Κανείς δεν ξέρει ότι είστε εδώ. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Σίμα, αν... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Υποσχέθηκες να μη μου ξαναπείς ψέματα. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Αν καταλάβαινες τι συνέβαινε... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 Ξέρεις γιατί σε παντρεύτηκα, Ρέι; 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Ούτε για την ομορφιά σου ούτε για τον πατέρα μου. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Αλλά επειδή πίστευα βαθιά ότι είχα βρει έναν καλό άντρα που θα μ' αγαπούσε. 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 Που θα ήταν ειλικρινής μαζί μου. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Μα σ' αγαπώ... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Είπες ένα σωρό ψέματα. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Και τώρα, κρυβόμαστε. 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Στο σπίτι μιας ξένης. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Ο Φισκ με κορόιδεψε. Εντάξει; Και πριν το πάρω χαμπάρι... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Έφερες πιστολίδι στο σπίτι μας! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Έχεις δίκιο. 30 00:03:13,610 --> 00:03:14,652 Για όλα. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Αλλά θα το διορθώσω. 32 00:03:21,618 --> 00:03:26,664 Ο Σάμι κρύφτηκε μαζί μου στην μπανιέρα, περιμένοντας να τον σκοτώσουν. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Ξέρεις τι ευχόμουν εκείνη τη στιγμή; 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Να σκοτώσουν πρώτα εκείνον, για να μη με δει να πεθαίνω. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Πώς θα το διορθώσεις αυτό; 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Σίμα... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Λυπάμαι τόσο πολύ. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Αλλά θα σας προστατέψω, εσένα και τον Σάμι. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Σου το υπόσχομαι. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Δεν επιτρέπω να με νοιάζει τι λες πια, Ραχούλ. 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Ο Σάμι αξίζει έναν τουλάχιστον άνθρωπο που να εμπιστεύεται. 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Και δεν θα είσαι ποτέ εσύ αυτός. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Ο Μαχόνι μας στήριξε πραγματικά. Το ίδιο και η κυρία Μ. 44 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 Όλοι θέλουν να φύγει ο Φισκ. 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Φόγκι, δεν χρειάζεται να με πείσεις. 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Υποσχέθηκα ότι θα γίνει με τον τρόπο σου. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Ωραία. Θα πιάσει. 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,444 Ελεύθερα; 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Και τώρα; 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Θα καταθέσεις εναντίον του Φισκ. Θα μας προσλάβεις να σε εκπροσωπήσουμε. 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Να με εκπροσωπήσετε; 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Ως Νέλσον και Μέρντοκ, δικηγόροι. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Τρία εστιατόρια, το καλύτερο σπα της πόλης, 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 πλήρες προσωπικό, έτοιμο να ικανοποιήσει κάθε μας ανάγκη... 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Είναι όλα δικά μας. 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 Δικά μας; 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 Το αγόρασες; 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Για σένα. 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,660 Το ρετιρέ έχει την καλύτερη θέα της πόλης. 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Της δικής μας πόλης. 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Όλα όσα ήθελες. 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 -Κύριε... -Όχι, τώρα. 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 -Είναι σημαντικό. -Όχι, τώρα. 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Καληνύχτα. 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Να σου προσφέρω κάτι; 68 00:07:52,930 --> 00:07:53,890 Σαμπάνια; 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Όχι τώρα, ευχαριστώ. 70 00:08:11,782 --> 00:08:13,534 Δεν κόβει το μάτι μου όσο το δικό σου, 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 αλλά τους κρέμασα εκεί που θεώρησα ότι θα σου αρέσουν. 72 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 Μπορούμε να τους μετακινήσουμε ή να αγοράσουμε άλλους. Ό,τι σου αρέσει. 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Σκέφτηκα ότι θα σου άρεσε να επιμεληθείς μια συλλογή 74 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 και να την εκθέσουμε στο ξενοδοχείο. 75 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Σ' ευχαριστώ. 76 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Είναι τόσο γενναιόδωρο όλο αυτό. 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Δεν είναι τίποτα. Ήθελα να νιώσεις ευπρόσδεκτη. 78 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Το νιώθω. 79 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Είναι... 80 00:09:03,709 --> 00:09:04,835 απίστευτο. 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Θα ήθελες κάτι για φαγητό από τα εστιατόρια 82 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 ή προτιμάς να σου φτιάξω κάτι; 83 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 Δεν πεινάω... Είμαι απλώς κουρασμένη. 84 00:09:16,055 --> 00:09:16,973 Λυπάμαι. 85 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Μπήκες σε τόσο κόπο. 86 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Όχι, σε παρακαλώ... 87 00:09:22,478 --> 00:09:25,064 Έκανες μεγάλο ταξίδι. Θα έπρεπε... 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 να καταλάβω ότι όλο αυτό μπορεί να είναι κουραστικό. 89 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Είναι γλυκό, 90 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 αλλά το μόνο που θέλω τώρα είναι ένα ζεστό μπάνιο κι ένα μαλακό κρεβάτι. 91 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 Η μεγάλη σουίτα είναι επάνω. Θα σου δείξω. 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Δεν χρειάζεται. 93 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Θα τη βρω. 94 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 Αυτό είναι το γραφείο σας; 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Κανείς δεν το ξέρει. Θα είμαστε ασφαλείς εδώ. Κάτσε. 96 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Δεσποινίς Πέιτζ. 97 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Πράκτορα Ναντίμ. 98 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Με προειδοποίησες για τον Φισκ. 99 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Έπρεπε να σε είχα ακούσει. 100 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 -Κι όσο για ό,τι έγινε στην εκκλησία... -Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό. 101 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 Μ' έβγαλες ζωντανή, 102 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 άρα είμαστε στην ίδια πλευρά πλέον. 103 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Ναι. Μάλλον έτσι είναι. 104 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 Θα προστατέψουμε τους δικούς σου, 105 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 αλλά όχι μέσω προγράμματος προστασίας. 106 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Ο Φισκ έχει ανθρώπους στο FBI, άρα και στην αστυνομία. 107 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Σκεφτόμασταν στο εξωτερικό. Ίσως με κάποιον φίλο ή μακρινό συγγενή. 108 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 Η κουνιάδα μου έχει έναν ξάδερφο στο Μπιχάρ. 109 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Δεν τον συμπαθώ. 110 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Θα τους βρω πτήση. 111 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Ο Φισκ θα παρακολουθεί τα αεροδρόμια. 112 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 Καλύτερα από το Μόντρεαλ. 113 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Είχα χρόνο για να σκεφτώ πώς θα του ξεφύγω. 114 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 -Παρακολουθούν τους λογαριασμούς μου. -Πληρώνουμε εμείς. 115 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Ευχαριστώ. 116 00:11:26,852 --> 00:11:28,688 Μάλλον δεν το αξίζω. 117 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Έβλαψες κάποιους ανθρώπους. 118 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Δεν χρειάζεται να σε καθορίσει αυτό. 119 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 Ετοιμάσου, Ρέι. 120 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Τα αποδυτήρια είναι εκεί. 121 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 Εντάξει. 122 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Όντως. Δεν χρειάζεται να τον καθορίζουν τα λάθη του. 123 00:12:03,764 --> 00:12:05,015 Ούτε και τα δικά σου. 124 00:12:08,102 --> 00:12:10,438 Πρέπει να φύγω. Τώρα που έχω περιθώριο. 125 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Δεν θα πεις "Είναι πολύ επικίνδυνο, Κάρεν"; 126 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 Ξέρεις να φροντίζεις τον εαυτό σου. 127 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Αλλά, Κάρεν, σε παρακαλώ, πρόσεχε. 128 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Έγινε. 129 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Ντετέκτιβ Μαχόνι. 130 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 Βλέπω ετοιμάζεσαι για πρόωρη συνταξιοδότηση. 131 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Όχι, κύριε Εισαγγελέα. Κάποιος θέλει να σου μιλήσει. 132 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Να πάρει. 133 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Υπάρχουν και τηλέφωνα. 134 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Και το αγαπημένο σου πλήκτρο είναι η "απόρριψη κλήσης". 135 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 Τι θέλεις; 136 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Κι άλλο βίντεο για την εκστρατεία σου εναντίον μου; 137 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Θέλω να σου κάνω μια ακαταμάχητη προσφορά. 138 00:13:30,392 --> 00:13:31,602 Ανυπομονώ να ακούσω. 139 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 Αν μου δώσεις μια ώρα από τον χρόνο σου, 140 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 θα αποσυρθώ και θα σου χαρίσω τις εκλογές. 141 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 -Ποια είναι η παγίδα; -Δεν υπάρχει. 142 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Απλώς θα καθίσεις μ' εμένα, τον Ματ Μέρντοκ κι έναν πελάτη μας 143 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 και θα τον ακούσεις. 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Αν το κάνω, θα αποσυρθείς; 145 00:13:53,123 --> 00:13:54,834 Ούτε βιβλίο δεν αγοράζω 146 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 χωρίς να διαβάσω πρώτα το τέλος. 147 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Ποιο είναι το θέμα της συνάντησης; 148 00:14:01,882 --> 00:14:03,843 -Ο Γουίλσον Φισκ. -Για όνομα... 149 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Χρειάζεσαι βοήθεια, Νέλσον. Βγες, έξω. 150 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Ο Φισκ απειλεί τους δικούς μου. 151 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Τους έμπλεξε, και τους χρησιμοποιεί για να με πιέζει. 152 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Αν κερδίσεις στις εκλογές... 153 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 και πάρεις τη δουλειά μου, ο Φισκ θα ελέγχει την εισαγγελία; 154 00:14:27,241 --> 00:14:28,075 Ακριβώς. 155 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Οπότε, θα αποσυρθώ είτε μου δώσεις μια ώρα του χρόνου σου είτε όχι. 156 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Εντούτοις, σου το ζητάω. 157 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Θα αποσυρθείς δημοσίως; 158 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Και θα σε υποστηρίξω. 159 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Αν μου δώσεις 15 λεπτά ακόμα, θα σε ψηφίσω κιόλας. 160 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Είσαι έτοιμος; 161 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Δεν θα είναι εύκολο να καταθέσεις. 162 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Λάτρευα τη δουλειά μου. 163 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Μου άρεσε να είμαι ο καλός. 164 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Θέλω να μπω ξανά στον ίσιο δρόμο. 165 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 Δεν την αγαπούσες αρκετά για να σταματήσεις τον Φισκ. 166 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Ο Φισκ βρίσκει τα τρωτά σημεία των άλλων. 167 00:15:18,334 --> 00:15:21,045 Ακύρωσε την ασφάλεια υγείας της νύφης μου. 168 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 Οι δικοί μου χρωστούσαν. Κι έτσι, εγώ... 169 00:15:23,672 --> 00:15:26,133 Παίρνεις δάνειο, πουλάς το σπίτι. 170 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 Δεν γίνεσαι συνεργός. 171 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 -Δεν ήταν... -Έπαιξες το παιχνίδι του. 172 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Τον πήγες στο ξενοδοχείο του. 173 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 Μας έδινε πληροφορίες που έσωζαν ζωές. 174 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 Ναι, όσο έπαιρνε άλλες. 175 00:15:35,309 --> 00:15:36,352 Όσο έπαιρνε την πόλη! 176 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Τι διάολο κάνεις; 177 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 Νόμιζα ότι ήσουν ο δικηγόρος μου! 178 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 Είμαι, αλλά δεν μπορώ να βοηθήσω, 179 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 αν δεν απαντήσεις κάτι απλό. 180 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Γιατί δεν μίλησες, όταν τον είδες να σκοτώνει πράκτορα; 181 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Δεν ξέρω. 182 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Ή όταν είδες τον Ντεξ στην εκκλησία. 183 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 Δεν έβγαλες άχνα, όταν δολοφονούσε έναν ιερέα. 184 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 -Δεν ξέρω. -Τότε τι κάνουμε εδώ; 185 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Γιατί τσίμπησα το δόλωμα! 186 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Δεν ήθελα να με βλέπει ο γιος μου σαν έναν απλό υπάλληλο. 187 00:16:12,429 --> 00:16:13,472 Τα έκανα μαντάρα. 188 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Κατέστρεψα τη ζωή μου. 189 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 Και των δικών μου. 190 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 Θα έκανα τα πάντα για να τα πάρω όλα πίσω. 191 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Ωραία. 192 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Αν το πεις στον εισαγγελέα, θα σε βοηθήσω. 193 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Μπλέικ Τάουερ, πράκτορας FBI Ρέι Ναντίμ. 194 00:16:47,673 --> 00:16:48,549 Γνωριζόμαστε. 195 00:16:49,049 --> 00:16:50,968 Πριν αρχίσουμε, κάποιοι κανόνες. 196 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Θα μιλήσει υπό όρους εξασφάλισης μη διώξεως. 197 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Δεν αποποιείται των δικαιωμάτων του. 198 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Πράκτορα, να σε ενημερώσω ότι οι κύριοι Νέλσον και Μέρντοκ 199 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 έχουν τους δικούς τους στόχους. 200 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Δεν θα ήθελες σύγκρουση συμφερόντων με τους δικηγόρους σου. 201 00:17:07,526 --> 00:17:08,610 Τους εμπιστεύομαι. 202 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Όπως θέλεις. 203 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 Ο κύριος Νέλσον έπαιξε το τελευταίο του χαρτί για να με φέρει. 204 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Τι θα μου πεις, λοιπόν; 205 00:17:19,329 --> 00:17:21,790 Θα σου πει ότι ο Γουίλσον Φισκ σκότωσε 206 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 και εκβίασε πράκτορες του FBI. 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 Τώρα, τον πληρώνουν κακοποιοί 208 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 για να τους παρέχει προστασία. 209 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 Ήταν μάρτυρας αυτών των πράξεων; 210 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Ναι. Και είναι έτοιμος να καταθέσει. 211 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Πριν συμφωνήσω, πράκτορα Ναντίμ, γιατί το κάνεις τώρα; 212 00:17:43,562 --> 00:17:44,730 Πλήγωσα ανθρώπους. 213 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Η περηφάνια μου τους πλήγωσε. 214 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Και θέλω να επανορθώσω. 215 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 Εντάξει. 216 00:17:57,367 --> 00:17:59,870 Δέχομαι τους όρους εξασφάλισης μη διώξεως. 217 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Πες μου τι ξέρεις. 218 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Να σας φέρω κάτι άλλο, κύριε; 219 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Ήθελα να πω ότι λυπάμαι για την Κάρεν Πέιτζ. 220 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Θα ήταν νεκρή, αν δεν είχε παρέμβει ο πράκτορας Ναντίμ. 221 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 Μετά από όσα κάνατε για μένα... 222 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 Ήθελα να σας πω ότι θα κρατήσω τον λόγο μου. 223 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 Θα τη βρω, και τότε θα... 224 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Όχι. 225 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Θα διευθετηθεί, αλλά όχι από σένα. 226 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 -Θα αναλάβω τον Ναντίμ. -Μην κάνεις τίποτα. 227 00:19:05,102 --> 00:19:08,230 Είναι προφανές ότι έβαλα μεγάλο βάρος στους ώμους σου. 228 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Μετά την επίθεση στο σπίτι μου... 229 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 εξασφάλισα την οικογένειά μου και ήρθα απευθείας εδώ. 230 00:19:30,586 --> 00:19:31,920 Είναι απίστευτο. 231 00:19:32,004 --> 00:19:33,255 Πίστεψέ το. 232 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Μπορώ να συγκαλέσω ειδικό Συμβούλιο Ενόρκων στις 4:00 μ.μ. 233 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Η προσφορά μας είναι απλή. 234 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 Η κατάθεση του Ναντίμ με αντάλλαγμα την πλήρη ασυλία. 235 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Μόλις ομολόγησε συνέργεια σε πόσους φόνους; 236 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Υποθέσεις που δεν θα πετύχαινες χωρίς την κατάθεσή του. 237 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Αν ήταν κλοπή ή διαφθορά, ίσως. 238 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Είναι ομοσπονδιακός αξιωματούχος που έκανε τα στραβά μάτια 239 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 σε κακουργήματα πρώτου βαθμού, δολοφονίες. 240 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Έγιναν δύο φόνοι μπροστά του, και δεν είπε κουβέντα. 241 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 Επειδή φοβόταν για τους δικούς του. 242 00:20:09,249 --> 00:20:10,959 Ο Φισκ πήγε να τους σκοτώσει, 243 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 και ο Ναντίμ ήρθε σήμερα για να σου τα πει όλα. 244 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Θα έκανες το ίδιο, κύριε Τάουερ; 245 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Η προσφορά μας λήγει μόλις φύγεις. 246 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Πλήρης ασυλία, αλλιώς ο πελάτης μας θα φύγει να σωθεί. 247 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Πέντε χρόνια. 248 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 -Για κάθε κατηγορία. -Όχι. 249 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 -Δεν γίνεται φόνος χωρίς ποινή. -Έλα, Μπλέικ, χωρίς φυλάκιση. 250 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Θα είσαι ο εισαγγελέας που κατέστρεψε τον Φισκ, 251 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 και στο επόμενο βήμα θα γίνεις Κυβερνήτης. 252 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Πέντε χρόνια, για όλες τις κατηγορίες. 253 00:20:45,285 --> 00:20:46,411 Τελευταία προσφορά. 254 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Ευχαριστούμε που ήρθες. 255 00:20:55,462 --> 00:20:56,338 Μια στιγμή. 256 00:20:58,548 --> 00:20:59,508 Έχει δίκιο. 257 00:21:00,759 --> 00:21:01,969 Διέπραξα το έγκλημα. 258 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Πρέπει να προστατέψω τους δικούς μου. 259 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Θα δεχτώ. 260 00:21:15,482 --> 00:21:16,400 Όλα καλά. 261 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Είμαι εντάξει μ' αυτό. 262 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Θα κάνω ένα τηλεφώνημα. 263 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Σάμι, πρέπει να σου μιλήσω για κάτι. 264 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Ίσως ακούσεις διάφορα για μένα, ιστορίες που... 265 00:21:39,423 --> 00:21:41,300 ακούγονται σαν να έκανα άσχημα πράγματα. 266 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Όχι, δεν τα έκανα, 267 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 αλλά ούτε και τα εμπόδισα. 268 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Είναι το ίδιο άσχημο. 269 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 Ήθελα να προστατέψω εσένα και τη μαμά. 270 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 Μόνο αυτό έχει σημασία. 271 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Δεν με νοιάζει τι θα πουν οι άλλοι. 272 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 Το μόνο που με νοιάζει είναι... τι θα πεις εσύ για μένα, 273 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 και να ζήσεις τη ζωή που θέλεις. 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,086 Σ' αγαπώ, μικρέ. 275 00:22:18,837 --> 00:22:20,088 Ωραία αίσθηση, ε; 276 00:22:21,590 --> 00:22:23,425 Που θα φάει πέντε χρόνια ο Ρέι; 277 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Με άλλους δικηγόρους, θα έτρωγε περισσότερα. 278 00:22:28,263 --> 00:22:30,640 Αλλά μιλούσα για τη συνεργασία μας. 279 00:22:30,724 --> 00:22:34,186 Που κάναμε ό,τι έπρεπε, όπως έπρεπε. 280 00:22:34,603 --> 00:22:35,437 Ναι. 281 00:22:36,438 --> 00:22:37,272 Ωραία αίσθηση. 282 00:22:37,356 --> 00:22:38,440 Δεν είναι; 283 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Μου λείπει να δουλεύουμε μαζί, να νοιάζομαι για τους πελάτες μου. 284 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 Όχι να χρεώνω κάτι βλάκες ανά έξι λεπτά. 285 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 Αυτοί οι βλάκες πληρώνουν, ε; 286 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Καινούργια παπούτσια; 287 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Συνήθισες στο χρήμα, Νέλσον. 288 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 Θα το ξεσυνηθίσω. 289 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Πρέπει να το ξανακάνουμε. 290 00:22:56,375 --> 00:22:58,251 Μην προτρέχεις. Θέλει δουλειά ακόμα. 291 00:22:58,335 --> 00:22:59,628 Είμαστε σε καλό δρόμο. 292 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Βανέσα. 293 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Συγγνώμη, παρακοιμήθηκα. Η πολύωρη πτήση φταίει. 294 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Άκουσα το ντους. Σκέφτηκα ότι θα πεινάς. 295 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 -Το αγαπημένο μου. -Το θυμάμαι. 296 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Χρειάζεται αλάτι; 297 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Είναι τέλειο. 298 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Βανέσα, κάτι σε ενοχλεί. 299 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Πες μου τι είναι. 300 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Όσο έλειπα, πάντα με συνόδευαν οι σωματοφύλακές σου. 301 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "Πώς είστε, κυρία Μαριάνα;" 302 00:24:37,642 --> 00:24:39,895 "Πώς είναι η μέρα σας, κυρία Μαριάνα;" 303 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Πάντα έλεγα "Μια χαρά". 304 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 Η μέρα ήταν πάντα "ωραία". 305 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Μια μέρα, βρέθηκα στον ποταμό Νερβιόν στο Μπιλμπάο. 306 00:24:53,450 --> 00:24:54,826 Εκατοντάδες άνθρωποι... 307 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Τουρίστες που έβγαζαν φωτογραφίες, κρατιόνταν χέρι-χέρι, 308 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 φιλιόντουσαν στην όχθη. 309 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Περιτριγυριζόμουν από ανθρώπους... 310 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 αλλά δεν ήμουν μαζί τους. 311 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Ήμουν μόνη. 312 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Βανέσα, και οι δυο μας ήμασταν μόνοι. 313 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Και είμαι ακόμα. 314 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Με περιτριγυρίζουν τα πράγματά σου, οι άνθρωποί σου, ακόμα κι εσύ... 315 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Αλλά δεν νιώθω ότι είμαι μαζί σου. 316 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 Τι μπορώ να κάνω; 317 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Θα κάνω τα πάντα. Πες μου. 318 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Συγγνώμη για την ενόχληση, κύριε. Είναι κάτι επείγον. 319 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Όχι, εδώ. 320 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Πρέπει να... 321 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Συγχώρεσέ με. 322 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Φυσικά. 323 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Ποτέ μπροστά στη Βανέσα. 324 00:26:23,498 --> 00:26:24,416 Πες μου. 325 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 Ο πράκτορας Ναντίμ δεν έχει εντοπιστεί. 326 00:26:28,378 --> 00:26:29,796 Η πηγή μου με ενημερώνει 327 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 ότι το Συμβούλιο Ενόρκων δεν ολοκλήρωσε τις εργασίες 328 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 και παραμένει σε σύσκεψη. 329 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Επίσης, έχει αυξηθεί δραματικά η ασφάλεια του δικαστηρίου. 330 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Ίσως αποτελούν ενδείξεις 331 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 ότι ο Ναντίμ προτίθεται να καταθέσει. 332 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Αυτό ίσως προκαλεί πρόβλημα. 333 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Πράγματι, κύριε. 334 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι πώς απέτυχες να τον σκοτώσεις! 335 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Παρενέβη ο Daredevil. 336 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Οι άνθρωποι που ευθύνονται έχουν εξαλειφθεί. 337 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Εντούτοις, εγώ έχω την τελική ευθύνη. 338 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Αν επιθυμείτε την παραίτησή μου, το κατανοώ. 339 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Την προστάτεψες... 340 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 δύο χρόνια. 341 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Όσο εγώ δεν μπορούσα. 342 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Όχι, Φέλιξ. Θέλω να τελειώσεις τη δουλειά. 343 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Αν χρειάζεσαι βοήθεια, κάλεσε τους φίλους μας. 344 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Κάνε ό,τι χρειαστεί. 345 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Δεν θα παραπεμφθώ. 346 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Τόμι, θέλω δύο... 347 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Δύο πιτάκια με εξτρά ξινολάχανο και μουστάρδα. 348 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Είναι 11:40. 349 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Είσαι άνθρωπος της συνήθειας. 350 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Αυτό δεν σημαίνει ότι σε συγχωρώ. 351 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 -Προσπαθώ να μη με γνωρίσουν. -Συγγνώμη. 352 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Με ψάχνει ξέρεις ποιος. 353 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 Από το συμβάν στην εκκλησία, 354 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 σε ψάχνει το FBI κι όλοι οι δημοσιογράφοι. 355 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Τα πιτάκια; 356 00:28:23,868 --> 00:28:24,703 Ναι. 357 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Λοιπόν, θα το κάνουμε; 358 00:28:32,293 --> 00:28:36,214 Αν εννοείς να σου πω ποιος είναι ο Daredevil, όχι. 359 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Αλλά θα σου πω ποιος επιτέθηκε με τη στολή του Daredevil. 360 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 Ξέρεις το όνομά του; 361 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Μπεν Ποϊντέξτερ. 362 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 Ο πράκτορας που έσωσε τον Φισκ. 363 00:28:46,224 --> 00:28:48,226 Προφανώς του έκανε καλή εντύπωση, 364 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 γιατί δουλεύει γι' αυτόν τώρα. 365 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 -Πώς το αποδεικνύεις; -Δεν χρειάζεται. 366 00:28:52,188 --> 00:28:54,482 Σε λίγο, ο υπεύθυνος του FBI για την υπόθεση Φισκ 367 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 θα καταθέσει ενώπιον του Συμβουλίου Ενόρκων. 368 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Θα αποτελέσει μάρτυρα της πολιτείας. 369 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 -Μάλιστα. -Ναι. 370 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 Φοβερό αποκλειστικό. Καλώς ήρθες πίσω. 371 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 Όχι, κοίτα, δεν θα είναι αποκλειστικό. 372 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Είναι πολύ σημαντικό θέμα για να μείνει μόνο στην εφημερίδα μας. 373 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Ο Φισκ μας επιτέθηκε για να αποσιωπήσει την αλήθεια. 374 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Που να με πάρει. 375 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Τι ακριβώς θέλεις να κάνω; 376 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Θέλω να καλέσεις συνέντευξη Τύπου. 377 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Να πεις σε όλους ότι η Κάρεν Πέιτζ θέλει να κάνει μια δήλωση. 378 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Είναι από τον Γουίλσον. 379 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Αναρωτιόμουν πού ήταν. 380 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 Δεν έχουμε συστηθεί επισήμως. 381 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Είμαι ο πράκτορας Ποϊντέξτερ. 382 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Ντεξ. 383 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Αν χρειαστείς οτιδήποτε, θεώρησέ με τον νέο Τζέιμς Γουέσλι. 384 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Χάρηκα. 385 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Βανέσα Μαριάνα. 386 00:30:17,565 --> 00:30:21,277 Πάντα έλεγα στον Γουίλσον ότι έχει εξαιρετικό γούστο στην τέχνη. 387 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Όντως του αρέσει να παρουσιάζει όμορφα πράγματα. 388 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Πού το βρήκες; 389 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Το είχε μια κυρία. Ο Γουίλσον δεν την κατάφερνε να το πουλήσει. 390 00:30:36,459 --> 00:30:38,920 Πρέπει να απογοητεύτηκε πολύ. 391 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Είναι ο πίνακας με τη μεγαλύτερη σημασία για μας. 392 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Το κατάλαβα... 393 00:30:46,427 --> 00:30:49,430 Και σκέφτηκα να της το ζητήσω μια τελευταία φορά. 394 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Ευχαριστώ, πράκτορα Ποϊντέξτερ. 395 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Μπορείς να κανονίσεις να τον κρεμάσουν; 396 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Μετά χαράς, κυρία. 397 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ ΦΟΓΚΓΟΥΕΛ 398 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 Κι ο Νέλσον; 399 00:31:15,623 --> 00:31:17,876 Τακτοποιεί κάποιες λεπτομέρειες με τον εισαγγελέα. 400 00:31:17,959 --> 00:31:19,669 Θα μας βρει στο δικαστήριο. 401 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 -Πάμε. -Όχι μ' εκείνο. Μ' αυτό. 402 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 ΠΕΝΤΕ ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ 403 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Σοβαρά; 404 00:31:26,968 --> 00:31:27,802 Να σου πω. 405 00:31:30,555 --> 00:31:32,473 Σε προειδοποίησαν για τον κίνδυνο; 406 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Μου αρκεί που θα εξοντώσετε τον Φισκ. 407 00:31:36,185 --> 00:31:37,562 Στο δικαστήριο. Χωρίς στάσεις. 408 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 409 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 Θες να μάθεις για τον Daredevil. 410 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Βγήκα απ' τον σωστό δρόμο για λίγο, και καταστράφηκε η ζωή μου. 411 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Αλλά εσύ μπαινοβγαίνεις όλη την ώρα. 412 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 Δυσκολεύει και τη δική μου ζωή. 413 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 Το να παλεύω και με τους δύο τρόπους. 414 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Οι φίλοι σου ξέρουν ποιος είσαι, τι κάνεις. 415 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Αυτό παραλίγο να τους σκοτώσει. 416 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 Κι όχι για πρώτη φορά. 417 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 Δεν γίνεται να τα καταφέρω έτσι. 418 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Μα το κάνεις ήδη. 419 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Τα έκανα θάλασσα. Κι ό,τι κι αν γίνει σήμερα, 420 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 δεν ξέρω αν η γυναίκα μου θα επιστρέψει. 421 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Οι δικοί σου φίλοι επιστρέφουν πάντα. 422 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Πώς τους κρατάς κοντά σου; 423 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Δεν το κάνω εγώ. 424 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 Αλλά εκείνοι. 425 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Ρίξτε τους. 426 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Βγάλε μας από δω! 427 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Είναι νεκρός. 428 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Βγάλε το όπλο σου. 429 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Είναι ένας τύπος εκεί. 430 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 Να ρίξω στα τυφλά; 431 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 Ξαναγεμίζουν! Ρίξε! 432 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Εκεί. 433 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Από εκεί. 434 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 -Τον πέτυχες. -Πάμε. 435 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Περίμενε! Ρέι! 436 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Ελεύθερο! 437 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 Μένουμε μαζί. Εντάξει; 438 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 Ξέρω τι κάνω. Θα σε οδηγήσω. 439 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Σταμάτα. Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 440 00:34:30,443 --> 00:34:33,029 Κάνε πως με οδηγείς, αλλά κάνε ό,τι λέω. 441 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Κάτω. Είναι δύο μπροστά μας. 442 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Υπάρχει μια διέξοδος μπροστά μας. Από δω. 443 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 Δεξιά. Πάμε. 444 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Ανέβα στο λεωφορείο. 445 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Περίμενε. 446 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Εντάξει. Τρέξε. 447 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 Κάτσε. Περίμενε σήμα μου. 448 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Είναι κανείς; 449 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Τι συμβαίνει; 450 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Μ' ακούτε; 451 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 Είναι κανείς εκεί; 452 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Πάμε. Είναι στην ευθεία. 453 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Γαμώτο. Ταξί είναι. 454 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Λέω να οδηγήσω εγώ. 455 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Πού είναι; 456 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 -Άργησαν. Γιατί; -Έγινε επίθεση. 457 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Έπεσαν πυροβολισμοί εδώ κοντά. 458 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Γαμώτο. 459 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Θα αποκλείσουν το κτίριο. Παίρνω το γραφείο. 460 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Ήρθαμε. 461 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Τι έγινε; 462 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Ο Φισκ ξέρει ότι θα καταθέσει. 463 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 Είσαι σε θέση να το κάνεις; 464 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 -Απολύτως. -Εντάξει. Πάμε. 465 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 Άκου πώς θα γίνει. 466 00:37:08,267 --> 00:37:10,436 Καταθέτεις, σου απαγγέλλονται κατηγορίες 467 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 και βγαίνεις με εγγύηση. 468 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Κι οι δικοί μου; 469 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 Μίλησα στη Σίμα. 470 00:37:13,272 --> 00:37:14,523 Πετάνε για Δελχί το πρωί. 471 00:37:14,607 --> 00:37:15,441 Όχι για πάντα. 472 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 Μέχρι να βάλουμε μέσα τον Φισκ. 473 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 Θα τους αποχαιρετήσεις. 474 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 -Σ' ευχαριστώ... -Όχι εμένα. Βάλε μέσα τον Φισκ. 475 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 -Έτοιμοι; -Ναι, ο Έλισον έκανε καλή δουλειά. 476 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 Δηλαδή το σχέδιό μας... 477 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 -Μην το πεις. -Αλλά είναι ωραία, ε; 478 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Που δουλεύουμε οι τρεις μας για να σώσουμε... Καλά. 479 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Πρέπει να φύγω, εντάξει; 480 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Πω, ρε φίλε. 481 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 Βεβαιώνετε ότι η μαρτυρία που θα καταθέσετε για την υπόθεση 482 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 ενώπιον του δικαστηρίου 483 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 θα είναι η αλήθεια και μόνο η αλήθεια; 484 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Το βεβαιώνετε γνωρίζοντας τις κυρώσεις για ψευδορκία; 485 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Μάλιστα. 486 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 -Γεια σου. -Γεια. 487 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Είσαι έτοιμη; 488 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 Όχι. 489 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Εντάξει. Έλα, πάμε. 490 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Είμαι η Κάρεν Πέιτζ. Θα κάνω μια δήλωση. 491 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 Γιατί πήγε να σε σκοτώσει ο Daredevil; 492 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Είπαν σε όλους μας ψέματα. 493 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Χειραγωγηθήκαμε 494 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 από έναν κοινωνιοπαθή που λέει ψέματα 495 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 και νοιάζεται μόνο για τον εαυτό του. 496 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Χθες, ο Φισκ έβαλε να με σκοτώσουν επειδή γνωρίζω την αλήθεια. 497 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 Ο άντρας με τη στολή του Daredevil δεν είναι ο αληθινός Daredevil. 498 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Είναι ένας απατεώνας 499 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 που βοηθάει τον Φισκ να πάρει τον έλεγχο του υποκόσμου. 500 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Στο Συμβούλιο Ενόρκων... 501 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Το βλέπεις αυτό; 502 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 ...εμπλέκεται ο Φισκ. 503 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Γνωρίζετε τον απατεώνα; 504 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Τον ψεύτικο Daredevil. Από πού ήρθε; 505 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 Ποιος καταθέτει στο Συμβούλιο Ενόρκων; 506 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 Εντάξει. 507 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Ο πελάτης σας ήταν πειστικός. 508 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 Να μείνει εδώ μέχρι το παραπεμπτικό βούλευμα. 509 00:39:25,613 --> 00:39:27,031 Θα τηρήσουμε τη συμφωνία. 510 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Βασίζομαι σ' αυτό. 511 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Ευχαριστούμε, κύριε. 512 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Είσαι καλά; 513 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Που στέλνω μακριά την οικογένειά μου και θα μπω φυλακή; 514 00:39:38,959 --> 00:39:39,835 Μάλλον, ναι. 515 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Τα πήγες καλά, Ρέι. 516 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Άκουσες τα πάντα μέσα απ' τον τοίχο, ε; 517 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Ξέρεις ότι μας φρικάρει αυτό; 518 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Το ξέρει. 519 00:39:49,261 --> 00:39:51,180 Άκουσα κάποιον να υψώνει το ανάστημά του. 520 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Θα το ακούσει κι ο γιος σου. 521 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Θα σημαίνει πολλά γι' αυτόν. 522 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 Δεν ήμουν σίγουρος, μα τα καταφέραμε. 523 00:39:59,438 --> 00:40:00,272 Όχι... 524 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 εσύ τα κατάφερες. 525 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Γι' αυτό, σ' ευχαριστώ. 526 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Και τώρα; 527 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Ίσως εκτίσεις την ποινή σου σε φυλακή μειωμένης ασφάλειας. 528 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Δεν είμαστε σίγουροι. 529 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Θα εκτίσω όλη την ποινή; 530 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Πιστεύω όχι και τα πέντε. 531 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Με καλή συμπεριφορά, ποτέ δεν ξέρεις. 532 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Γουίλι Γιανγκ, 144η οδός Γουέστ 789. 533 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Σάρα Τόρες, 78η οδός Ιστ 612. 534 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Τι διάολο; Αυτή είναι η διεύθυνσή μου. 535 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Αν είναι δυνατόν. 536 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Τομ Μακγκίνες, λεωφόρος Λόβελ 707. 537 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Συγγνώμη, μ' έβαλαν να τις απομνημονεύσω. 538 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Πάρ' το μέρα με τη μέρα. Μόνο αυτό μπορείς... 539 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Όχι, όχι... 540 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Ματ; Τι τρέχει; 541 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Οι ένορκοι. 542 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Ο Φισκ τους έχει στο χέρι. 543 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Το Συμβούλιο Ενόρκων επέλεξε να μην παραπέμψει τον Γουίλσον Φισκ, 544 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 αλλά, υπό την ηγεσία μου, η εισαγγελία θα ακολουθήσει 545 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 κάθε αποδεικτικό στοιχείο που θα οδηγήσει στην αλήθεια, 546 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 όπου κι αν το βρούμε. 547 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Θα συνεχίσουμε να σας ενημερώνουμε για τις εξελίξεις. 548 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Μ' εσάς δεν ξεκίνησαν όλα αυτά; 549 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 "Ξεκίνησαν"; Δηλαδή; 550 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Διαρρεύσατε την ιστορία του Συμβουλίου και ήταν ψέμα. 551 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Δεν είναι ψέμα. 552 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 Είναι για να αυξήσετε τα νούμερα της εφημερίδας; 553 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Άντε πνίξου. Πόσα σου δίνει ο Φισκ; 554 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 Πάρτε δρόμο. 555 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Δεν θα τελειώσει έτσι, Ρέι. 556 00:41:31,614 --> 00:41:32,823 Δεν θα το αφήσουμε. 557 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Το σύστημα θα λειτουργήσει. 558 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Το πιστεύεις ακόμα; 559 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Τα 'χουμε ξαναπεί. Θα το διορθώσουμε. 560 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Ο Τάουερ θα καλέσει άλλο Συμβούλιο Ενόρκων. 561 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 Δεν τελειώσαμε ακόμα. Σωστά, Ματ; 562 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Σ' το είπα ότι θα γινόταν αυτό. 563 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 -Πες μου πού πας. -Να βρω τον Τάουερ. 564 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 Να βεβαιωθώ ότι θα ξαναπροσπαθήσει. 565 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Σωστά. Καλά. 566 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 Όταν έρθει, θα σε πάω σε ασφαλές μέρος. 567 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Ο Φισκ είναι ανίκητος. 568 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Οι δικοί μου δεν θα είναι ποτέ ασφαλείς. 569 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Μη μιλάς έτσι, Ρέι. 570 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Λυπάμαι. 571 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Όχι... 572 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Εγώ λυπάμαι. 573 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Πώς βρέθηκε αυτό εδώ; 574 00:42:32,091 --> 00:42:35,010 Δώρο από τον πράκτορα Ποϊντέξτερ. 575 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Έπεισε την ιδιοκτήτρια να το δώσει. 576 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Αλήθεια; 577 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Σκόπευα να παραμείνει ο πίνακας σ' εκείνη. 578 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Είπε να τον θεωρήσουμε τον νέο Τζέιμς Γουέσλι. 579 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 -Είναι; -Όχι. 580 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Αλλά είναι χρήσιμος. 581 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 Είναι επικίνδυνος; 582 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Τίποτα ανησυχητικό. 583 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 Θα το φροντίσω. 584 00:43:20,139 --> 00:43:20,973 Πώς; 585 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 -Δεν έχει σημασία. -Έχει για μένα. 586 00:43:25,978 --> 00:43:27,896 Ώρα να μιλήσουμε ξεκάθαρα. 587 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Με ειλικρίνεια. 588 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Πάντα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 589 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Όταν σε πρωτογνώρισα, με συνεπήρε η δύναμή σου. 590 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Η ωμότητά σου μου ήταν ξεκάθαρη, ακόμα κι όταν την έκρυβες. 591 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Ήθελα να παρατηρώ ό,τι έκανες. 592 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 Και στην πορεία, σε ερωτεύτηκα. 593 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Αλλά αυτό; 594 00:43:54,965 --> 00:43:56,675 Αν αυτό είναι ό,τι έχουμε... 595 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 θα νιώθω πολλή μοναξιά, Γουίλσον. 596 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Όση μοναξιά ένιωθα στην Ισπανία. 597 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Όταν εμπόδισες τον άνθρωπό σου να μιλήσει μπροστά μου... 598 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 μου θύμισες ότι δεν είμαι μέρος της ζωής σου. 599 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Όχι πλήρως, άρα καθόλου. 600 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Κι αυτό... 601 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Δεν θέλω να θαυμάζω τον κόσμο σου. 602 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Θέλω να ζω μέσα του, μαζί σου. 603 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Βανέσα, άλλο είναι να ξέρεις τη δουλειά μου, 604 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 κι άλλο... 605 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 να λερώνεις τα χέρια σου μ' αυτήν. 606 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Τα χέρια μου δεν ήταν ποτέ καθαρά. 607 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Αν με θέλεις στ' αλήθεια... 608 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 μοιράσου τη ζωή σου μαζί μου. 609 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Πλήρως. 610 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Έλα, μαζί μου, σε παρακαλώ. 611 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Γεια σου, όμορφη. 612 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Εγώ είμαι. 613 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Ήρθα σπίτι. 614 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 Θυμάσαι τους γαμήλιους όρκους μας; 615 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 "Σ' αγαπώ πιο πολύ κι απ' τη ζωή". 616 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Σ' αγαπώ ακόμα. 617 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 Σάμι, το όνομά σου σημαίνει "εξέχων". 618 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Αυτό ήσουν για μένα. 619 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Έκανες τη ζωή μου καλύτερη με τους πιο αναπάντεχους τρόπους. 620 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Βοήθα τη μητέρα σου, τώρα. 621 00:47:38,272 --> 00:47:39,815 Παρακολουθείς τους πάντες. 622 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Όσους πρέπει. 623 00:48:00,168 --> 00:48:01,962 Ενημέρωσέ μας, κύριε Μάνινγκ. 624 00:48:02,045 --> 00:48:03,046 Και... 625 00:48:03,589 --> 00:48:04,882 μίλα ελεύθερα. 626 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Δεν θα κρατάω πια μυστικά από τη Βανέσα. 627 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Πολύ καλά, κύριε. 628 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 Εντοπίστηκε ο πράκτορας Ναντίμ. 629 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Η κατάθεσή του στο Συμβούλιο Ενόρκων παραμένει σφραγισμένη... 630 00:48:20,188 --> 00:48:21,940 αλλά δεδομένης της δημόσιας φύσης της, 631 00:48:22,024 --> 00:48:25,027 θα πρέπει να ζυγίσουμε τα οφέλη του να μείνει ζωντανός. 632 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Ν' αναγκαστεί να δικαστεί για τον φόνο του πράκτορα Γουίν, 633 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 με το να στρέψουμε το FBI εναντίον του και να τον δυσφημίσουμε. 634 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Ακριβώς αυτό σκεφτόμουν, κύριε. 635 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Γουίλσον, τι ξέρει ο πράκτορας Ναντίμ για την επιχείρησή σου; 636 00:48:45,464 --> 00:48:47,341 Αρκετά. 637 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 Είναι αποφασισμένος να βρει τρόπο να σε βλάψει; Να μας βλάψει; 638 00:48:54,640 --> 00:48:55,515 Ναι. 639 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 Δεν θεωρείς πιο ασφαλές να απομακρυνθεί η απειλή; 640 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Όντως. 641 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Αν ο πράκτορας Ποϊντέξτερ είναι χρήσιμος, ίσως μας βοηθήσει μ' αυτό το πρόβλημα. 642 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 -Θα τον ενημερώσεις; -Μάλιστα, κυρία. 643 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Έλπιζα να είσαι εσύ. 644 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Γεια σου, Ρέι. 645 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Έλα, μέσα. Ας μιλήσουμε. 646 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Έλα, Ντεξ. Ξέρουμε κι οι δυο ότι ξέρεις να λες πιο καλά ψέματα. 647 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Θέλεις να με σκοτώσεις χωρίς να σε βλέπουν. 648 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Είσαι σε δύσκολη θέση, Ρέι. Το καταλαβαίνω. 649 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Ακούγεται δύσκολο. Πολύ. 650 00:50:27,858 --> 00:50:29,276 Όταν τελειώσει μαζί σου, 651 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 θα σε θάψει κι εσένα. 652 00:50:33,613 --> 00:50:34,865 Το ξέρεις, έτσι; 653 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Μια χαρά είμαι. 654 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Θα ήσουν κι εσύ, αν δεν άνοιγες το στόμα σου. 655 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Δεν είναι αργά να ανατρέψουμε την κατάσταση. 656 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Ο Φισκ σε χειραγώγησε, όπως κι εμένα, την Τάμι και όλους. 657 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Θα σε βοηθήσω να κάνεις συμφωνία. 658 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Μπορούμε να τον εξοντώσουμε, μαζί. 659 00:51:01,767 --> 00:51:03,810 Δύο πράκτορες του FBI... 660 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Όπως παλιά. 661 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Δεν υπάρχει περίπτωση, Ρέι. 662 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Είμαι παραπάνω από πράκτορας. 663 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Νιώθω πλέον ο εαυτός μου. Όσο ποτέ πριν. 664 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Χάρη στον Φισκ. 665 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Όσο ζω, κινδυνεύει η οικογένειά μου. 666 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Πάμε, Ρέι. 667 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Δεν πάω πουθενά μαζί σου, Ντεξ. 668 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Ό,τι θες να κάνεις, 669 00:51:51,650 --> 00:51:52,692 κάν'το εδώ. 670 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Ευχαριστώ, Μπρετ. 671 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Ναι, εντάξει. 672 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 -Ματ, σε παρακαλώ... -Όχι. Τον δοκιμάσαμε τον τρόπο σου. 673 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη