1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Sir. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 -Was? -Nadeem entkam. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Er ist weg. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Finden Sie ihn! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Hallo, Wilson. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Ok. Keiner beobachtet uns. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Da hinein, bitte. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Ganz entspannt. Keine Hektik. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Los. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Danke, Mrs. Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,493 Nicht nur ihr werdet von Wilson Fisk heimgesucht. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Danke, meine Liebe. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 Betten sind frisch bezogen, hier sind Handtücher. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Danke. Wirklich. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Keine Sorge. Keiner weiß, Sie sind hier. 16 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 -Seema, wenn du... -Du versprachst, nie wieder zu lügen. 17 00:02:33,987 --> 00:02:38,408 -Wenn du wüsstest, was hier los ist... -Weißt du, warum ich dich geheiratet habe? 18 00:02:40,285 --> 00:02:43,830 Nicht wegen deines Aussehens, oder weil mein Vater es gut fand. 19 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Weil ich glaubte, ich fand einen guten Mann, der mich liebt. 20 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 Und der ehrlich zu mir sein würde. 21 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Ich liebe dich... 22 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Du hast immer wieder gelogen. 23 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Und nun sind wir auf der Flucht. 24 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Verstecken uns im Haus einer anderen. 25 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Fisk hat mich reingelegt, ok? Bevor ich es wusste... 26 00:03:05,185 --> 00:03:07,645 Du hast eine Schießerei in unser Haus gebracht! 27 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Du hast recht. 28 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 Mit allem. 29 00:03:18,615 --> 00:03:20,116 Ich bringe es in Ordnung. 30 00:03:21,618 --> 00:03:26,664 Sami verkroch sich mit mir in einer Wanne, wartete darauf, getötet zu werden. 31 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Weißt du, worauf ich hoffte? 32 00:03:29,626 --> 00:03:33,671 Dass sie ihn zuerst töten, damit er mich nicht sterben sehen muss. 33 00:03:33,838 --> 00:03:35,256 Du bringst das in Ordnung? 34 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seems... 35 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Es tut mir so leid. 36 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Aber ich bringe dich und Sami in Sicherheit. 37 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Das verspreche ich. 38 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Was du sagst, darf mir nicht mehr wichtig sein, Rahul. 39 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Sami verdient eine Person im Leben, der er vertrauen kann. 40 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Und du bist das nicht. 41 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Mahoney setzt sich echt für uns ein. Auch Mrs. M. 42 00:04:23,388 --> 00:04:27,892 -Jeder in der Gegend will Fisk weghaben. -Foggy, du musst mich nicht überreden. 43 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Ich versprach, wir machen es auf deine Art. 44 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Gut. Denn es wird klappen. 45 00:04:31,980 --> 00:04:34,023 Gut. Ich hoffe, du hast recht. 46 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Ist es sicher? 47 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Was nun? 48 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Sie sagen gegen Fisk aus. Nachdem Sie uns als Ihre Anwälte nehmen. 49 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Meine Anwälte? 50 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Als Nelson und Murdock, Rechtsanwälte. 51 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 52 00:06:33,017 --> 00:06:35,853 Drei Restaurants, das beste Spa der Stadt, 53 00:06:37,063 --> 00:06:40,775 genug Angestellte, um jeden Wunsch zu erfüllen... 54 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 Alles gehört uns. 55 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 "Uns"? 56 00:06:44,737 --> 00:06:46,823 -Du hast es gekauft? -Für dich. 57 00:06:48,116 --> 00:06:51,035 Das Penthouse hat die beste Sicht über die Stadt. 58 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Unsere Stadt. 59 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Alles, was du je wolltest. 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,273 Sir... 61 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 -Nicht jetzt. -Es ist wichtig. 62 00:07:22,817 --> 00:07:24,277 Nicht jetzt. 63 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Gute Nacht. 64 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Möchtest du etwas? 65 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Champagner? 66 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Nicht jetzt, danke. 67 00:08:11,908 --> 00:08:13,534 Ich habe nicht dein Auge... 68 00:08:16,078 --> 00:08:19,999 ...aber ich hängte sie auf, wo sie dir hoffentlich gefallen. 69 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 Wir können sie umhängen, andere kaufen, was immer du willst. 70 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Ich dachte, du würdest gern eine Sammlung kuratieren 71 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 und im Hotel ausstellen. 72 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Danke. 73 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 Das ist so großzügig. 74 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Ach was. Du solltest dich willkommen fühlen. 75 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 Das tue ich. 76 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Es ist... 77 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 ...unglaublich. 78 00:09:06,379 --> 00:09:10,883 Willst du etwas aus einem der Restaurants, oder soll ich dir etwas kochen? 79 00:09:10,967 --> 00:09:12,510 Ich bin nicht hungrig... 80 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 ...nur müde. 81 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Tut mir leid. 82 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Du hast dir so viel Mühe gegeben. 83 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Nein. Bitte. Ich... 84 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Du hattest eine lange Reise. Ich hätte... 85 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 Ich hätte erkennen müssen, dass das überwältigend sein könnte. 86 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 Es ist lieb. 87 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 Aber jetzt will ich nur ein heißes Bad und ein weiches Bett. 88 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 Das Schlafzimmer ist oben. Ich zeige es dir. 89 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Nicht nötig. 90 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Ich finde es. 91 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 Das ist die Kanzlei? 92 00:10:12,903 --> 00:10:15,615 Keiner kennt das. Es ist sicher. Setzen Sie sich. 93 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Miss Page. 94 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Agent Nadeem. 95 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Sie warnten mich vor Fisk. 96 00:10:31,756 --> 00:10:33,507 Ich hätte auf Sie hören sollen. 97 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 -Und was in der Kirche geschah... -Reden wir nicht darüber. 98 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Sie brachten mich lebend raus, wir sind wohl auf derselben Seite. 99 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Ja, vermutlich schon. 100 00:10:47,313 --> 00:10:50,524 Wir bringen Ihre Familie in Sicherheit, aber Zeugenschutz geht nicht. 101 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Fisk kontrolliert das FBI, er kriegt auch die Marshals. 102 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 Wir dachten ans Ausland. Ein Freund oder entfernter Verwandter. 103 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 Meine Schwägerin hat einen Cousin in Bihar. 104 00:11:01,994 --> 00:11:04,997 -Ich mochte ihn nie. -Ich buche den Flug. 105 00:11:05,081 --> 00:11:08,459 Fisk überwacht die Flughäfen, wir sollten von Montreal aus fliegen. 106 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Ich habe überlegt, wie ich ihm entkomme. 107 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 -Man überwacht mein Konto. -Wir zahlen das. 108 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Danke. 109 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Das ist mehr, als ich verdiene. 110 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Sie... Sie verletzten Leute. 111 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Es muss Sie nicht definieren. 112 00:11:42,660 --> 00:11:43,911 Machen Sie sich bereit. 113 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Die Umkleide ist da. 114 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Ja. 115 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Stimmt. Seine Fehler definieren ihn nicht. 116 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Deine dich nicht. 117 00:12:08,144 --> 00:12:10,438 Ich gehe. Darf meine Chance nicht verpassen. 118 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Echt? Kein "zu gefährlich, Karen"? 119 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 Du kannst auf dich aufpassen. 120 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Aber du weißt ja, Karen, sei vorsichtig. 121 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Kapiert. 122 00:13:01,405 --> 00:13:04,533 Detective Mahoney. Ich sehe, Sie wollen Frühpensionierung. 123 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Nein, Herr Staatsanwalt. Jemand will mit Ihnen reden. 124 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Oh, Himmel. 125 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Kennen Sie Telefone? 126 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Ich kenne mein Telefon so gut wie Sie den "Wegdrücken-Knopf". 127 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 Was wollen Sie? 128 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Noch ein Video für Ihre Kampagne gegen mich? 129 00:13:25,930 --> 00:13:29,183 Ich mache Ihnen ein Angebot, das Sie nicht ablehnen werden. 130 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 Ich bin gespannt. 131 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 Gegen eine Stunde Ihrer Zeit 132 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 bin ich aus dem Rennen, und Sie gewinnen. 133 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 -Und der Haken? -Kein Haken. 134 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Sie treffen sich nur mit mir, Matt Murdock und unserem Mandanten 135 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 und hören ihn an. 136 00:13:45,491 --> 00:13:49,203 Tue ich das... und dann steigen Sie aus dem Rennen aus? 137 00:13:52,998 --> 00:13:57,002 Ich kaufe am Flughafen kein Buch, ohne zuerst das Ende zu lesen. 138 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Worum geht es? 139 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 -Um Wilson Fisk. -Um Himmels... 140 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Sie brauchen Hilfe. Steigen Sie aus. 141 00:14:07,179 --> 00:14:09,098 Fisk bedroht meine Familie. 142 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Er hat sie korrumpiert und benutzt sie nun gegen mich. 143 00:14:19,233 --> 00:14:21,026 Wenn Sie die Wahl gewinnen... 144 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 ...und meinen Job haben, kontrolliert Fisk die Staatsanwaltschaft? 145 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Ja. 146 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Ehrlich gesagt steige ich aus, auch wenn Sie mir keine Stunde gewähren. 147 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Aber ich bitte Sie darum. 148 00:14:37,418 --> 00:14:38,919 Sie geben öffentlich auf? 149 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Ich werbe für Sie. 150 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Geben Sie mir weitere 15 Minuten, wähle ich Sie. 151 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Bereit? 152 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 Auszusagen wird nicht leicht. 153 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 Ich liebte meinen Job. 154 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Ich war gern einer der Guten. 155 00:15:03,152 --> 00:15:05,905 Ich will wieder auf der richtigen Seite stehen. 156 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 Sie hielten Fisk nicht auf. 157 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Fisk weiß, wie man Leute verwundbar macht. 158 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Er ließ die Versicherung meiner Schwägerin kündigen, 159 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 damit ich Rechnungen bezahlen musste... 160 00:15:23,631 --> 00:15:28,010 Man nimmt Kredit auf, verkauft das Haus. Man wird kein Komplize. 161 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 -Es war nicht... -Sie halfen ihm. 162 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Brachten ihn ins Hotel. Gaben ihm Spielzeuge. 163 00:15:32,431 --> 00:15:35,225 -Seine Infos retteten Leben. -Während er Leben nahm. 164 00:15:35,309 --> 00:15:38,854 -Während er die Stadt übernahm! -Was soll das? Sie sind mein Anwalt! 165 00:15:38,938 --> 00:15:42,232 Bin ich, aber ich kann nicht helfen, wenn Sie die Frage nicht beantworten. 166 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Warum schwiegen Sie, als Ihr Boss einen Agenten tötete? 167 00:15:46,570 --> 00:15:49,323 -Ich weiß nicht. -Oder als Sie Dex in der Kirche sahen? 168 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 Sie schwiegen, als er einen Priester ermordete. 169 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 -Weiß nicht. -Warum sind wir hier? 170 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Weil ich den Köder schluckte! 171 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Ich wollte nicht, dass mein Sohn mich als Durchschnittsbeamten sieht. 172 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 Ich verbockte es. 173 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 Zerstörte mein Leben. 174 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 Das meiner Familie. 175 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 Und ich täte alles, um das zu ändern. 176 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Gut. 177 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Sagen Sie das dem Staatsanwalt, und ich kann helfen. 178 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, FBI Special Agent Ray Nadeem. 179 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 Wir kennen uns. 180 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Zuerst ein paar Regeln. 181 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Unser Mandant spricht mit Ihnen unter Immunität. 182 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 Er gibt sein Recht nicht auf. 183 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Special Agent, die Herren Nelson und Murdock 184 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 haben Absichten hier. 185 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 Sie wollen keinen Interessenkonflikt beim Anwalt. 186 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 Ich vertraue ihnen. 187 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Wie Sie wollen. 188 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 Mr. Nelson spielte sein einziges Ass, um mich herzubringen. 189 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Was wollen Sie mir sagen? 190 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Er sagt, dass Wilson Fisk Leute ermordete, 191 00:17:21,874 --> 00:17:25,669 Bundesbeamte erpresste und NYs Verbrechern Steuern abnimmt 192 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 für den Schutz vor Verfolgung. 193 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 -Ihr Mandant sah das persönlich? -Ja. 194 00:17:31,300 --> 00:17:32,426 Und er bezeugt es. 195 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Bevor ich dem zustimme, Agent Nadeem, warum melden Sie sich jetzt? 196 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 Ich verletzte Leute. 197 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Mein Stolz verletzte Leute. 198 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Das muss ich richten. 199 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 Ok. 200 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 Ich akzeptiere die Immunität. 201 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Was wissen Sie? 202 00:18:25,896 --> 00:18:27,981 Kann ich Ihnen noch was bringen, Sir? 203 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Es tut mir leid wegen Karen Page. 204 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Ohne Agent Nadeem wäre sie tot. 205 00:18:46,500 --> 00:18:48,752 Nach allem, was Sie für mich taten... 206 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 Ich will nur sagen, ich werde mein Wort halten. 207 00:18:53,632 --> 00:18:56,802 -Ich finde sie, und dann... -Nein. 208 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Das wird nicht durch Sie erledigt. 209 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 -Ich erledige Agent Nadeem. -Tun Sie nichts. 210 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Ich habe Ihnen eine zu große Last auferlegt. 211 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Nach dem Angriff auf mein Haus... 212 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 ...versteckte ich meine Familie und kam direkt her. 213 00:19:30,586 --> 00:19:31,920 Unglaublich. 214 00:19:32,462 --> 00:19:33,714 Glauben Sie es. 215 00:19:34,631 --> 00:19:36,842 Ich berufe ein Geschworenengericht ein. 216 00:19:37,217 --> 00:19:39,803 -16 Uhr. -Toll. Unser Angebot ist einfach. 217 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 Agent Nadeems Aussage gegen volle Immunität. 218 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Er gab zu, Komplize bei wie vielen Morden zu sein? 219 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Fälle, die Sie ohne meinen Mandanten nicht verhandeln. 220 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 Ginge es um Diebstahl oder Korruption, vielleicht. 221 00:19:57,487 --> 00:20:00,991 Aber er ist ein FBI-Agent, der wegschaute, 222 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 als Kapitalverbrechen, Morde, geschahen. 223 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Zwei Morde vor seinen Augen, und er sagte nichts. 224 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 Weil er um seine Familie fürchtete. 225 00:20:09,249 --> 00:20:13,879 Fisk wollte sie gestern töten, heute sagt Ihnen Agent Nadeem alles. 226 00:20:13,962 --> 00:20:16,256 Würden Sie dasselbe tun, Mr. Tower? 227 00:20:17,841 --> 00:20:22,221 Das Angebot gilt, bis Sie gehen. Immunität, oder wir raten ihm zu fliehen. 228 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Fünf Jahre. 229 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 -Für jeden Mord. -Nein. 230 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 -Man kann mit Mord nicht davonkommen. -Kein Gefängnis. 231 00:20:33,106 --> 00:20:35,484 Sie sind der Staatsanwalt, der Fisk erwischte, 232 00:20:35,567 --> 00:20:38,487 und der Tower-Zug hält auf das Gouverneursamt zu. 233 00:20:42,366 --> 00:20:43,200 Fünf Jahre. 234 00:20:44,076 --> 00:20:45,202 Für alles. 235 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Letztes Angebot. 236 00:20:47,454 --> 00:20:49,289 Danke fürs Kommen, Mr. Tower. 237 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Warten Sie. 238 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Er hat recht. 239 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Ich beging die Taten. 240 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Und ich muss meine Familie beschützen. 241 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Ich nehme an. 242 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 Es ist ok. 243 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Ich akzeptiere es. 244 00:21:22,197 --> 00:21:23,824 Ich muss telefonieren. 245 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, ich muss mit dir über etwas reden. 246 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Du könntest Geschichten über mich hören, einiges, das klingt... 247 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 ...als hätte ich Böses getan. 248 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Ich tat das nicht. 249 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 Aber ich hielt es auch nicht auf. 250 00:21:54,688 --> 00:21:56,606 Das ist genauso schlimm. 251 00:21:57,441 --> 00:21:59,860 Ich wollte dich und deine Mom beschützen. 252 00:22:01,820 --> 00:22:03,739 Nur das ist mir wichtig. 253 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Mir egal, was man über mich sagt. 254 00:22:07,576 --> 00:22:09,619 Mir ist nur wichtig... 255 00:22:11,371 --> 00:22:13,040 ...was du über mich sagst... 256 00:22:13,582 --> 00:22:16,877 ...und dass du das Leben führen kannst, das du willst. 257 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Ich liebe dich. 258 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 Hey. Fühlt sich gut an, was? 259 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 Was? Dass Ray fünf Jahre sitzt? 260 00:22:23,508 --> 00:22:24,718 Bei anderen Anwälten 261 00:22:24,801 --> 00:22:26,511 hätte er länger gekriegt. 262 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Aber ich meinte unsere Zusammenarbeit. 263 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 Wir tun, was wir sollten, wie wir es sollten. 264 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Ja... fühlte sich gut an. 265 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Nicht wahr? 266 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Ich vermisse das, die Zusammenarbeit, sich um Mandanten kümmern. 267 00:22:42,736 --> 00:22:46,531 Nicht nur Midtown-Ärschen Rechnungen für sechs Minuten stellen. 268 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 Die Ärsche zahlen gut, oder? 269 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Die neuen Schuhe? 270 00:22:51,036 --> 00:22:54,581 -Du hast dich an das Geld gewöhnt. -Ich entwöhne mich auch. 271 00:22:54,664 --> 00:22:56,291 Wir sollten das wieder tun. 272 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 Es ist noch nicht geschafft. 273 00:22:58,418 --> 00:22:59,961 Aber wir kommen hin. 274 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 275 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Tut mir leid, verschlafen. Der lange Flug. 276 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 Ich hörte die Dusche. Du musst ausgehungert sein. 277 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 -Das liebe ich. -Ich weiß. 278 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Mehr Salz? 279 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Es ist perfekt. 280 00:24:14,828 --> 00:24:17,038 Vanessa, dich bedrückt etwas. 281 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Sag mir, was. 282 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Als ich weg war, war ich umgeben von deinen Bodyguards. 283 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 "Wie geht es Ihnen?" 284 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 "Wie läuft Ihr Tag, Miss Marianna?" 285 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 Mir ging es immer "gut". 286 00:24:42,898 --> 00:24:44,774 Der Tag lief immer... 287 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 ..."prima". 288 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Einmal war ich am Fluss Nervión in Bilbao. 289 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Hunderte Leute... 290 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Touristen machten Fotos, hielten Händchen... 291 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 ...küssten sich am Ufer. 292 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 Ich war umgeben von Leuten... 293 00:25:09,382 --> 00:25:11,510 ...aber ich war nicht bei ihnen. 294 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Ich war einsam. 295 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Wir beide sind einsam gewesen. 296 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 Und ich bin es noch. 297 00:25:22,354 --> 00:25:24,981 Ich bin hier, umgeben von deinen Dingen... 298 00:25:26,358 --> 00:25:27,609 ...deinen Leuten... 299 00:25:28,360 --> 00:25:29,653 ...von dir... 300 00:25:32,864 --> 00:25:35,909 Ich fühle mich nicht, als sei ich bei dir. 301 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 Was kann ich tun? 302 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Ich tue alles. Sag es mir. 303 00:25:47,128 --> 00:25:49,464 Die Störung tut mir leid, Sir, 304 00:25:50,090 --> 00:25:51,841 aber es kann nicht warten. 305 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Nicht hier. 306 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Ich muss... 307 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Vergib mir, bitte. 308 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Natürlich. 309 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Nie vor Vanessa. 310 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Sagen Sie es mir. 311 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 Agent Nadeem wurde noch nicht gefunden. 312 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 Aber meine Quelle sagt, 313 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 dass das Geschworenengericht, das aufgelöst werden sollte, 314 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 aufgehalten wurde. 315 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 Und die Sicherheit im Gericht wurde dramatisch erhöht. 316 00:26:39,931 --> 00:26:43,810 -Das könnten Zeichen sein... -...dass Nadeem aussagen will. 317 00:26:46,730 --> 00:26:49,399 -Das könnte ein Problem sein. -Ja. 318 00:26:49,482 --> 00:26:50,442 Das wäre es. 319 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Mir ist nicht klar, wieso Sie ihn nicht töten konnten! 320 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Daredevil schritt ein. 321 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Die Verantwortlichen wurden eliminiert. 322 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Aber letztendlich bin ich verantwortlich. 323 00:27:06,041 --> 00:27:09,210 Wenn Sie meinen Rücktritt wollen, 324 00:27:09,294 --> 00:27:10,712 verstehe ich das. 325 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Sie beschützten sie... 326 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 ...zwei Jahre lang. 327 00:27:23,016 --> 00:27:25,727 Sie beschützen Vanessa, als ich es nicht konnte. 328 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Nein, Felix. Sie sollen den Auftrag beenden. 329 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Wenn Sie Hilfe brauchen, rufen Sie unsere Freunde an. 330 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Tun Sie, was Sie müssen. 331 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Ich lasse mich nicht anklagen. 332 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Tommy, ich kriege zwei... 333 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Zwei Knish mit extra Sauerkraut und Senf. 334 00:27:59,803 --> 00:28:02,847 Es ist 11:40 Uhr. Du bist ein Gewohnheitstier. 335 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Das heißt nicht, dass ich dir vergebe. 336 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 -Ich will nicht auffallen. -Sorry. 337 00:28:14,192 --> 00:28:16,069 Du weißt wer sucht nach mir. 338 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 Nach dem Vorfall in der Kirche 339 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 tun das auch FBI-Agenten und Reporter. 340 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Deine Knish? 341 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Ja. 342 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 Machen wir es? 343 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Wenn du meinst, dass ich dir sage, wer Daredevil ist, nein. 344 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Aber ich sage dir, wer den Bulletin in seinem Anzug angriff. 345 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 Wer? 346 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 347 00:28:44,681 --> 00:28:48,226 -Der FBI-Agent, der Fisk rettete. -Er machte wohl guten Eindruck. 348 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 Nun arbeitet er für ihn. 349 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 -Du kannst das beweisen? -Muss ich nicht. 350 00:28:52,188 --> 00:28:57,152 Bald sagt der Chef von Fisks FBI-Wachen vor einem Geschworenengericht aus. 351 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem wird Zeuge der Anklage. 352 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 -Wow. -Ja. 353 00:29:02,449 --> 00:29:07,454 -Tolle Exklusiv-Story. Willkommen zurück. -Es wird keine Exklusiv-Story. 354 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Komm, Ellison... Das ist größer als nur unsere Zeitung. 355 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Als Fisk unser Büro angriff, griff er die Wahrheit an. 356 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Gottverdammt. 357 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Und was soll ich jetzt tun? 358 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Berufe eine Pressekonferenz ein. 359 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Sag allen, Karen Page möchte eine Erklärung abgeben. 360 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 Das ist von Wilson. 361 00:29:52,749 --> 00:29:54,793 Ich fragte mich, wo es landete. 362 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 Wir kennen uns noch nicht. 363 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Ich bin Agent Poindexter. 364 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 365 00:30:02,383 --> 00:30:07,972 Wenn Sie was brauchen, sehen Sie mich als den neuen James Wesley. 366 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Sehr erfreut. 367 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 368 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Ich sage Wilson immer, er hat guten Kunst-Geschmack. 369 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Er liebt es, Schönes auszustellen. 370 00:30:29,953 --> 00:30:31,246 Wo fanden Sie es? 371 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Eine Dame hatte es. Sie wollte es Wilson nicht verkaufen. 372 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Das muss enttäuschend für ihn gewesen sein. 373 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Das Bild bedeutet uns am meisten in der Sammlung. 374 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Das dachte ich mir... 375 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 ...also fragte ich sie noch ein letztes Mal. 376 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Danke, Agent Poindexter. 377 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Können Sie es für uns aufhängen lassen? 378 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Mit Vergnügen, Ma'am. 379 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 Was ist mit Nelson? 380 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Foggy arbeitet mit Tower an Details. 381 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Er trifft uns im Gericht. 382 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 -Legen wir los. -Nicht das. Dies. 383 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Im Ernst? 384 00:31:26,968 --> 00:31:27,969 Hey. 385 00:31:30,555 --> 00:31:33,016 Hat Mahoney erwähnt, es könnte heikel werden? 386 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Er sagte, ihr erledigt Fisk. Reicht mir. 387 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Gericht. Ohne Stopps. 388 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Ich muss Sie was fragen. 389 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Etwas über Daredevil. 390 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Ich kam ein paar Wochen vom Weg ab, und das zerstörte mein Leben... 391 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Aber in Ihrem Leben tun Sie das ständig. 392 00:32:25,985 --> 00:32:28,112 Es kompliziert auch mein Leben. 393 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 -Dass ich beides will. -Ach ja? 394 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Ihre Freunde wissen, wer Sie sind, was Sie tun. 395 00:32:35,328 --> 00:32:37,372 Mein Leben tötete sie fast. 396 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 Nicht zum ersten Mal. 397 00:32:40,124 --> 00:32:42,585 Ich weiß nicht, ob ich beides haben kann. 398 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Das haben Sie schon. 399 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 Ich habe Mist gebaut, und egal, was heute passiert... 400 00:32:51,427 --> 00:32:54,180 ...ich weiß nicht, ob meine Frau zurückkommt. 401 00:32:56,557 --> 00:32:58,518 Ihre Freunde kommen immer zurück. 402 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Wie schaffen Sie das? 403 00:33:05,650 --> 00:33:07,026 Das bin nicht ich. 404 00:33:08,403 --> 00:33:09,529 Das sind die. 405 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Durchlöchert ihn. 406 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Bringen Sie uns weg! 407 00:33:44,981 --> 00:33:47,984 Er ist tot. Ziehen Sie Ihre Waffe. 408 00:33:49,318 --> 00:33:52,030 -Dort ist ein Kerl. -Ich schieße nicht blind. 409 00:33:52,113 --> 00:33:54,157 Sie laden nach, Ray! Schießen Sie! 410 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Da. 411 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Da durch. 412 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 -Sie haben ihn. -Gehen wir. 413 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Halt! Ray! Warten Sie! 414 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 Sauber! 415 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 Wir bleiben zusammen. 416 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 Ich bringe uns zum Gericht. 417 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Hören Sie. Sie müssen mir vertrauen. 418 00:34:30,443 --> 00:34:33,488 Sie tun, als führten Sie mich, aber Sie tun, was ich sage. 419 00:34:34,947 --> 00:34:36,824 Unten bleiben. Zwei sind vor uns. 420 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Ok. Weiter vorn ist ein Weg raus. Hier entlang. 421 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 Zwei Uhr. Los. 422 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Bus. Nehmen Sie den Bus. 423 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Warten Sie. 424 00:35:27,208 --> 00:35:28,042 Ok, los. 425 00:35:33,673 --> 00:35:35,216 Hinsetzen. Warten Sie. 426 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Hallo? 427 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Hallo? Was... was ist los? 428 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Hallo? 429 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 Hallo? Ist da jemand? 430 00:36:24,807 --> 00:36:26,642 Gehen wir. Es ist da vorn. 431 00:36:30,271 --> 00:36:31,105 Mist. 432 00:36:31,731 --> 00:36:32,565 Ein Taxi. 433 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Ich sollte fahren. 434 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Hey. Wo sind sie? 435 00:36:49,707 --> 00:36:53,169 -Spät dran. Warum? -Es gab einen Angriff. Es fielen Schüsse. 436 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Scheiße. 437 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Man riegelt alles ab. Ich rufe mein Büro an. 438 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Hey. Wir sind hier. 439 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Was ist passiert? 440 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Fisk weiß, dass er aussagt. 441 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 Sind Sie dazu in der Lage? 442 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 -Absolut. -Ok, los. 443 00:37:07,058 --> 00:37:10,436 Nach der Aussage bringt Tower Sie zur Anklageerhebung. 444 00:37:10,519 --> 00:37:12,271 -Wir stellen Kaution. -Meine Familie? 445 00:37:12,355 --> 00:37:14,523 Ich sprach mit Seema. Sie fliegen morgen früh nach Delhi. 446 00:37:14,607 --> 00:37:18,819 Nicht für immer. Bis Fisk weg ist. Sie können sich verabschieden. 447 00:37:18,903 --> 00:37:21,280 -Vielen Dank... -Nicht. Sperren Sie Fisk weg. 448 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 -Alles bereit? -Ja, Ellison hat geliefert. 449 00:37:31,374 --> 00:37:32,792 Hat unser Plan echt... 450 00:37:32,875 --> 00:37:35,419 -Bitte sag es nicht. -Fühlt sich gut an, ja? 451 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Wir drei arbeiten zusammen an der Rettung... Ok. 452 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 Ich muss los, ok? 453 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Oh Mann. 454 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 Sie bestätigen, dass all Ihre Aussagen im Fall 455 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 hier vor Gericht 456 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 die Wahrheit sind und nichts als die Wahrheit? 457 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Sie wissen, was auf Meineid steht? 458 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Ja. 459 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 -Hey. -Hey. 460 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Bist du bereit? 461 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 Nein. 462 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Komm. Gehen wir. 463 00:38:30,182 --> 00:38:32,435 Ich bin Karen Page. Ich gebe eine Erklärung ab. 464 00:38:32,518 --> 00:38:34,395 -Daredevil will Sie töten? -Lassen Sie sie. 465 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Wir alle wurden angelogen. 466 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Wir wurden manipuliert 467 00:38:38,607 --> 00:38:41,360 von einem Soziopathen, dem die Wahrheit egal ist... 468 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 ...oder wen er verletzt, er denkt nur an sich. 469 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Gestern wollte Wilson Fisk mich töten, weil ich die Wahrheit kenne. 470 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 Der Mann im Daredevil-Anzug ist nicht der wahre Daredevil. 471 00:38:59,295 --> 00:39:01,714 Er ist ein Hochstapler, der Wilson Fisk hilft, 472 00:39:01,797 --> 00:39:03,841 Kontrolle über NYs Unterwelt zu kriegen. 473 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Gerade hört ein Geschworenengericht... 474 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Sehen Sie das? 475 00:39:07,011 --> 00:39:09,680 -...dass Wilson involviert ist. -Können Sie den Betrüger identifizieren? 476 00:39:09,764 --> 00:39:14,935 -Woher kommt der falsche Daredevil? -Wer sagt aus? Können Sie uns Namen geben? 477 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 Ok. 478 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Ihr Mandant war überzeugend. 479 00:39:23,778 --> 00:39:27,031 -Behalten Sie ihn hier bis zur Anklage. -Wir halten unser Versprechen. 480 00:39:27,114 --> 00:39:28,574 Gut. Ich baue darauf. 481 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Danke, Sir. 482 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Alles ok? 483 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Für einen, der in den Knast geht und seine Familie wegschickt? 484 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Ja, schon. 485 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Das war gut. 486 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Sie hörten alles durch die Wand, nicht? 487 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 Das ist gruselig. 488 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Das weiß er. 489 00:39:49,261 --> 00:39:51,764 Ich hörte einen, der sich gegen Fisk wehrt. 490 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Ihr Sohn hört das auch. 491 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Es wird ihm viel bedeuten. 492 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 Ich dachte nicht, dass wir das schaffen. 493 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 Nein... 494 00:40:00,981 --> 00:40:02,316 ...Sie schafften das. 495 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Danke. 496 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Und nun? 497 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Hoffentlich kommen Sie in ein normales Gefängnis. 498 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Nicht sicher. 499 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Sitze ich die volle Zeit ab? 500 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Ich glaube nicht. 501 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Hoffentlich. Gute Führung, man weiß nie. 502 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, 789 West 144th Street. 503 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, 612 East 78th Street. 504 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Was soll das? Das ist meine Adresse. 505 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Scheiße. 506 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, 707 Lovell Ave. 507 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Tut mir leid, ich musste die auswendig lernen. 508 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Ein Tag nach dem anderen. Mehr können Sie nicht... 509 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Oh nein. 510 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Matt? Was ist? 511 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Die Geschworenen. 512 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk hat sie erwischt. 513 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Das Geschworenengericht hat Wilson Fisk nicht angeklagt, 514 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 aber ich verfolge noch immer jede Spur, 515 00:41:03,085 --> 00:41:07,465 jeden Beweis, der uns zur Wahrheit führt, wo immer wir sie finden. 516 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Wir berichten weiter über diese aktuellen Ereignisse. 517 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Karen Page, das alles begann mit Ihnen? 518 00:41:13,929 --> 00:41:15,306 Was meinen Sie? 519 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Sie brachten die Geschworenen-Story, eine Lüge. 520 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Stimmt nicht. 521 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 Wollen Sie nur mehr Leser für den Bulletin? 522 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Jerry, was zahlt Fisk dir? 523 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 Gehen wir. Los. 524 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 So endet es nicht, Ray. 525 00:41:31,614 --> 00:41:34,533 -Das lassen wir nicht zu. -Das System funktioniert. 526 00:41:35,534 --> 00:41:39,330 -Das glaubst du noch? -Das hatten wir schon. Wir richten das. 527 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower versucht es mit neuen Geschworenen erneut. 528 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 Wir sind nicht fertig. Oder, Matt? 529 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Ich wusste, das passiert. 530 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 -Wo willst du hin? -Ich suche Tower. 531 00:41:48,964 --> 00:41:50,883 Damit er es erneut versucht. 532 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Ok. Gut. 533 00:41:55,721 --> 00:41:58,390 Wenn er zurückkommt, bringen wir Sie in Sicherheit. 534 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 Fisk ist unaufhaltsam. 535 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Meine Familie wird nie sicher sein. 536 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Sagen Sie das nicht. 537 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Es tut mir leid. 538 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Nein... 539 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 ...mir tut es leid. 540 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Wie kam das her? 541 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 Ein Geschenk von Agent Poindexter. 542 00:42:35,094 --> 00:42:37,388 Er überzeugte die Besitzerin, es herzugeben. 543 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Ach ja? 544 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 Ich wollte ihr das Bild überlassen. 545 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Er sagte, ich solle ihn als den neuen James Wesley sehen. 546 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 -Ist er das? -Nein. 547 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Aber er ist nützlich. 548 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 Ist er gefährlich? 549 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Keine Sorge. 550 00:43:19,054 --> 00:43:21,140 -Ich erledige das. -Wie? 551 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 -Nicht wichtig. -Mir schon. 552 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Es ist Zeit, offen zu sprechen. 553 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Ehrlich zu sein. 554 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Ich bin immer ehrlich zu dir. 555 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Als ich dich traf, war ich fasziniert von deiner Stärke. 556 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Deiner Brutalität, die mir klar war, auch wenn du sie verstecken wolltest. 557 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 Ich wollte alle deine Taten beobachten. 558 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 Dabei verliebte ich mich in dich. 559 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Aber das? 560 00:43:54,757 --> 00:43:56,884 Wenn das alles ist, was wir haben... 561 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 Das macht mich einsam, Wilson. 562 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 So einsam, wie ich in Spanien war. 563 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Als dein Mann nicht vor mir reden durfte... 564 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 Das erinnerte mich daran, dass ich nicht Teil deines Lebens bin. 565 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Nicht völlig, und damit gar nicht. 566 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Und das... 567 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Ich will deine Welt nicht bewundern. 568 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Ich will darin mit dir leben. 569 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, es ist eine Sache, meine Arbeit zu kennen... 570 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 ...aber etwas anderes... 571 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 ...sich damit zu beschmutzen. 572 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Meine Hände waren nie sauber. 573 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Wenn du mich wirklich willst... 574 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 ...teile dein Leben mit mir. 575 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Völlig. 576 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Komm mit, bitte. 577 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Hey, Schöne. 578 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 Ich bin's. 579 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Ich bin daheim. 580 00:46:45,677 --> 00:46:47,846 Erinnerst du dich an unser Ehegelübde? 581 00:46:51,266 --> 00:46:53,519 "Ich liebe dich mehr als das Leben." 582 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 Das tue ich noch. 583 00:46:58,816 --> 00:46:59,733 Und Sami... 584 00:47:00,317 --> 00:47:02,194 Dein Name bedeutet "erhaben". 585 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Das hast du für mich getan. 586 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Mein Leben auf unerwartete Weise besser gemacht. 587 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Erhebe nun deine Mom. 588 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Du beobachtest alle. 589 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Alle, die nötig sind. 590 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Bitte ein Update, Mr. Manning. 591 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Und... 592 00:48:03,839 --> 00:48:05,340 Sprechen Sie offen. 593 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Ich verheimliche Vanessa nichts mehr. 594 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Sehr wohl, Sir. 595 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 Agent Nadeem wurde gefunden. 596 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Seine Aussage vor Gericht bleibt versiegelt und unzulässig. 597 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 Aber durch die Öffentlichkeit 598 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 sollten wir überlegen, ihn am Leben zu lassen. 599 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Ihn zwingen, wegen Mordes an Agent Winn vor Gericht zu treten... 600 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 ...das FBI gegen ihn wenden und ihn diskreditieren. 601 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Das dachte ich auch, Sir. 602 00:48:38,916 --> 00:48:39,958 Wilson... 603 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 Was weiß Agent Nadeem über deine Geschäfte? 604 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 So einiges. 605 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 Und er will Wege finden, dir zu schaden? Uns zu schaden? 606 00:48:54,640 --> 00:48:55,933 Ja. 607 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 Wäre es nicht sicherer, die Gefahr zu beseitigen? 608 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Ja. 609 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Wenn Agent Poindexter nützlich ist, könnte er uns mit dem Problem helfen. 610 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 -Sie sagen es ihm, ja? -Ja, Ma'am. 611 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Ich hoffte auf Sie. 612 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Hi, Ray. 613 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Gehen Sie rein. Reden wir. 614 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Kommen Sie, Dex. Wir beide wissen, Sie können besser lügen. 615 00:50:15,429 --> 00:50:16,805 Sie wollen mich töten. 616 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Sie sind in der Klemme, Ray. Ich verstehe. 617 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Das muss schwer sein. Wirklich schwer. 618 00:50:27,858 --> 00:50:29,276 Ist er mit Ihnen fertig... 619 00:50:30,485 --> 00:50:32,029 ...begräbt er Sie auch. 620 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 Das wissen Sie, oder? 621 00:50:36,033 --> 00:50:37,409 Mir geht es gut. 622 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Wie Ihnen auch, hätten Sie nicht geredet. 623 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Es ist nicht zu spät, Dex. 624 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk manipulierte Sie, wie mich und Tammy und alle anderen. 625 00:50:55,469 --> 00:50:57,929 Wir machen einen Deal mit dem Staatsanwalt. 626 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 Wir erwischen ihn, Sie und ich. 627 00:51:01,767 --> 00:51:03,435 Zwei FBI-Agenten... 628 00:51:05,062 --> 00:51:06,438 ...wie früher. 629 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Keine Chance, Ray. 630 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Ich bin mehr als ein Agent. 631 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Ich bin mehr mit mir im Reinen als je zuvor. 632 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Das gab mir Fisk. 633 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Solange ich lebe, ist meine Familie in Gefahr. 634 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Gehen wir, Ray. 635 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Ich gehe nirgendwo hin. 636 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 Tun Sie hier... 637 00:51:51,775 --> 00:51:53,485 ...was Sie tun müssen. 638 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Danke, Brett. 639 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Ja, ok. 640 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 -Matt, bitte... -Nein. Wir haben deine Art versucht. 641 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 Untertitel von: Chris Hofmann