1 00:00:35,785 --> 00:00:36,786 Monsieur. 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,039 - Quoi ? - Nadeem nous a échappé. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Il a disparu. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Trouvez-le ! 5 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Bonsoir, Wilson. 6 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Bon. Personne ne regarde. 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,478 Montez tout droit. 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,606 Doucement. Pas de précipitation. 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Allez. 10 00:01:53,988 --> 00:01:55,573 Merci, Mme Mahoney. 11 00:01:55,657 --> 00:01:58,201 Vous n'êtes pas les seuls hantés par Wilson Fisk. 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Merci. 13 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Les draps sont propres. Voici des serviettes. 14 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Merci. Vraiment. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Rassurez-vous. Personne ne sait que vous êtes là. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Seema, si... 17 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Tu m'avais promis de ne plus jamais me mentir. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Si tu savais ce qui se passe... 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 Tu sais pourquoi je t'ai épousé ? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,163 Pas pour ta beauté ou la bénédiction de mon père. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 J'ai vraiment cru que j'avais trouvé un homme bien qui m'aimerait. 22 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 Et qui serait totalement honnête avec moi. 23 00:02:51,337 --> 00:02:52,630 Je t'aime, Seema... 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,717 Tu as menti encore et encore. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,179 Et nous voici en fuite. 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Cachés chez une dame. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,101 Fisk m'a piégé. D'accord ? Et tout à coup... 28 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Il y a eu une fusillade chez nous ! 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,524 Tu as raison. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,736 Pour tout. 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 Je vais tout arranger. 32 00:03:21,618 --> 00:03:27,207 Sami, blotti avec moi dans la baignoire en attendant qu'on vienne le tuer. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Tu sais ce que j'ai espéré, à ce moment-là ? 34 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Qu'ils le tueraient d'abord pour qu'il ne me voie pas mourir. 35 00:03:33,963 --> 00:03:35,256 Tu crois qu'on peut arranger ça ? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,133 Seema... 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Je suis vraiment désolé. 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 Mais je veillerai à ce que Sami et toi soyez en sécurité. 39 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Je te le promets. 40 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Je ne peux plus croire ce que tu me dis, Rahul. 41 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Sami mérite de pouvoir faire confiance à au moins une personne dans sa vie. 42 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Et ce ne sera jamais toi. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Mahoney a pris des risques pour nous. Sa mère aussi. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 Tout le quartier veut voir Fisk disparaître. 45 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Foggy, tu n'as plus besoin de me convaincre. 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 J'ai promis de suivre ton plan. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,896 Tant mieux. Car ça va marcher. 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 J'espère que tu as raison. 49 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Rien à signaler ? 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Et maintenant ? 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,708 Vous allez témoigner contre Fisk. Et nous vous représenterons. 52 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Me représenter ? 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,547 Nelson et Murdock, avocats. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,096 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 55 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Trois restaurants, le meilleur spa de la ville, 56 00:06:36,562 --> 00:06:40,775 un personnel complet à notre service... 57 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Tout ça pour nous. 58 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 "Nous" ? 59 00:06:44,737 --> 00:06:45,738 Tu l'as acheté ? 60 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Pour toi. 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,785 Il y a une suite de luxe avec la meilleure vue de la ville. 62 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Notre ville. 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Tout ce que tu désirais. 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 - Monsieur... - Pas maintenant. 65 00:07:21,524 --> 00:07:24,277 - C'est important. - Pas maintenant. 66 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Bonne soirée. 67 00:07:50,261 --> 00:07:51,721 Que désires-tu ? 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 Du champagne ? 69 00:07:56,934 --> 00:07:58,352 Pas maintenant, merci. 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 Je n'ai pas ton œil, 71 00:08:15,912 --> 00:08:19,248 mais je les ai accrochés où je pensais que tu les aimerais. 72 00:08:20,082 --> 00:08:25,463 On peut les déplacer, en acheter d'autres, comme tu voudras. 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Je me suis dit que tu voudrais monter une collection 74 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 et l'exposer dans l'hôtel. 75 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 Merci. 76 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 C'est si généreux. 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Je voulais que tu te sentes bienvenue. 78 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 C'est le cas. 79 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 C'est... 80 00:09:03,793 --> 00:09:04,835 incroyable. 81 00:09:06,379 --> 00:09:08,965 Tu veux quelque chose d'un des restaurants, 82 00:09:09,048 --> 00:09:10,883 ou que je te prépare à manger ? 83 00:09:10,967 --> 00:09:14,470 Je n'ai pas faim, je suis fatiguée. 84 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 Je suis désolée. 85 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Tu as fait tellement d'efforts. 86 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Non, je t'en prie... 87 00:09:22,311 --> 00:09:25,064 Ton voyage a été long. J'aurais dû... 88 00:09:25,606 --> 00:09:29,485 J'aurais dû penser que ce serait trop. 89 00:09:29,569 --> 00:09:30,945 C'est gentil, 90 00:09:31,529 --> 00:09:36,033 mai je n'ai qu'une envie, c'est un bain chaud et un bon lit. 91 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 La chambre est en haut. Je vais te montrer. 92 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Inutile. 93 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Je la trouverai. 94 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 C'est votre cabinet ? 95 00:10:12,903 --> 00:10:16,157 Personne ne connaît ce lieu. On sera en sécurité. Asseyez-vous. 96 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 Mlle Page. 97 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Agent Nadeem. 98 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Vous avez tenté de m'avertir pour Fisk. 99 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 J'aurais dû écouter. 100 00:10:34,258 --> 00:10:38,387 - Et pour ce qui s'est passé à l'église... - N'en parlons pas. 101 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Vous m'avez sortie de là vivante, donc on est désormais du même camp. 102 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Oui. J'imagine. 103 00:10:47,313 --> 00:10:49,106 On va sécuriser votre famille 104 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 sans le programme fédéral. 105 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 Si Fisk tient le FBI, il peut toucher la Justice. 106 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 On a pensé à l'étranger. Chez un ami ou de la famille éloignée. 107 00:10:59,158 --> 00:11:01,911 La femme de mon frère a un cousin à Bihar. 108 00:11:01,994 --> 00:11:03,287 Je ne l'ai jamais aimé. 109 00:11:03,829 --> 00:11:04,997 Je leur trouverai un vol. 110 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Mais Fisk surveillera les aéroports, 111 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 il faut partir de Montréal. 112 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 J'ai eu le temps de réfléchir aux moyens de le fuir. 113 00:11:16,884 --> 00:11:19,428 - On va surveiller mes comptes. - On paiera. 114 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Merci. 115 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Mais je ne mérite pas autant. 116 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Vous avez fait du mal. 117 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Ce n'est pas ce qui vous définit. 118 00:11:42,868 --> 00:11:43,911 Préparez-vous. 119 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Le vestiaire est là. 120 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Oui. 121 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Tu as raison. Ses erreurs ne le définissent pas. 122 00:12:03,806 --> 00:12:05,015 Les tiennes non plus. 123 00:12:08,352 --> 00:12:10,438 Je file pour ne pas rater l'occasion. 124 00:12:13,733 --> 00:12:17,027 Pas de "C'est trop dangereux, Karen" ? 125 00:12:19,530 --> 00:12:21,115 Tu te débrouilles très bien. 126 00:12:26,996 --> 00:12:29,832 Mais sois prudente, Karen. 127 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 C'est bon. 128 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 Inspecteur Mahoney. 129 00:13:02,740 --> 00:13:04,533 Vous préparez votre retraite anticipée. 130 00:13:04,617 --> 00:13:08,370 Non, M. le Procureur. Quelqu'un désire vous parler. 131 00:13:09,830 --> 00:13:10,956 Bon sang. 132 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Le téléphone, vous connaissez ? 133 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Aussi bien que vous "Ignorer l'appel". 134 00:13:21,926 --> 00:13:23,010 Que voulez-vous ? 135 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 Une autre vidéo virale contre moi ? 136 00:13:26,096 --> 00:13:28,766 J'ai une offre que vous ne pourrez pas refuser. 137 00:13:30,434 --> 00:13:31,769 J'ai hâte. 138 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 En échange d'une heure, 139 00:13:34,021 --> 00:13:36,482 je me désiste et vous laisse l'élection. 140 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 - Et quel est l'os ? - Pas d'os. 141 00:13:38,400 --> 00:13:42,154 Je vous demande juste de nous voir Matt Murdock, moi et un de nos clients 142 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 pour écouter ce qu'il a à dire. 143 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Je fais ça, et vous vous désistez ? 144 00:13:52,998 --> 00:13:54,834 Vous savez que je n'aime pas 145 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 ne pas savoir où je mets les pieds ? 146 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 Je veux en savoir plus. 147 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 - Wilson Fisk. - Pour l'amour du... 148 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Faites-vous soigner. Sortez. 149 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 Fisk menace ma famille. 150 00:14:09,181 --> 00:14:12,434 Il la tient et l'utilise pour faire pression sur moi. 151 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Si vous gagnez l'élection 152 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 et prenez mon poste, Fisk contrôlera le parquet de New York ? 153 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Oui. 154 00:14:28,576 --> 00:14:32,788 Je me désisterai de toute façon, même si vous ne nous écoutez pas. 155 00:14:34,915 --> 00:14:36,625 Mais je vous le demande quand même. 156 00:14:37,418 --> 00:14:39,044 Vous vous désisterez publiquement ? 157 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 Et je vous soutiendrai. 158 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Rajoutez 15 minutes, et je voterai même pour vous. 159 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Vous êtes prêt ? 160 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Témoigner ne sera pas facile. 161 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 J'adorais mon boulot. 162 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Et j'adorais être le gentil. 163 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Je veux revenir dans le camp des bons. 164 00:15:07,907 --> 00:15:09,658 Vous ne l'aimiez pas assez pour arrêter Fisk. 165 00:15:14,038 --> 00:15:16,540 Fisk sait affaiblir les gens. 166 00:15:18,334 --> 00:15:21,211 Il a fait annuler la mutuelle de ma belle-sœur, 167 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 a fait s'endetter ma famille. J'ai dû payer... 168 00:15:23,631 --> 00:15:26,133 On fait un prêt, on vend sa maison. 169 00:15:26,425 --> 00:15:28,010 On ne devient pas complice. 170 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 - C'était pas si simple... - Vous l'avez aidé. 171 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Installé dans son hôtel, rendu ses jouets... 172 00:15:32,431 --> 00:15:34,099 Il nous informait, ça a sauvé des vies. 173 00:15:34,183 --> 00:15:36,352 Pendant qu'il en prenait d'autres et s'emparait de la ville ! 174 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Vous faites quoi, là ? 175 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 Vous êtes mon avocat ! 176 00:15:38,938 --> 00:15:40,564 Oui, mais je ne peux pas vous aider 177 00:15:40,648 --> 00:15:42,232 si vous ne répondez pas à cette question. 178 00:15:42,316 --> 00:15:45,611 Pourquoi ne pas avoir donné l'alerte en voyant votre chef tuer un agent ? 179 00:15:46,570 --> 00:15:47,488 Je ne sais pas. 180 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Quand Dex est entré dans l'église ? 181 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 Vous n'avez rien dit quand il a tué un prêtre. 182 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 - J'en sais rien. - Pourquoi on est là ? 183 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Car j'ai mordu à l'hameçon ! 184 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Je ne voulais pas que mon fils me voie comme un employé moyen. 185 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 J'ai merdé. 186 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 J'ai gâché ma vie. 187 00:16:20,437 --> 00:16:21,814 La vie de ma famille. 188 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 Et je ferais n'importe quoi pour effacer ça. 189 00:16:30,948 --> 00:16:31,782 Bien. 190 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Dites-le au procureur, et je pourrai vous aider. 191 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Blake Tower, l'agent spécial du FBI, Ray Nadeem. 192 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 On se connaît. 193 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Quelques règles avant de commencer. 194 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Notre client vous parlera sous immunité. 195 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Il ne renonce pas à ses droits selon le 5e Amendement. 196 00:16:56,223 --> 00:16:59,685 Je vous avertis que messieurs Nelson et Murdock 197 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 ont un intérêt dans cette affaire. 198 00:17:01,437 --> 00:17:04,189 Mieux vaut éviter le conflit d'intérêt pour défendre. 199 00:17:07,484 --> 00:17:08,610 J'ai confiance. 200 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 Comme vous voudrez. 201 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 M. Nelson a joué sa dernière carte pour me faire venir. 202 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Qu'allez-vous me dire ? 203 00:17:19,121 --> 00:17:21,790 Il va vous dire que Wilson Fisk a fait assassiner des gens, 204 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 fait chanter le personnel de l'exécutif fédéral 205 00:17:24,043 --> 00:17:25,669 et taxe les criminels de New York 206 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 contre sa protection. 207 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 Votre client en a été témoin ? 208 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 Oui. Et il est prêt à témoigner. 209 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Avant tout, agent Nadeem, pourquoi parlez-vous maintenant ? 210 00:17:43,562 --> 00:17:44,897 J'ai fait du mal. 211 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Ma fierté a fait du mal. 212 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Et je dois arranger les choses. 213 00:17:57,284 --> 00:17:59,369 J'accepte les conditions d'immunité. 214 00:18:00,704 --> 00:18:01,955 Je vous écoute. 215 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 Je peux vous apporter autre chose ? 216 00:18:32,653 --> 00:18:36,782 Je voulais m'excuser pour Karen Page. 217 00:18:37,741 --> 00:18:41,036 Elle serait morte si Nadeem n'était pas intervenu. 218 00:18:46,500 --> 00:18:48,460 Après tout ce que vous avez fait pour moi... 219 00:18:50,838 --> 00:18:53,549 Je voulais vous dire que je tiendrai parole. 220 00:18:53,632 --> 00:18:56,051 Je la retrouverai et je... 221 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Non. 222 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 Ce sera réglé, mais pas par vous. 223 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 - Je peux m'occuper de Nadeem. - Ne faites rien. 224 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Je vous en ai clairement trop demandé. 225 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Après l'attaque chez moi... 226 00:19:24,288 --> 00:19:27,875 J'ai mis ma famille en sécurité et suis venu directement ici. 227 00:19:30,586 --> 00:19:33,255 - C'est incroyable. - Vous pouvez le croire. 228 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 Je peux réunir un grand jury pour 16 h. 229 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 Super. Notre offre est simple. 230 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 Le témoignage de l'agent Nadeem contre l'immunité totale. 231 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Il vient d'avouer sa complicité pour combien de meurtres ? 232 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Des affaires qui seraient non résolues sans le témoignage de notre client. 233 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 S'il s'agissait de vol ou de corruption, peut-être. 234 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Mais un agent fédéral a fermé les yeux 235 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 sur des homicides. 236 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Deux hommes ont été tués devant lui, il n'a rien dit. 237 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 Par peur pour sa famille. 238 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 Fisk a tenté de les tuer hier soir, 239 00:20:10,959 --> 00:20:13,879 et l'agent Nadeem est venu tout vous raconter. 240 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 En feriez-vous de même, M. Tower ? 241 00:20:17,841 --> 00:20:19,718 L'offre est valable jusqu'à votre départ. 242 00:20:19,801 --> 00:20:22,763 Immunité totale ou nous conseillons à notre client de fuir. 243 00:20:25,599 --> 00:20:26,767 Cinq ans. 244 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 - Pour chaque meurtre. - Non. 245 00:20:29,353 --> 00:20:33,023 - On ne peut pas tuer et s'en tirer. - Blake, pas de prison. 246 00:20:33,106 --> 00:20:35,442 Vous serez celui qui fait tomber Fisk, 247 00:20:35,525 --> 00:20:38,487 et le prochain arrêt du train Tower, c'est le poste de gouverneur. 248 00:20:42,449 --> 00:20:45,202 Cinq ans, pour chaque meurtre. 249 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Ma dernière offre. 250 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Merci d'être venu, M. Tower. 251 00:20:55,462 --> 00:20:56,463 Attendez. 252 00:20:58,548 --> 00:20:59,633 Il a raison. 253 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Je suis coupable. 254 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Je dois mettre ma famille en sécurité. 255 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 J'accepte. 256 00:21:15,482 --> 00:21:16,525 C'est bon. 257 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Ça me va. 258 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Je passe un coup de fil. 259 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Sami, j'ai quelque chose à te dire. 260 00:21:32,624 --> 00:21:38,130 Tu entendras peut-être des histoires sur moi, 261 00:21:39,423 --> 00:21:41,216 on dira que j'ai fait du mal. 262 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Ce n'est pas vrai, 263 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 mais je ne l'ai pas empêché non plus. 264 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Et c'est aussi grave. 265 00:21:57,441 --> 00:21:59,609 J'essayais de vous protéger, maman et toi. 266 00:22:01,820 --> 00:22:03,488 C'est tout ce qui m'importe. 267 00:22:04,239 --> 00:22:07,034 Je me fiche de ce qu'on dit de moi, 268 00:22:07,576 --> 00:22:12,622 ce qui compte, c'est ce que tu dis de moi, 269 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 et que tu vives la vie que tu souhaites. 270 00:22:16,960 --> 00:22:17,794 Je t'aime, petit. 271 00:22:18,962 --> 00:22:20,088 C'est bon, non ? 272 00:22:21,715 --> 00:22:23,425 Que Ray passe cinq ans en prison ? 273 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Avec un autre avocat, la peine aurait été supérieure. 274 00:22:28,096 --> 00:22:30,640 Je parlais de travailler ensemble. 275 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 De faire ce qu'on est censés faire comme on est censés le faire. 276 00:22:34,644 --> 00:22:37,272 Oui, c'est bon. 277 00:22:37,356 --> 00:22:38,607 Pas vrai ? 278 00:22:38,690 --> 00:22:42,652 Ça me manque, de bosser ensemble, de m'intéresser à mes clients. 279 00:22:42,986 --> 00:22:46,073 Pas juste de facturer des connards de cadres à la minute. 280 00:22:46,782 --> 00:22:48,533 Ils paient bien, les enfoirés, non ? 281 00:22:48,867 --> 00:22:50,202 Nouvelles chaussures ? 282 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Tu t'es habitué à l'argent, on dirait. 283 00:22:53,163 --> 00:22:54,539 Je me déshabituerai. 284 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 On devrait remettre ça. 285 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 T'emballe pas. Ce n'est pas fini. 286 00:22:58,335 --> 00:22:59,711 Mais on est sur la bonne voie. 287 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 Vanessa. 288 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 Je n'ai pas vu l'heure. Les longs vols me fatiguent. 289 00:23:36,832 --> 00:23:39,751 J'ai pensé que tu devais être affamée. 290 00:23:41,002 --> 00:23:43,171 - Mon plat préféré. - Je sais. 291 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Plus de sel ? 292 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 C'est parfait. 293 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Vanessa, quelque chose te dérange. 294 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 Dis-moi de quoi il s'agit. 295 00:24:26,423 --> 00:24:29,843 Pendant mon voyage, j'étais entourée en permanence de gardes du corps. 296 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 "Comment allez-vous, Mlle Marianna ?" 297 00:24:37,601 --> 00:24:39,686 "Comment se passe la journée, Mlle Marianna ?" 298 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 J'allais toujours "bien". 299 00:24:42,898 --> 00:24:46,401 La journée était "bonne". 300 00:24:47,194 --> 00:24:52,491 Un jour, j'étais sur le fleuve Nervión à Bilbao. 301 00:24:53,450 --> 00:24:54,743 Des centaines de gens... 302 00:24:55,994 --> 00:24:58,955 Des touristes posaient pour des photos, se tenaient la main, 303 00:25:00,707 --> 00:25:02,876 s'embrassaient sur les rives. 304 00:25:03,710 --> 00:25:06,838 J'étais entourée de gens, 305 00:25:09,382 --> 00:25:11,176 mais je n'étais pas avec eux. 306 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Je me sentais seule. 307 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Nous nous sommes tous deux sentis seuls. 308 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 C'est encore le cas. 309 00:25:22,354 --> 00:25:29,277 Je suis ici, entourée de tes affaires, ton personnel, toi... 310 00:25:32,864 --> 00:25:35,450 Mais je n'ai toujours pas le sentiment d'être avec toi. 311 00:25:38,620 --> 00:25:40,121 Que puis-je faire ? 312 00:25:40,872 --> 00:25:42,999 Je ferais n'importe quoi. Dis-moi. 313 00:25:47,128 --> 00:25:51,841 Désolé de vous déranger, monsieur, mais ça ne peut pas attendre. 314 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Pas ici. 315 00:25:59,307 --> 00:26:00,392 Je dois... 316 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 Pardonne-moi. 317 00:26:07,357 --> 00:26:08,525 Bien sûr. 318 00:26:19,494 --> 00:26:21,413 Jamais devant Vanessa. 319 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Dites-moi. 320 00:26:24,708 --> 00:26:28,211 L'agent Nadeem n'est pas encore localisé. 321 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 Mais selon ma source, 322 00:26:29,879 --> 00:26:33,717 le grand jury qui devait être libéré ce matin 323 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 est retenu. 324 00:26:35,343 --> 00:26:39,848 De plus, le dispositif de sécurité du tribunal a été augmenté. 325 00:26:39,931 --> 00:26:41,558 Cela pourrait signifier... 326 00:26:41,641 --> 00:26:43,810 Nadeem a l'intention de témoigner. 327 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 Cela pourrait être problématique. 328 00:26:48,481 --> 00:26:50,442 Oui, monsieur. 329 00:26:50,525 --> 00:26:54,195 Ce qui m'échappe, c'est pourquoi vous ne l'avez pas tué ! 330 00:26:55,113 --> 00:26:57,782 Daredevil est intervenu. 331 00:26:58,783 --> 00:27:01,202 Les hommes en charge ont été éliminés. 332 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Cependant, je reste responsable. 333 00:27:06,041 --> 00:27:10,462 Si vous désirez ma démission, je comprendrai. 334 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Vous l'avez protégée... 335 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 pendant deux ans. 336 00:27:23,016 --> 00:27:25,352 Vous avez assuré sa sécurité à ma place. 337 00:27:27,187 --> 00:27:29,981 Non, Felix. Je vous demande de finir le boulot. 338 00:27:34,653 --> 00:27:39,032 Si vous avez besoin d'aide, appelez nos amis. 339 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Faites tout ce qu'il faudra. 340 00:27:48,249 --> 00:27:50,168 Je ne serai pas inculpé. 341 00:27:52,545 --> 00:27:54,255 Tommy, je prendrai deux... 342 00:27:54,339 --> 00:27:57,425 Deux knish, double choucroute et moutarde. 343 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Il est 11h40. 344 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 Vous avez vos habitudes. 345 00:28:09,938 --> 00:28:12,232 Je ne vous pardonne pas pour autant. 346 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 - J'essaie de rester discrète. - Désolé. 347 00:28:14,192 --> 00:28:16,152 Les hommes de vous savez qui me cherchent... 348 00:28:16,236 --> 00:28:17,696 Après l'épisode de l'église, 349 00:28:17,779 --> 00:28:20,198 tous les agents du FBI et journalistes de la ville aussi. 350 00:28:21,449 --> 00:28:22,951 Vos knish. 351 00:28:28,915 --> 00:28:31,084 On va le faire, alors ? 352 00:28:32,001 --> 00:28:36,214 Si vous voulez que je vous dise qui est Daredevil, non. 353 00:28:37,132 --> 00:28:40,677 Je peux vous dire qui a attaqué le journal dans le costume de Daredevil. 354 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 Vous avez un nom ? 355 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ben Poindexter. 356 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 L'agent du FBI qui a sauvé Fisk. 357 00:28:46,224 --> 00:28:49,519 Il a fait bonne impression et travaille désormais pour lui. 358 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - Vous pouvez le prouver ? - Inutile. 359 00:28:52,188 --> 00:28:54,691 Dans deux heures, le chef de l'équipe FBI qui gère Fisk 360 00:28:54,774 --> 00:28:57,152 va témoigner devant un grand jury. 361 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Ray Nadeem se porte témoin. 362 00:29:02,449 --> 00:29:04,409 Sacrée exclusivité. Ravi de votre retour. 363 00:29:04,492 --> 00:29:07,454 Non, en fait, ce ne sera pas une exclusivité. 364 00:29:08,663 --> 00:29:12,041 Ellison, ça dépasse votre journal. 365 00:29:12,125 --> 00:29:15,170 Quand Fisk a attaqué nos bureaux, il voulait faire taire la vérité. 366 00:29:18,506 --> 00:29:19,716 Mon Dieu ! 367 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Que voulez-vous que je fasse, exactement ? 368 00:29:24,137 --> 00:29:26,139 Organisez une conférence de presse. 369 00:29:26,806 --> 00:29:31,728 Dites à tout le monde que Karen Page va faire une déclaration. 370 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 De la part de Wilson. 371 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Je me demandais où il était passé. 372 00:29:55,335 --> 00:29:57,253 On n'a pas été officiellement présentés. 373 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 Je suis l'agent Poindexter. 374 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Dex. 375 00:30:02,967 --> 00:30:07,972 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je serai le nouveau James Wesley. 376 00:30:08,765 --> 00:30:09,974 Enchantée. 377 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Vanessa Marianna. 378 00:30:17,565 --> 00:30:21,236 Je dis toujours à Wilson qu'il a beaucoup de goût en matière d'art. 379 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Il aime exposer de belles choses. 380 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Où l'avez-vous trouvé ? 381 00:30:31,621 --> 00:30:35,291 Une dame le détenait. Wilson n'a pu la convaincre de le vendre. 382 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Cela a dû grandement le décevoir. 383 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 C'est le tableau de sa collection auquel nous tenons le plus. 384 00:30:43,967 --> 00:30:45,301 Je l'avais compris... 385 00:30:45,885 --> 00:30:49,097 J'ai donc voulu lui redemander. 386 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Merci, agent Poindexter. 387 00:31:03,862 --> 00:31:06,656 Vous pourrez peut-être le faire accrocher ? 388 00:31:09,742 --> 00:31:11,494 Avec plaisir, madame. 389 00:31:12,495 --> 00:31:13,830 GYMNASE DE FOGWELL 390 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 Et Nelson ? 391 00:31:15,540 --> 00:31:17,792 Foggy peaufine certains détails avec le procureur. 392 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 Il nous retrouve au tribunal. 393 00:31:20,169 --> 00:31:22,297 - Alors finissons-en. - Pas celui-ci. Celui-là. 394 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Vraiment ? 395 00:31:30,555 --> 00:31:32,557 Mahoney vous a dit que ça pouvait dégénérer ? 396 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 Vous le faites tomber. C'est tout ce que je veux savoir. 397 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Au tribunal. Aucun arrêt. 398 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 J'ai une question. 399 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Vous voulez en savoir plus sur Daredevil. 400 00:32:12,305 --> 00:32:17,560 Je me suis égaré quelques semaines, et ça a fichu ma vie en l'air... 401 00:32:19,145 --> 00:32:23,149 Mais vous, vous changez sans cesse de rôle. 402 00:32:25,985 --> 00:32:27,820 Ça me complique aussi la vie. 403 00:32:29,781 --> 00:32:31,950 - Tenter de concilier les deux. - Vraiment ? 404 00:32:32,033 --> 00:32:35,244 Vos amis savent qui vous êtes, ce que vous faites. 405 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Ma vie a failli les tuer. 406 00:32:37,455 --> 00:32:38,748 C'est pas la première fois. 407 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 J'ignore comment concilier les deux. 408 00:32:43,461 --> 00:32:44,754 Vous le faites déjà. 409 00:32:45,964 --> 00:32:49,968 J'ai tout fichu en l'air, et quoi qu'il arrive aujourd'hui, 410 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 j'ignore si ma femme reviendra un jour. 411 00:32:56,557 --> 00:32:58,267 Vos amis reviennent toujours. 412 00:32:59,143 --> 00:33:01,396 Comment faites-vous pour les garder ? 413 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Ce n'est pas moi. 414 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 C'est eux. 415 00:33:30,008 --> 00:33:31,050 Faites feu. 416 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 Sortez-nous de là ! 417 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 Il est mort. 418 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 Sortez votre arme. 419 00:33:49,318 --> 00:33:50,778 Il y a un type là. 420 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Je peux pas tirer à l'aveugle. 421 00:33:52,196 --> 00:33:54,157 Ils rechargent, Ray ! Tirez ! 422 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Là. 423 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 Par là. 424 00:34:00,413 --> 00:34:02,707 - Vous l'avez eu. - Allons-y. 425 00:34:02,790 --> 00:34:04,792 Attendez ! Ray ! 426 00:34:16,137 --> 00:34:17,180 C'est bon ! 427 00:34:25,021 --> 00:34:26,314 On reste ensemble. Compris ? 428 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 Je sais ce que je fais. Je nous conduirai au tribunal. 429 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 Stop. Vous devez me faire confiance. 430 00:34:30,443 --> 00:34:33,154 Faites comme si vous me dirigiez, mais faites ce que je dis. 431 00:34:34,906 --> 00:34:36,824 Restez baissé. Il y en a deux devant nous. 432 00:34:45,875 --> 00:34:48,920 Bien. Devant, il y a une issue. Par ici. 433 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 À 14 h. Vite. 434 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 Le bus. Prenez le bus. 435 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Attendez. 436 00:35:27,208 --> 00:35:28,584 Allez-y. 437 00:35:33,673 --> 00:35:35,258 Asseyez-vous. Attendez mon signal. 438 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Y a quelqu'un ? 439 00:35:42,181 --> 00:35:45,059 Que se passe-t-il ? 440 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 Y a quelqu'un ? 441 00:35:48,938 --> 00:35:50,439 Ohé ! Y a quelqu'un ? 442 00:36:24,807 --> 00:36:26,350 Allons-y. C'est juste devant. 443 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Merde. Un taxi. 444 00:36:32,648 --> 00:36:33,941 Je devrais conduire. 445 00:36:48,206 --> 00:36:49,624 Où sont-ils ? 446 00:36:49,707 --> 00:36:51,626 - En retard. Pourquoi ? - Il y a eu une attaque. 447 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Des gens blessés par balle à quelques rues. 448 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 Merde. 449 00:36:54,170 --> 00:36:56,255 Ils ferment le bâtiment. J'appelle mon bureau. 450 00:36:57,632 --> 00:36:58,466 On est là. 451 00:36:58,925 --> 00:37:00,092 Qu'est-il arrivé ? 452 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 Fisk sait qu'il va témoigner. 453 00:37:02,428 --> 00:37:04,013 Vous êtes en état de le faire ? 454 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 - Absolument. - Bon, allons-y. 455 00:37:07,058 --> 00:37:08,184 Voilà ce qu'on va faire. 456 00:37:08,267 --> 00:37:10,436 Après votre témoignage, Tower vous emmène 457 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 et on paie votre caution. 458 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Et ma famille ? 459 00:37:12,355 --> 00:37:14,523 J'ai parlé à Seema. Ils ont un vol pour Delhi demain matin. 460 00:37:14,607 --> 00:37:16,734 Ce n'est pas définitif. Jusqu'à ce que Fisk soit arrêté. 461 00:37:16,817 --> 00:37:18,361 Vous pourrez leur dire au revoir. 462 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 - Je ne sais comment vous remercier... - Faites tomber Fisk. 463 00:37:28,454 --> 00:37:31,290 - Prête ? - Oui. Ellison a fait ce qu'il faut. 464 00:37:31,832 --> 00:37:34,502 - C'est moi, ou notre plan... - Ne le dis pas. 465 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 C'est bon, non ? 466 00:37:35,586 --> 00:37:38,589 Nous trois bossant ensemble à sauver... Très bien. 467 00:37:38,923 --> 00:37:40,174 Je dois y aller. 468 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Bon sang. 469 00:37:49,475 --> 00:37:52,895 Déclarez-vous que le témoignage que vous allez faire pour l'affaire 470 00:37:52,979 --> 00:37:54,105 examinée par la cour 471 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 sera la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? 472 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Le déclarez-vous sous peine de parjure ? 473 00:38:07,994 --> 00:38:08,995 Oui. 474 00:38:17,545 --> 00:38:18,713 Vous êtes prête ? 475 00:38:20,172 --> 00:38:21,132 Non. 476 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Venez. Allons-y. 477 00:38:30,182 --> 00:38:32,685 Je suis Karen Page. J'ai une déclaration. 478 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 - Laissez-la parler. - On nous a menti à tous. 479 00:38:36,856 --> 00:38:38,524 Nous avons été manipulés 480 00:38:38,607 --> 00:38:40,901 par un sociopathe qui se moque de la vérité, 481 00:38:41,444 --> 00:38:44,405 du mal qu'il fait ou de quiconque autre que lui-même. 482 00:38:44,989 --> 00:38:49,952 Hier soir, Wilson Fisk a voulu me faire tuer, car je connais la vérité. 483 00:38:55,041 --> 00:38:59,211 L'homme portant le costume de Daredevil n'est pas le vrai Daredevil. 484 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 C'est un imposteur 485 00:39:00,379 --> 00:39:03,841 qui aide Wilson Fisk à reprendre le contrôle de la pègre de New York. 486 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 En ce moment, un grand jury écoute un témoin... 487 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Tu vois cette merde ? 488 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 ...que Fisk est impliqué. 489 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Mlle Page, pouvez-vous identifier l'imposteur ? 490 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 D'où vient ce faux Daredevil ? 491 00:39:11,807 --> 00:39:14,268 Qui témoigne devant le grand jury ? Avez-vous un nom ? 492 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 Votre client a été très convaincant. 493 00:39:23,778 --> 00:39:25,529 Gardez-le ici jusqu'à l'inculpation. 494 00:39:25,613 --> 00:39:28,574 - Pas de souci. On fera notre part. - J'y compte bien. 495 00:39:28,657 --> 00:39:30,034 Merci. 496 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 Ça va ? 497 00:39:34,246 --> 00:39:38,167 Pour un type qui va éloigner sa famille et aller en prison ? 498 00:39:38,834 --> 00:39:39,835 Oui, j'imagine. 499 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Vous avez bien parlé. 500 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 Vous avez tout entendu à travers le mur ? 501 00:39:46,050 --> 00:39:47,760 C'est flippant, vous savez ? 502 00:39:47,843 --> 00:39:48,719 Il le sait. 503 00:39:49,261 --> 00:39:51,263 J'ai entendu un homme se dresser contre Fisk. 504 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 Votre fils entendra la même chose. 505 00:39:54,433 --> 00:39:55,976 Et ça comptera beaucoup pour lui. 506 00:39:57,061 --> 00:39:59,355 Je n'étais pas sûr qu'on puisse le faire, mais on l'a fait. 507 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 Non... 508 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 Vous l'avez fait. 509 00:40:02,817 --> 00:40:03,859 Alors, merci. 510 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Et maintenant ? 511 00:40:08,989 --> 00:40:12,660 Vous ferez votre peine dans une prison à sécurité minimale. 512 00:40:12,743 --> 00:40:14,036 Ce n'est pas sûr. 513 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Je ferai toute ma peine ? 514 00:40:16,497 --> 00:40:18,624 Je pense que vous ne ferez pas les cinq ans. 515 00:40:18,707 --> 00:40:21,168 Avec une bonne conduite, on sait jamais. 516 00:40:21,252 --> 00:40:26,465 Willie Young, 789, 144e Rue Ouest. 517 00:40:27,758 --> 00:40:31,262 Sara Torres, 612, 78e Rue Est. 518 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Qu'est-ce... C'est mon adresse ! 519 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 Putain de merde. 520 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 Tom McGuinness, 707, Lovell Ave. 521 00:40:37,935 --> 00:40:41,772 Désolé, ils m'ont obligé à les mémoriser. 522 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Un jour à la fois. C'est tout ce qu'on... 523 00:40:44,483 --> 00:40:46,235 Non... 524 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 Matt ? Un problème ? 525 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 Les jurés. 526 00:40:53,159 --> 00:40:54,493 Fisk les tient. 527 00:40:56,036 --> 00:40:59,999 Le grand jury a décidé de ne pas inculper Wilson Fisk, 528 00:41:00,082 --> 00:41:03,002 mais ce bureau, sous ma direction, poursuivra toutes les pistes, 529 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 toutes les preuves qui nous mèneront à la vérité, 530 00:41:06,255 --> 00:41:07,465 où qu'elle soit. 531 00:41:07,548 --> 00:41:11,343 Nous continuons ce flash spécial pour vous informer en direct. 532 00:41:11,802 --> 00:41:13,888 Karen Page, tout a commencé avec vous, non ? 533 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Comment ça ? 534 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 La fuite sur le jury, c'est vous. Des mensonges. 535 00:41:18,225 --> 00:41:19,185 Ce ne sont pas des mensonges. 536 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 Une tentative de relancer les ventes du Bulletin ? 537 00:41:22,104 --> 00:41:23,939 Va te faire voir, Jerry. Fisk te paie combien ? 538 00:41:24,023 --> 00:41:25,065 Sortez de là. 539 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Ça ne va pas finir comme ça. 540 00:41:31,614 --> 00:41:34,366 On ne le laissera pas faire. Le système va marcher. 541 00:41:35,534 --> 00:41:36,744 Tu y crois encore ? 542 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 On connaît ça. On trouvera une solution. 543 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Tower convoquera un autre jury pour réessayer. 544 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 On n'en a pas fini. Pas vrai, Matt ? 545 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Je te l'avais dit. 546 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 - Où tu vas ? - Chercher Tower. 547 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 M'assurer qu'il réessaiera. 548 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 Bien. Tant mieux. 549 00:41:55,721 --> 00:41:58,098 À son retour, on vous mettra en sécurité. 550 00:42:00,518 --> 00:42:01,977 On ne peut pas arrêter Fisk. 551 00:42:03,187 --> 00:42:05,314 Ma famille ne sera jamais en sécurité. 552 00:42:05,397 --> 00:42:06,982 Ne dites pas ça, Ray. 553 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Je suis désolé. 554 00:42:13,572 --> 00:42:14,573 Non, 555 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 c'est moi. 556 00:42:29,547 --> 00:42:30,965 Comment c'est arrivé ici ? 557 00:42:31,966 --> 00:42:35,010 Cadeau de l'agent Poindexter. 558 00:42:35,094 --> 00:42:37,221 Il a convaincu la propriétaire de s'en séparer. 559 00:42:40,057 --> 00:42:41,100 Vraiment ? 560 00:42:45,145 --> 00:42:48,315 J'avais prévu que le tableau reste chez elle. 561 00:42:51,485 --> 00:42:55,322 Il a dit de le considérer comme le nouveau James Wesley. 562 00:42:58,701 --> 00:42:59,952 - L'est-il ? - Non. 563 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Mais il est utile. 564 00:43:12,339 --> 00:43:13,632 Est-il dangereux ? 565 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Aucun souci à se faire. 566 00:43:19,054 --> 00:43:20,055 Je m'en occupe. 567 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Comment ? 568 00:43:21,223 --> 00:43:22,891 - Peu importe. - Si. 569 00:43:25,853 --> 00:43:27,896 Il est temps que nous parlions simplement. 570 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Honnêtement. 571 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Je suis franc avec toi. 572 00:43:33,152 --> 00:43:37,156 Quand je t'ai rencontré, ta force m'a fascinée. 573 00:43:38,449 --> 00:43:43,412 Ta brutalité, si claire pour moi, même quand tu me la cachais. 574 00:43:44,330 --> 00:43:48,042 J'ai voulu observer tout ce que tu faisais. 575 00:43:48,125 --> 00:43:50,169 Et je suis tombée amoureuse. 576 00:43:51,754 --> 00:43:52,963 Mais ça ? 577 00:43:54,757 --> 00:43:56,675 Si c'est tout ce qu'on a... 578 00:43:57,718 --> 00:44:00,012 Je me sentirai seule, Wilson. 579 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Aussi seule qu'en Espagne. 580 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 Quand tu as fait taire ton homme... 581 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 Cela m'a rappelé que je ne fais pas partie de ta vie. 582 00:44:14,526 --> 00:44:17,321 Pas totalement, et donc, pas du tout. 583 00:44:19,448 --> 00:44:20,574 Et ça... 584 00:44:22,951 --> 00:44:25,996 Je ne veux pas admirer ton univers. 585 00:44:27,206 --> 00:44:30,834 Je veux y vivre avec toi. 586 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 Vanessa, c'est une chose de connaître mon travail, 587 00:44:36,757 --> 00:44:38,425 mais c'en est une autre... 588 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 de se salir les mains. 589 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Mes mains n'ont jamais été propres. 590 00:44:45,683 --> 00:44:47,935 Si tu veux vraiment de moi, 591 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 partage ta vie avec moi. 592 00:44:52,398 --> 00:44:53,816 Totalement. 593 00:45:10,374 --> 00:45:12,751 Viens avec moi. 594 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Bonjour, ma beauté. 595 00:46:36,960 --> 00:46:38,128 C'est moi. 596 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Je suis à la maison. 597 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Tu te rappelles nos vœux de mariage ? 598 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 "Je t'aime plus que la vie même." 599 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 C'est toujours vrai. 600 00:46:58,816 --> 00:47:01,985 Et Sami, ton nom signifie "élevé". 601 00:47:03,403 --> 00:47:05,280 Et c'est ce que tu as fait pour moi. 602 00:47:05,989 --> 00:47:09,952 Tu as amélioré ma vie de la façon la plus inattendue. 603 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Maintenant, élève ta mère. 604 00:47:38,313 --> 00:47:39,815 Tu observes tout le monde. 605 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Ceux que je dois surveiller. 606 00:48:00,168 --> 00:48:02,129 Le point, M. Manning. 607 00:48:02,212 --> 00:48:04,882 Parlez librement. 608 00:48:07,175 --> 00:48:09,761 Je ne cache plus rien à Vanessa. 609 00:48:09,845 --> 00:48:11,138 Très bien. 610 00:48:11,972 --> 00:48:15,100 L'agent Nadeem a été localisé. 611 00:48:15,183 --> 00:48:19,438 Son témoignage devant le grand jury demeure scellé et inutilisable, 612 00:48:20,188 --> 00:48:21,899 mais vu sa nature publique, 613 00:48:21,982 --> 00:48:25,027 nous devrions évaluer l'intérêt qu'il reste en vie. 614 00:48:25,110 --> 00:48:29,239 Forcer Nadeem à comparaître pour le meurtre de l'agent Winn, 615 00:48:30,616 --> 00:48:34,244 retourner le FBI contre lui et le discréditer dans la presse. 616 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 C'est ce que je pensais. 617 00:48:38,916 --> 00:48:43,962 Wilson, que sait l'agent Nadeem de tes affaires ? 618 00:48:45,213 --> 00:48:47,549 Il en sait énormément. 619 00:48:47,633 --> 00:48:51,637 Est-il déterminé à trouver un moyen de te nuire ? De nous nuire ? 620 00:48:54,640 --> 00:48:55,474 Oui. 621 00:48:56,808 --> 00:48:59,645 N'est-il pas plus sûr d'éliminer cette menace ? 622 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Si. 623 00:49:08,236 --> 00:49:13,533 Si l'agent Poindexter est utile, il pourrait résoudre ce problème. 624 00:49:17,287 --> 00:49:20,290 - Vous le lui direz ? - Oui, madame. 625 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 J'espérais que ce serait toi. 626 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 Salut, Ray. 627 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Discutons à l'intérieur. 628 00:50:09,548 --> 00:50:13,760 Allons, Dex. On sait tous deux que tu mens mieux que ça. 629 00:50:15,429 --> 00:50:17,347 Tu veux me tuer à l'abri des regards. 630 00:50:18,765 --> 00:50:21,768 Tu es en difficulté, Ray. Je le comprends. 631 00:50:23,228 --> 00:50:26,064 Ça a l'air dur. Très dur. 632 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Quand il en aura fini avec toi, il t'enterrera aussi. 633 00:50:33,655 --> 00:50:35,282 Tu le sais, n'est-ce pas ? 634 00:50:36,199 --> 00:50:37,409 Tout va bien pour moi. 635 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 Et ça irait pour toi aussi, si tu n'avais pas ouvert la bouche. 636 00:50:43,790 --> 00:50:45,876 Il n'est pas trop tard pour tout changer, Dex. 637 00:50:47,794 --> 00:50:53,800 Fisk t'a manipulé, comme moi, Tammy et tous les autres. 638 00:50:55,469 --> 00:50:57,471 Je peux t'aider à négocier avec le procureur. 639 00:50:58,638 --> 00:51:01,683 On peut le faire tomber, toi et moi. 640 00:51:01,767 --> 00:51:06,313 Deux agents fédéraux. Comme avant. 641 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Non, ça n'arrivera pas, Ray. 642 00:51:13,570 --> 00:51:15,197 Je suis plus que ça, désormais. 643 00:51:16,114 --> 00:51:19,201 Je me sens plus moi-même que jamais. 644 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Grâce à Fisk. 645 00:51:30,378 --> 00:51:34,132 Tant que je suis vivant, ma famille est menacée. 646 00:51:40,180 --> 00:51:41,431 Allons-y, Ray. 647 00:51:43,558 --> 00:51:45,477 Je ne vais nulle part avec toi, Dex. 648 00:51:48,688 --> 00:51:52,692 Fais ce que tu as à faire ici. 649 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 Merci, Brett. 650 00:52:32,607 --> 00:52:33,775 Oui, d'accord. 651 00:52:47,247 --> 00:52:50,709 - Matt, je t'en prie... - Non. On a essayé ta méthode. 652 00:54:08,745 --> 00:54:10,872 Sous-titres : Aude Di Paolantonio