1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 帮帮我! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 他回到了教堂! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 各小组注意 有袭击案发生 据报告夜魔侠在克林顿教堂 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 组织三级行动 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 派遣反恐小组 紧急情况应对小组出发 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 派遣救护人员到克林顿教堂 发生多起人员伤亡 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 你到底做了什么? 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 过去吧 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 你要去从纽约警察手里 接过现场指挥的工作 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 夜魔侠是联邦逃犯 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 封锁教堂 封锁整个街区 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 我们不能让他们逃了 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 该死 我刚才问过你一个问题 你做了什么? 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 还没有做完 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 我们还没完事 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 马特? 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 马特 拜托 你得起来 求你快醒醒 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 醒醒 嘿 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 -凯伦? -你能坐起来吗? 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 -能 -好 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 我们得离开这里 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 -他在哪儿? -不知道 我想他走了 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 不 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 天啊 神父… 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 他杀了他 凯伦 他杀了他 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 我知道 对不起 但你得赶快逃走 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 -外面有警察 你得马上走 -我们得逃走 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 不 马特 我要留在这里 我会把一切都告诉警察 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 凯伦 那个穿着我衣服的人 他叫本波因德克斯特 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 他是联邦调查局的探员 他为菲斯克效力 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 纳迪姆探员也一样 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 他们找到你 就会杀掉你 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 NETFLIX 原创剧集 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 谁有外套或是毯子? 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 他杀了他 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 -谁? -夜魔侠 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 杀了兰托姆神父 38 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 这里是谁负责? 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 是我 斯特利伯队长 第15警局的 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 纳迪姆 联邦调查局的 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 夜魔侠是我们的嫌疑人 我来接手指挥工作 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 嫌疑人仍然在逃 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 里面还有平民 44 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 但教堂和周边建筑已经被包围封锁 45 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 紧急应对小组还有多远? 46 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 打扰一下 47 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 我看到夜魔侠离开教堂了 48 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 什么时候? 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 你们抵达之前一会儿 50 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 他往那个方向去了 51 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 这就说得通了 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 在距离这里一个街区外的小巷里 还有两人死亡 53 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 我知道 夜魔侠回到教堂里面了 54 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 我亲眼看到他了 55 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 我们要找的嫌疑人是三个 56 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 夜魔侠和他的两个同伙 还有一个金发白人女性 身高175 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 她名叫凯伦佩吉 58 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 马特 对不起 我很抱歉 59 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 你怎么不逃呢? 60 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 逃?我怎么能逃呢? 61 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 天 凯伦 如果你被抓住 这一切就都没有意义了 62 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 地下室的门被锁上了! 63 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 联邦调查局的小队到了 撤退 64 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 门没法永远拦住他们 他们会回来的 65 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 马特 你说得对 66 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 你说得对 都是我的错 67 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 该被杀的是我 不是兰托姆神父 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 我就不该来这里 69 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 你为什么要来呢? 70 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 因为菲斯克知道你是谁了 71 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 我想要来提醒你 72 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 你来就是为了这个? 73 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 是的 他已经知道了 74 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 天啊 凯伦 我本来已经搞定他了 75 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 为了来这里救你 我放弃了最重要的机会 76 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 你什么意思 “搞定他了”? 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 我之前在他的顶层套房里 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 等着他 79 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 就是这样 80 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 当时… 81 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 时机非常好 82 00:07:03,423 --> 00:07:05,299 你是想干什么? 83 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 他回来了 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 波因德克斯特在楼上 他和纳迪姆在一起 85 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 安全! 86 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 保持警惕 87 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 他们还在这里某个地方 88 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 你抓到他之后要怎么做? 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 我没有答应过做这件事 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 你答应了 91 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 检查完毕!这个房间安全 92 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 收到 93 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 搜查生活区 94 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 请在这里等着 95 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 永恒的天父 我祈求你 96 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 将保罗迎进你神圣的怀抱 97 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 不要因为我愚蠢的决定、我的软弱 98 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 我的罪孽 因为我给所有人带来的 这一切而惩罚他 99 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 修女 我们要进入 教堂地下室各个角落 100 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 要快 101 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 对不起 修女 102 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 我知道你在哀悼 但我们需要你的帮助 103 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 对不起 104 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 天父啊 105 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 修女 让开 106 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 切开 107 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 -检查完毕! -检查完毕! 108 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 -该死 -检查完毕! 109 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 神父的住处在哪儿? 110 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 还有一扇门通到屋顶 在那边 111 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 我带你去 112 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 好了 113 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 他们走了 114 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 好了 他们走了 115 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 我想我们就在这里等着 等到… 116 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 等到他们全部撤走 117 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 菲斯克为什么要追杀你? 118 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 有过一个计划 119 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 去见了他 120 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 你去见过菲斯克? 121 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 对 我想或许我可以刺激他 122 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 让他控制不住自己的情绪 123 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 目的是什么呢? 124 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 让他当着联邦调查局人员的面袭击我 125 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 天啊 凯伦 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 是的 127 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 别担心 这个计划没成功 他… 128 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 出其不意地向我提问 问我知道你的秘密多久了 129 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 我发誓我努力过了 但他就是… 130 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 他从我的表情中看出了端倪 131 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 你试着去跟菲斯克斗智? 刺激他 让他犯错误? 132 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 好吧 是的 你是对的 我太蠢了 抱歉 133 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 不 你非常勇敢 134 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 反正 他没上当 135 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 你是怎么刺激他的? 136 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 我跟他讲了自己的一个秘密 137 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 你记得他有个朋友中枪死掉了吧? 138 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 韦斯利? 139 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 是我杀的他 140 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 所以他才会让波因德克斯特追杀我 141 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 我太傻了…太鲁莽了 142 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 现在兰托姆神父因此而死了 143 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 都是因为…因为我 144 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 你为什么之前没告诉我呢? 145 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 我不知道 你… 146 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 你对待我的样子总是好像我… 147 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 好像我是无辜的 148 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 那样很好…我喜欢你那样看待我 149 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 你本来要把菲斯克怎么样? 150 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 杀掉他 151 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 -该你评判我了 -不 152 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 不 我不会的 我理解 153 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 相信我 154 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 只是让我… 155 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 让我为你感到伤心 156 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 这件事必须解决 凯伦 157 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 好 你要听我说 158 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 好 听我说 159 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 好 我从没跟你讲过 我为什么离开佛蒙特州 对吗? 160 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 我为什么离开了家 161 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 好吧 其实 是出了起车祸 162 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 还有… 163 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 我害死了我弟弟 因为我当时…嗑了药 164 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 -还喝了酒 当时还很生气… -天啊 凯伦… 165 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 …并且我根本不应该开车 这件事改变了一切 166 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 不管我做什么 167 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 都无法偿还这个罪孽 168 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 好吗?没有办法回头 169 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 如果这样就是回头呢? 170 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 对我来说? 171 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 我不会放过菲斯克的 172 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 杀任何人 173 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 甚至菲斯克… 174 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 这将会改变你… 175 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 对自己所有的看法 176 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 (总统大酒店) 177 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 (重新关押菲斯克) 178 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 (警察杀手 ) 179 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 (阻止菲斯克) 180 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 过去的两年里 自从他被不公正地 判定了敲诈勒索的罪名以来 181 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 我们的客户一直是无辜的 一直在为洗刷冤屈而努力 182 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 一个小时之前 第二巡回上诉庭 183 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 推翻了对威尔逊菲斯克的判决 184 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 看到了证明他们错误的证据 185 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 司法部不会继续起诉 186 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 今晚 我们骄傲地宣布 公义得到了伸张 187 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 威尔逊菲斯克再次获得自由 188 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 我知道你们中大多数人 觉得这件事很难接受 189 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 这只是因为你们被操纵了 190 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 被洗脑了 相信媒体编造的假新闻… 191 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 说我是邪恶的 192 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 说我是罪犯 193 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 其实事实正好相反 194 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 因为我挑战了司法系统 195 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 因为我说出了真相 试图让这个城市变得更好 196 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 掌权的那些人决定打倒我 197 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 用不实的指控打倒我 198 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 他们派人来陷害我 199 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 夜魔侠 200 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 那个现在露出真面目的杀人犯 201 00:17:09,528 --> 00:17:15,075 他试图谋杀报社和教堂的人 202 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 袭击我们神圣的机构 203 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 相信我 204 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 夜魔侠才是我们真正的公敌 205 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 纳迪姆特工? 206 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 我是马亨尼探员 207 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 我们现在接管谋杀案调查 208 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 太好了 我们会尽快 把现有情况共享 我保证 209 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 谢谢 但我想私下里跟你说 这整件事不太正常 210 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 怎么了? 211 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 几个证人声称夜魔侠想要杀凯伦佩吉 212 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 而你的人现在说他们是同案犯 213 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 这个故事还有你不知道的部分 警探 214 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 谢谢你提醒我注意 但这个犯罪现场现在由我们负责 215 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 如果有需要的话 我们会找你的 216 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 戴克斯 事态发展出乎意料了 217 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 得给金并打电话 218 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 戴克斯? 219 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 喂? 220 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 嗯? 221 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 怎么了? 222 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 我说我们应该抢占先机 223 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 得有人给金并打电话 224 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 说什么呢? 225 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 说我们失败了? 226 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 “我们”? 227 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 你是想跟我说什么吗 维纪? 228 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 嘿 这样没用的 229 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 戴克斯 他们跑掉了 230 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 我们今晚没法找到他们 231 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 我要派遣紧急应对小组 并让法医进入现场 232 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 不行 233 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 你让纽约警察去这个社区的每幢房子 234 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 挨家挨户去找 235 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 不找到他们就不罢休 236 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 戴克斯 他们逃走了 237 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 很好 取消行动 238 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 你给金并打电话 239 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 告诉他就是因为你 凯伦佩吉现在还活着 240 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 说你放弃了 241 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 好吧 再等几个小时 242 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 修女 你介意我问你几个问题吗? 243 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 你认识那些嫌疑人吗? 244 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 据我所知 你们唯一 确定姓名的是凯伦佩吉 245 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 对 她和我认识 246 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 你知道她大概会去哪里吗? 247 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 我以为你相信嫌疑人还躲在教堂里 248 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 我们的确相信 我相信 我是说教堂的什么地方 249 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 我可以问你个私人问题吗 纳迪姆特工? 250 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 可以 251 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 你认为自己是个高尚的人吗? 252 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 我希望是的 253 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 我尽力去做一个高尚的人 254 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 我的好朋友今晚在这里死了 255 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 是为了保护凯伦佩吉不受恶人的伤害 256 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 如果你是你自己希望成为的那种人 你真的想要帮忙找到她吗? 257 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 谢谢你 258 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 什么?怎么回事? 259 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 谢天谢地 260 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 你们现在出来还不安全 261 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 是 我们知道 我能听到他们 262 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 我可以带食物回来 263 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 但同时 你们要收拾干净 264 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 我们有干净衣服 265 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 给穷人的捐赠品 266 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 谢谢你 267 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 修女… 268 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 不论如何 我非常抱歉 我不该来这里的 269 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 这不是你的错 270 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 兰托姆神父不该遭受这种事 271 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 很少有人可以得到自己应得的对待 272 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 这些应该适合你 273 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 我会尽快回来 你们在这里会安全的 274 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 不 我们不会的 275 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 他们带来了搜寻犬 276 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 在这里搜查一下 277 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 追踪 278 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 不是找我 各位 是找那些坏人 279 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 好吧 280 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 等等 281 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 告诉他们你看到了什么 282 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 -那个穿黑衣服的人在隔壁 -什么? 283 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 我看到他进去了 关上门 是他… 284 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 -在哪儿? -孤儿院 285 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 拜托告诉我所有的孩子已经被疏散了 286 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 我不知道 287 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 快点 咱们走 288 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 好 289 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 他们带着狗去隔壁了 290 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 这给我们争取了一些时间 291 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 天啊 马特 292 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 没法当着她的面穿上它吗? 293 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 看着你拒她千里之外 294 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 我突然明白了一件事 295 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 你知道了? 296 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 是的 她告诉我了 297 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 她说她为自己做过的事感到羞耻 298 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 还说你在乎的所有人都离开你了 299 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 -我们能换个时间说吗? -就是因为这个 300 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 你才坚持独自行事? 301 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 我没有坚持… 302 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 -把我和弗吉拒之千里之外 -我没这样 303 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 我告诉过你 我是在试图保护你… 304 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 我觉得你是在试图保护自己 305 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 你想要现在谈这个? 306 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 有人要杀我们 你想要… 307 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 先别说了 马特 好吗? 308 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 之前在楼上 我从没想过要丢下你 309 00:24:30,093 --> 00:24:30,969 我现在也不会离开你 310 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 弗吉也不会 311 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 尽管你对他那么过分 312 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 他还是会为你赴汤蹈火 313 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 是的 314 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 好吧 那怎么样 你同意吗? 315 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 这样应该可以的 316 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 我不明白 什么应该可以? 317 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 弗吉 318 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 菲斯克先生的人说 你要召开一个新闻发布会 宣读这个 319 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 天啊 320 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 你现在叫他“菲斯克先生”了? 321 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 “我是在受迫的情况下 322 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 公开提出虚假指控 声称威尔逊菲斯克有犯罪行为 323 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 夜魔侠用我家人的生命威胁我 324 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 但鉴于最近发生的事件 我现在明白我做了错事 325 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 我必须站出来澄清真相” 326 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 -我不能这样说 -你必须这样 327 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 这全都是胡扯 328 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 你知道什么是胡扯吗 弗吉? 329 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 我还有妈妈爸爸 一开始就被卷入了此事 330 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 这些人骗我们卷入 这起银行贷款事件的唯一原因… 331 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 在你签字的时候 你就知道那是诈骗 332 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 是的 但因为菲斯克想要拿住你 才会发生这样的事 333 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 发生的这一切事 供应商停止供货、贷款事件 334 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 所有这些事都是因为你想要当大律师 335 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 而不是在这里和我们这些失败者为伍 336 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 拜托 这样不公平 337 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 对 不公平 毫无公平可言 338 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 我们在此事上没有发言权 弗吉 339 00:26:04,062 --> 00:26:06,690 你出面惹恼了 这座城市里的黑社会老大 340 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 但为此付出代价的是我们 341 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 或者说若你不按他说的做 我们将会付出代价 342 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 如果我对媒体说出这些话 菲斯克就赢了 西奥 343 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 他已经赢了 弗吉 344 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 现在做正确的事吧 345 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 对你家人来说正确的事 346 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 喂? 347 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 马特? 348 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 副检察长认为 你仍然是对司法部有价值的人员 349 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 应该得到继续保护 350 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 因为他们担心如果你被杀了 将要面对的公关打击 351 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 谢谢你 哈特利特工 352 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 就这样吧 353 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 凡妮莎在哪儿? 354 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 在天上 355 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 她乘坐的飞机一小时之前起飞了 356 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 所以我只剩下一件事要做了 357 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 显然我要亲自去做 358 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 我们把报价加了一倍 许诺各种利益 但是物主不卖 359 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 任何价格都不卖 360 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 那我就亲自去见她 361 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 我会提出更有吸引力的报价 362 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 -一直到教区长的住处 对吗? -他们是那么说的 363 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 对不起 先生 这里是正在进行调查的… 364 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 嘿 你是弗吉尼尔森吗? 365 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 是我本人 警官… 366 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 “米内利” 很荣幸见到你 367 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 我在工会支持信上签过字 368 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 我希望你可以赢过布莱克托尔 369 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 有你们这样的人支持我 我怎么会不赢呢? 370 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 嘿 听着 我是来找马亨尼探员说话的 371 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 你看可不可以… 372 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 让开! 373 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 尼尔森? 374 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 你来这里干什么? 375 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 纳迪姆探员 再次见到你真好 376 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 我在问你问题 你来这里干什么? 377 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 来看一下我们警察人员的辛苦工作 378 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 这个借口太弱了 要不要再想一个? 379 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 好吧 被你发现了 380 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 事实是 我是在拖延时间 381 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 为什么要拖延时间? 382 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 你为什么一直看着她? 383 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 因为我需要再多拖延几秒钟 384 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 好了 可以了 385 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 纳迪姆探员 我是来见我的客户的 386 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 -你的… -客户 387 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 别开枪!她没有武器 388 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 我就是为这个来的 来让我的客户自首 389 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 很好 390 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 向纽约警察局自首 391 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 凯伦佩吉 你现在被逮捕了 392 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 给她戴上手铐 393 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 你们这是在干什么? 394 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 她归我们管 探员 395 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 胡扯 396 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 她是联邦罪案嫌疑人 397 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 她涉嫌是一起谋杀案的同案犯 398 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 这是州法律 399 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 她来这里是向纽约警察局自首 400 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 闭嘴 401 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 作为在场的唯一一位律师 我只是说 402 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 -我可以帮助澄清… -闭嘴 尼尔森 403 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 这些联邦探员很懂法律 她是我们的嫌疑人 404 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 他们可以起草一份法院令 或许回头再找她谈 405 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 我不会让你们带走她的 406 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 你算哪里的? 407 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 嘿 我们是一边的 408 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 探员 和你说句话行吗? 409 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 “我们负责的犯罪现场” 这句话里哪个词你不懂? 410 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 本 这里发生的事让我们都很沮丧 411 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 拜托和你说句话 412 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 你要让你的人退开 413 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 仔细听我说 414 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 如果我们把凯伦佩吉收监 不到总部她就会没命的 415 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 不 不要做出反应 416 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 把她从我们这里带走 明白了吗? 417 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 非常明白 418 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 马亨尼探员将负责关押嫌疑人 419 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 胡闹! 420 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 我们一个小时之后接回她 哈特利会负责此事 421 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 不 422 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 反正你不能在这里杀她 423 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 你把事情搞砸了 雷 424 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 你真的把事情搞砸了 425 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 法尔伯女士 我叫… 426 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 我知道你是谁 427 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 把鞋子脱掉 428 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 真美 429 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 的确是 430 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 它是如此宁静祥和 如此… 431 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 这些年它经历了许多 432 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 但现在它回到家里了 433 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 我希望你不是来给我报更高价格的 434 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 -那样能让你改变主意吗? -不能 435 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 我明白在政府把这幅画 436 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 从我这里拿走时 你就知道了它的存在 437 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 是的 438 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 我觉得真是讽刺 439 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 1943年 是一个政府 从我的家人手里把它拿走了 440 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 那么你应该特别能够明白我的处境 441 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 这幅画是我爱的女人送给我的 442 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 有了它 就像她在我身边一样 443 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 她一定是个非常迷人的女人 444 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 是的 445 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 是的 在我和她短暂的相处期间 她给了我太多东西 446 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 她给我的生命带来了意义 可以说是爱情 447 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 这幅画就是这种爱情的象征 448 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 是我的一部分 是我们的一部分 449 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 我活了这么大年纪 450 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 明白没有什么比爱情更重要 451 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 我并没有享受过太多爱情 452 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 当爱情临到时 我非常害怕 以至于不敢接受 453 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 我理解 454 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 那你就会理解我为什么会说 455 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 这幅画不是她的 她不该拿它送人 456 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 她不知道这幅画的出处 457 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 她是怀着爱意送出的 458 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 但它当初被人夺走 与爱无关 459 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 纳粹来我家的时候 我还是个孩子 460 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 盖世太保要拿走我们的所有东西 461 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 包括这幅画 462 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 我父亲和他们争执… 463 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 他们当着我们的面对他开枪了 464 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 你知道亲眼看着自己的父亲 在你面前的地板上咽下最后一口气 465 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 是什么感觉吗? 466 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 然后他们把我们全家人 送到波兰另一端的犹太人社区… 467 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 我妈妈为了喂饱我们 自己饿着肚子 468 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 但我们家原来有七口人 只剩下我们了 469 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 我为你这些惨痛经历感到非常难过 470 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 这幅画是我和我爱的人之间的联系 471 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 我知道你是谁 菲斯克先生 472 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 你也是纳粹 473 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 就是像你这样的人杀死了我的家人 剥夺了我爱的能力… 474 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 差点也要了我的命 475 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 你不会再从我这里得到任何东西 476 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 你经历了太多磨难 477 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 凡妮莎会愿意你保留着这幅画的 478 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 这跟我有什么关系? 479 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 没有 480 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 但跟我有关系 481 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 -什么样的变态会杀神父啊? -这让我恶心 482 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 下车吧 483 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 联邦调查局发现你放我们走 他们会疯掉的 484 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 是的 随他们便吧 485 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 说真的 你会没事吗? 486 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 我亲眼看到了 菲斯克真的策反了联邦工作人员 487 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 一些联邦工作人员 488 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 没法相信居然没人意识到这种事 489 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 其实 我们有些人意识到了 490 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 是的 的确是这样 491 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 对了 你之前对付布莱克托尔 干得漂亮 492 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 我把视频发布到了我的社交网络上 493 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 布雷特 我非常荣幸 494 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 尽管最后他还是压倒了你 495 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 他没有压倒我 496 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 你从那里逃走 就像个受惊的小… 497 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 -不…这是我的错 -是 无所谓了 498 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 这件事你们不是孤军奋战 明白吗? 499 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 菲斯克害死了许多我的兄弟姐妹 500 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 我们每个人都没有忘记 501 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 如果你可以有办法搞垮那个混蛋 502 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 这座城市里的所有警察都会支持你 503 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 谢谢你 布雷特 504 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 你自己保重 505 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 好 我们要怎么做? 506 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 很简单 我们让马特认清现在的情势 507 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 看来你最终还是需要我的帮助 508 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 是的 509 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 是的 我需要 弗吉 你是对的 510 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 你知道在你自己去行事的时候 511 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 凯伦和我的生活有多糟糕吗? 512 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 不知道 但我非常抱歉 弗吉 513 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 或许我错了…不该拒绝你们 514 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 好吧 如果你一直同意我的说法 我很难继续和你吵架 515 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 很好 因为我不想和你吵架 516 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 听着 我对待你的方式 我对待你们两个的方式… 517 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 你们不该被这样对待 518 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 的确是这样 519 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 没错 的确是 520 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 好吧 我们该何去何从呢? 521 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 我不想离开你们 522 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 但我现在要做的事 没法要求你们和我联手 523 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 这是什么意思? 524 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 这就是说马特要去杀菲斯克 525 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 那幢大厦倒在你身上 真的把你的脑子砸糊涂了 526 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 我们曾把他送进监狱里 弗吉 看看出了什么事 527 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 这次不会这样了 528 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 他们会把他关进 某个高级安全等级牢房里… 529 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 -拜托 -…他在那里无法拉拢任何人 530 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 我知道你没有那么天真 531 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 这叫做信任司法系统 532 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 你以前也曾信任过 533 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 这叫做面对现实 知道有些人有权有钱 534 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 司法系统无法控制他们 535 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 他们其实是凌驾于法律之上的 536 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 这就是菲斯克那样的人 希望你相信的 537 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 没有人可以凌驾于法律之上 538 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 唯一足够强大的 可以打垮他这种混蛋的就是法律 539 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 他玩弄法律于股掌之中 保护他自己 540 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 或许联邦法律的确被他玩弄了 541 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 但我们可以在州内起诉 让布莱克托尔都无法反驳 542 00:40:57,621 --> 00:40:59,707 逼他将此案交给大陪审团审理 543 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 菲斯克每一步都比我们设想得更长远 544 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 你真的认为他会允许这种事发生吗? 545 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 嘿 你说得对 还是先听他说完吧 546 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 很好 我告诉你们 这样不会有作用的 547 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 你想要再用法律尝试一下 当然可以 我洗耳恭听 548 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 非常简单 549 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 第一步 我们合作 550 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 第二步 我们商定一个计划 第三步 我们执行这个计划 551 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 真是天才啊 这都是你自己想出来的? 552 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 我还在考虑细节 553 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 这样如何? 554 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 我们再找个证人? 555 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 可以指证菲斯克的证人? 556 00:41:36,327 --> 00:41:39,079 但不要像贾斯帕伊万斯那样 这次我们要保证他们的生命安全 557 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 某个知道菲斯克犯罪行为细节的人… 558 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 不怕失去任何东西的人 559 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 好吗? 560 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 不行 561 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 不 我们要找到一个 还拥有一切 不愿意失去的人 562 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 收到 563 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 找到凯伦佩吉了 564 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 纽约警察局将她收监了 565 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 警察?怎么会? 566 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 是纳迪姆探员的决定 567 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 你的外套 568 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 -什么? -给我你的外套 569 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 靠边停车 570 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 把尸体丢掉 571 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 是 先生 572 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 塞玛!你在吗? 573 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 怎么了? 574 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 爸爸? 575 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 没事的 萨米 576 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 我看到花瓶打碎了 我就担心了 577 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 爸爸 对不起 是我打碎的 578 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 妈妈说她等下去收拾 579 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 你生气了吗? 580 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 没有 当然没有 581 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 -我们要收拾行李 快 -怎么… 582 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 就收拾够几天用的就行 好吗? 583 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 我要工作 我想要你们离开这里 好吗? 584 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 去个好玩的地方 比如迪士尼乐园 好吗? 585 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 但必须马上离开 586 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 没事的 萨米 没事的 587 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 -我们来一起收拾 快点 -快去 588 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 -出什么事了? -等你们安全之后我再解释一切 589 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 -你吓到我了 -回头再害怕 现在快点 590 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 站住 591 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 这边 592 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 回去 593 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 过去 594 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 带萨米去浴室躺在浴缸里 595 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 快! 596 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 很明显 我是来帮你的 597 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 我把你出卖给了菲斯克 598 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 我知道你本意并不想这样的 599 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 但我的确做了 600 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 或许你来这里是因为你想杀我 601 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 赶在菲斯克动手之前 602 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 如果我们带你的家人去个安全的地方 603 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 你就会信任我 604 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 我不能信任任何人 605 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 我信任你 606 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 今晚你救了凯伦佩吉的命 607 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 所以我欠你的情 608 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 字幕翻译: 安源