1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 ‫ساعدوني!‬ 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 ‫عاد إلى الكنيسة!‬ 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 ‫جميع الوحدات، حادث اعتداء.‬ ‫شُوهد "ديرديفيل" في كنيسة "كلينتون".‬ 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 ‫حشد القوات الأمنية كلها.‬ 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 ‫استدعاء قوات التدخل السريع.‬ ‫وحدات الطوارئ قادمة.‬ 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 ‫استدعاء الإسعاف إلى كنيسة "كلينتون".‬ ‫حادث متعدد الضحايا.‬ 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 ‫ماذا فعلت؟‬ 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 ‫اذهب إلى هناك.‬ 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 ‫عليك تولي إدارة موقع الحادث‬ ‫من دائرة شرطة "نيويورك".‬ 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 ‫"ديرديفيل" هارب مطلوب فدرالياً.‬ 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 ‫أغلق الكنيسة وأغلق المنطقة بأكملها.‬ 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 ‫علينا ألا نسمح لهما بالهرب.‬ 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 ‫تباً، طرحت عليك سؤالاً. ماذا فعلت؟‬ 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 ‫لم ينته الأمر.‬ 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 ‫لم ننته.‬ 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 ‫"مات"؟‬ 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 ‫هيا يا "مات"، عليك النهوض. أرجوك استيقظ.‬ 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 ‫استيقظ.‬ 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 ‫- "كارين"؟‬ ‫- أيمكنك النهوض؟‬ 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً.‬ 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 ‫علينا الرحيل.‬ 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أدري. أظنه هرب.‬ 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 ‫لا.‬ 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 ‫رباه. أبت...‬ 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 ‫لقد قتله يا "كارين".‬ 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 ‫أعرف. أنا آسفة، لكن عليك الهرب.‬ 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 ‫- الشرطة في الخارج. عليك الذهاب الآن.‬ ‫- علينا الهرب.‬ 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 ‫لا يا "مات"، سأبقى هنا،‬ ‫وسأخبر الشرطة بكل شيء.‬ 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 ‫"كارين"، الرجل الذي يرتدي بذلتي‬ ‫اسمه "بن بويندكستر".‬ 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 ‫إنه عميل فدرالي. يعمل لدى "فيسك".‬ 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 ‫وكذلك العميل "نديم".‬ 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 ‫إن وجداك، سيقتلانك.‬ 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 ‫ألدى أحد سترة أو بطانية؟‬ 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 ‫لقد قتله.‬ 36 00:04:24,681 --> 00:04:26,516 ‫- من؟‬ ‫- "ديرديفيل".‬ 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 ‫قتل الأب "لانتوم".‬ 38 00:04:35,650 --> 00:04:36,776 ‫من المسؤول هنا؟‬ 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 ‫أنا، النقيب "سترايبر"، من المركز 15.‬ 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 ‫"نديم"، من الشرطة الفدرالية.‬ 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 ‫"ديرديفيل" هو المشبوه الذي نلاحقه.‬ ‫سأتولى القيادة.‬ 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 ‫ما زال المشبوه هارباً.‬ 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 ‫لدينا مدنيون قتلى في الداخل،‬ 44 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 ‫لكن الكنيسة والمباني المحيطة مغلقة.‬ 45 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 ‫كم أنجزت وحدة الطوارئ من العمل؟‬ 46 00:04:55,670 --> 00:04:56,629 ‫عذراً.‬ 47 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 ‫لقد رأيت "ديرديفيل" يغادر الكنيسة.‬ 48 00:05:01,759 --> 00:05:02,593 ‫متى؟‬ 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 ‫قبل لحظات من وصولكم جميعاً.‬ 50 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 ‫وقد ذهب بذلك الاتجاه.‬ 51 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 ‫هذا منطقي.‬ 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 ‫وُجد قتيلان آخران في زقاق‬ ‫على بعد شارع من هنا.‬ 53 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 ‫أعرف ذلك. لقد عاد "ديرديفيل" إلى الكنيسة،‬ 54 00:05:15,565 --> 00:05:16,607 ‫فقد رأيته بنفسي.‬ 55 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 ‫إننا نبحث عن 3 مشبوهين.‬ 56 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 ‫"ديرديفيل" ورفيقاه وأنثى بيضاء،‬ ‫شقراء بطول 175 سم.‬ 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 ‫اسمها "كارين بيج".‬ 58 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 ‫"مات"، أنا آسفة جداً.‬ 59 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 ‫لماذا لم تهربي؟‬ 60 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 ‫أهرب؟ كيف لي أن أهرب؟‬ 61 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 ‫رباه. "كارين"، إن قُبض عليك،‬ ‫سيذهب كل هذا هباءً.‬ 62 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 ‫بوابة السرداب مغلقة.‬ 63 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 ‫الشرطة الفدرالية في الموقع. ارجعوا.‬ 64 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 ‫هذا لن يعيقهم كثيراً. سيعودون.‬ 65 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 ‫"مات"، أنت محق.‬ 66 00:06:20,088 --> 00:06:21,506 ‫أنت محق، إنها غلطتي.‬ 67 00:06:22,840 --> 00:06:24,842 ‫أنا كنت أستحق الموت، وليس الأب "لانتوم".‬ 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 ‫كان علي ألا أعود إلى هنا أبداً.‬ 69 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 ‫لم أتيت؟‬ 70 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 ‫لأن "فيسك" يعرف من تكون.‬ 71 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 ‫لقد أردت تحذيرك.‬ 72 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‫أهكذا هو الأمر؟‬ 73 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 ‫أجل، سبق أن عرف ذلك.‬ 74 00:06:39,690 --> 00:06:41,275 ‫رباه. كان في قبضتي يا "كارين".‬ 75 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 ‫لكنني تخليت عن فرصتي الوحيدة لآتي وأنقذك.‬ 76 00:06:48,241 --> 00:06:49,742 ‫ماذا تعني بأنه "كان في قبضتك"؟‬ 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 ‫كنت في الشقة العلوية.‬ 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 ‫أمكث بانتظاره.‬ 79 00:06:55,456 --> 00:06:56,457 ‫كان الأمر سينتهي.‬ 80 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 ‫كانت تلك...‬ 81 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 ‫هي اللحظة الحاسمة.‬ 82 00:07:03,548 --> 00:07:04,757 ‫ماذا تظن أنك كنت ستفعل؟‬ 83 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 ‫لقد عاد.‬ 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 ‫"بويندكستر" في الأعلى، وهو مع "نديم".‬ 85 00:07:18,938 --> 00:07:20,273 ‫المكان خال!‬ 86 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 ‫ابقوا متأهبين.‬ 87 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 ‫ما زالا هنا في مكان ما.‬ 88 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 ‫ماذا ستفعل حين تمسك به؟‬ 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 ‫لم أوافق على هذا.‬ 90 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 ‫بل فعلت.‬ 91 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 ‫المكان كله خال! هذه الغرفة مؤمنة.‬ 92 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 ‫مفهوم.‬ 93 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 ‫ابحثوا في غرف المعيشة.‬ 94 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 ‫أرجوك انتظري هنا.‬ 95 00:08:11,157 --> 00:08:14,827 ‫أتوسل إليك أيها الأب الأبدي،‬ 96 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 ‫استقبل "بول" في حضرتك المقدسة‬ 97 00:08:20,374 --> 00:08:24,420 ‫ولا تعاقبه على قراراتي الغبية،‬ 98 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 ‫وعلى ضعفي وخطيئتي،‬ ‫وعلى ما جلبته علينا جميعاً.‬ 99 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 ‫أختاه، نريد الدخول إلى كل أماكن الكنيسة.‬ 100 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 ‫حالاً.‬ 101 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 ‫آسف يا أختاه.‬ 102 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 ‫أعرف أنك حزينة، لكننا نحتاج إلى مساعدتك.‬ 103 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 ‫أنا آسفة.‬ 104 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 ‫رباه.‬ 105 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 ‫تنحي جانباً يا أختاه.‬ 106 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 ‫قص الباب.‬ 107 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 ‫- المكان خال!‬ ‫- خال!‬ 108 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 ‫- تباً.‬ ‫- خال!‬ 109 00:09:44,750 --> 00:09:45,835 ‫ماذا عن مسكن القسيس؟‬ 110 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 ‫ثمة باب أيضاً يصل إلى السطح، بهذا الاتجاه.‬ 111 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 ‫سأريكما.‬ 112 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 ‫حسناً.‬ 113 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‫لقد ذهبوا.‬ 114 00:10:44,185 --> 00:10:45,436 ‫حسناً. لقد ذهبوا.‬ 115 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 ‫أظن أن علينا الانتظار هنا إلى...‬ 116 00:10:55,446 --> 00:10:56,447 ‫إلى أن يرحلوا.‬ 117 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 ‫لم يطاردك "فيسك"؟‬ 118 00:11:04,914 --> 00:11:05,956 ‫كانت لدي خطة.‬ 119 00:11:07,166 --> 00:11:08,292 ‫ذهبت لرؤيته.‬ 120 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 ‫أذهبت لرؤية "فيسك"؟‬ 121 00:11:11,212 --> 00:11:13,881 ‫أجل، خلت أنني قد أستطيع استفزازه،‬ 122 00:11:15,341 --> 00:11:17,093 ‫وأن أؤلب مشاعره ضده.‬ 123 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 ‫ما الهدف؟‬ 124 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 ‫لأجعله يهاجمني أمام الشرطة الفدرالية.‬ 125 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 ‫يا للهول يا "كارين".‬ 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 ‫أجل.‬ 127 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 ‫لا تقلق، لم يفلح الأمر، فهو...‬ 128 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 ‫فاجأني وسألني منذ متى وأنا أعرف سرك.‬ 129 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 ‫أقسم إنني حاولت، لكنه...‬ 130 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 ‫فهم الأمر من تعابير وجهي.‬ 131 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 ‫هل حاولت التذاكي على "فيسك"؟‬ ‫لتستفزيه ليرتكب غلطة؟‬ 132 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 ‫حسناً، أجل. أنت محق. كنت غبية. آسفة.‬ 133 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 ‫لا، لقد كنت شجاعة.‬ 134 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 ‫بأية حال، لم تنطل عليه الحيلة.‬ 135 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 ‫ماذا كانت الحيلة؟‬ 136 00:12:10,146 --> 00:12:11,689 ‫أخبرته بسر عني.‬ 137 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 ‫أتتذكر صديقه الذي قُتل؟‬ 138 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 ‫"ويزلي"؟‬ 139 00:12:35,963 --> 00:12:37,006 ‫أنا قتلته.‬ 140 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 ‫لهذا أرسل "بويندكستر" لينال مني.‬ 141 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 ‫كنت غبية ولا مبالية،‬ 142 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 ‫والآن الأب "لانتوم" ميت بسبب ذلك.‬ 143 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 ‫بسببي.‬ 144 00:12:51,312 --> 00:12:52,605 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 145 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 ‫لا أدري. أنت...‬ 146 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 ‫لطالما عاملتني وكأنني كنت...‬ 147 00:13:06,410 --> 00:13:07,369 ‫بريئة.‬ 148 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 ‫كان من اللطيف أن تراني كذلك.‬ 149 00:13:20,841 --> 00:13:22,218 ‫ماذا كنت ستفعل بـ"فيسك"؟‬ 150 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 ‫كنت سأقتله.‬ 151 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 ‫- حان دورك لانتقادي.‬ ‫- لا.‬ 152 00:13:31,101 --> 00:13:32,436 ‫لا، لن أنتقدك. أفهم الأمر.‬ 153 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 ‫صدقني.‬ 154 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 ‫هذا يجعلني فحسب...‬ 155 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 ‫يجعلني فحسب أشعر بالأسى لأجلك.‬ 156 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 ‫يجب القيام بذلك يا "كارين".‬ 157 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 ‫حسناً، عليك الاستماع إلي.‬ 158 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 ‫حسناً، استمع إليّ.‬ 159 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 ‫لم أخبرك قط لماذا تركت "فيرمونت"، صحيح؟‬ 160 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 ‫ولماذا تركت المنزل.‬ 161 00:14:01,173 --> 00:14:03,425 ‫وقع حادث سير.‬ 162 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 ‫و...‬ 163 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 ‫قتلت أخي لأنني كنت منتشية‬ 164 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 ‫- وكنت ثملة وغاضبة...‬ ‫- رباه يا "كارين"...‬ 165 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 ‫...وكان يجدر بي ألا أقود، وغير ذلك كل شيء.‬ 166 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 ‫مهما فعلت،‬ 167 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 ‫فلا مجال لإصلاح ذلك.‬ 168 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 ‫مفهوم؟ لا سبيل لتغيير الوضع.‬ 169 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 ‫وماذا إن كان ذلك يعني تغيير الوضع؟‬ 170 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 ‫بالنسبة إلي؟‬ 171 00:14:36,750 --> 00:14:38,961 ‫لا أستطيع ترك "فيسك" ينجو.‬ 172 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 ‫قتل أي شخص،‬ 173 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 ‫حتى لو كان "فيسك"...‬ 174 00:14:54,685 --> 00:14:56,937 ‫سيغير كل شيء...‬ 175 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 ‫تشعر به تجاه نفسك.‬ 176 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 ‫"فندق (بريزدنشال)"‬ 177 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 ‫"احبسوا (فيسك) ثانية"‬ 178 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 ‫"قاتل شرطة"‬ 179 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 ‫"أوقفوا (فيسك)"‬ 180 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 ‫خلال العامين الماضيين،‬ ‫منذ الحكم الظالم عليه بتهم الابتزاز،‬ 181 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 ‫تمسك موكلنا ببراءته‬ ‫وقاوم لتبرئة سمعته الطيبة.‬ 182 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 ‫قبل ساعة،‬ ‫قامت محكمة الاستئناف بالدائرة الثانية‬ 183 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 ‫بإلغاء الحكم على "ويلسون فيسك"،‬ 184 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 ‫حيث رأوا الدليل على خطئهم،‬ 185 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 ‫فإن وزارة العدل لن تتابع النظر في تهم.‬ 186 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 ‫اعتباراً من الليلة،‬ ‫يشرفنا الإعلان بأن العدل انتصر‬ 187 00:16:08,175 --> 00:16:11,720 ‫وأصبح "ويلسون فيسك" حراً ثانية.‬ 188 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 ‫أعرف أنه يصعب على معظمكم تقبل هذا.‬ 189 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 ‫وهذا فقط لأنه تم التلاعب بكم،‬ 190 00:16:30,990 --> 00:16:34,535 ‫وقد سُممت أفكاركم لتصدقوا القصة الوهمية‬ ‫لوسائل الإعلام...‬ 191 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 ‫وهي أنني شرير،‬ 192 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 ‫وأنني مجرم.‬ 193 00:16:41,125 --> 00:16:42,710 ‫العكس تماماً هو الصحيح.‬ 194 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 ‫لأنني أتحدى النظام العدلي،‬ 195 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 ‫ولأنني قلت الحقيقة‬ ‫وحاولت جعل هذه المدينة مكاناً أفضل،‬ 196 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 ‫قرر أصحاب السلطة أن يحطموني،‬ 197 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 ‫ويدمروني بالاتهامات الباطلة.‬ 198 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 ‫وقد أرسلوا أحدهم للإيقاع بي.‬ 199 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 ‫"ديرديفيل".‬ 200 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 ‫القاتل الذي يكشف الآن حقيقته،‬ 201 00:17:09,903 --> 00:17:15,075 ‫والذي حاول قتل الناس‬ ‫في مكاتب الصحيفة والكنائس،‬ 202 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 ‫مهاجماً مؤسساتنا المبجلة.‬ 203 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 ‫صدقوني.‬ 204 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 ‫"ديرديفيل" هو عدو الشعب الحقيقي.‬ 205 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 ‫العميل "نديم"؟‬ 206 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 ‫أنا المحقق "ماهوني".‬ 207 00:17:43,687 --> 00:17:45,939 ‫أنا أتولى التحقيق في جريمة القتل من طرفنا.‬ 208 00:17:46,732 --> 00:17:49,985 ‫عظيم. سنتشارك ما لدينا‬ ‫بالسرعة الممكنة. أعدك.‬ 209 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 ‫شكراً، لكن لا أخفيك سراً،‬ ‫ثمة أمر مريب في كل هذا.‬ 210 00:17:56,992 --> 00:17:57,868 ‫ما هو؟‬ 211 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 ‫يدعي عدد من الشهود أن "ديرديفيل"‬ ‫كان يحاول قتل "كارين بيج".‬ 212 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 ‫ويشير رجالك إلى أنها شريكته.‬ 213 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 ‫ثمة جوانب أخرى لهذه القصة‬ ‫أكثر مما تدرك أيها المحقق.‬ 214 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 ‫شكراً على لفت نظري إلى الأمر،‬ ‫لكن مسرح الجريمة هذا مسؤوليتنا.‬ 215 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 ‫سنخبرك إن احتجنا إلى شيء.‬ 216 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 ‫"دكس"، الأمر يخرج عن السيطرة.‬ 217 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 ‫على أحدهم الاتصال بـ"كينغبن".‬ 218 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 ‫"دكس"؟‬ 219 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 ‫أتسمعني؟‬ 220 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 ‫نعم؟‬ 221 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 ‫ماذا؟‬ 222 00:18:44,873 --> 00:18:46,792 ‫أقول إن علينا احتواء هذا الموقف.‬ 223 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 ‫على أحدهم الاتصال بـ"كينغبن".‬ 224 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 ‫وماذا سنقول؟‬ 225 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 ‫نحن فشلنا؟‬ 226 00:18:52,506 --> 00:18:53,340 ‫"نحن"؟‬ 227 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 ‫أتريد أن تخبرني بشيء يا "أرينوري"؟‬ 228 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 ‫اسمعا، هذا لا يفيد.‬ 229 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 ‫"دكس"، لقد اختفيا.‬ 230 00:19:04,893 --> 00:19:06,603 ‫ولن نجدهما الليلة.‬ 231 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 ‫سأصرف وحدة الطوارئ‬ ‫وأدع مكان الحادث للأطباء الشرعيين.‬ 232 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 ‫لا. مستحيل.‬ 233 00:19:12,693 --> 00:19:15,487 ‫فلتأمر شرطة "نيويورك" بدخول كل بيوت الحي.‬ 234 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 ‫الواحد تلو الآخر.‬ 235 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 ‫لن نتوقف إلى أن نجدهما.‬ 236 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 ‫"دكس"، لقد رحلا.‬ 237 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 ‫حسناً، أنه الأمر.‬ 238 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 ‫واتصل بـ"كينغبن"‬ 239 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 ‫لتخبره بأنك السبب في نجاة "كارين بيج"،‬ 240 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 ‫وأنك استسلمت.‬ 241 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 ‫حسناً، سننتظر بضع ساعات أخرى.‬ 242 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 ‫أختاه، أتسمحين لي بطرح بعض الأسئلة؟‬ 243 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 ‫أتعرفين المشبوهين؟‬ 244 00:19:59,823 --> 00:20:03,660 ‫على حد علمي، لم تحدد سوى اسم "كارين بيج".‬ 245 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 ‫وأجل، أنا وهي نعرف بعضنا.‬ 246 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 ‫أتعرفين إلى أين يمكن أن تكون قد ذهبت؟‬ 247 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 ‫ظننتكم تعتقدون بأن المشبوهين‬ ‫كانا ما زالا يختبآن في الكنيسة.‬ 248 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 ‫أجل، أعني في أي مكان من الكنيسة.‬ 249 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً‬ ‫أيها العميل "نديم"؟‬ 250 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 ‫حسناً.‬ 251 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 ‫أتعتبر نفسك صاحب أخلاق؟‬ 252 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 ‫أحب أن أعتقد ذلك.‬ 253 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 ‫وأحاول أن أكون هكذا.‬ 254 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 ‫مات صديقي الصالح هنا الليلة،‬ 255 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 ‫محاولاً حماية "كارين بيج" من الشر.‬ 256 00:20:46,662 --> 00:20:51,500 ‫إن كنت كما تزعم،‬ ‫أتود حقاً مساعدته على إيجادها؟‬ 257 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 ‫شكراً لك.‬ 258 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 259 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 ‫حمداً للرب.‬ 260 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 ‫ليس الوضع آمناً لخروجكما بعد.‬ 261 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 ‫أجل، نعرف. يمكنني سماعهم.‬ 262 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 ‫يمكنني إحضار الطعام،‬ 263 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 ‫لكن في الوقت الحالي، عليكما تنظيف نفسيكما.‬ 264 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 ‫لدينا ملابس جديدة.‬ 265 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 ‫إنها تبرعات للفقراء.‬ 266 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 ‫شكراً.‬ 267 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 ‫أختاه...‬ 268 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 ‫إن كان للأمر قيمة، أنا آسفة جداً.‬ ‫كان يجدر بي ألا آتي إلى هنا.‬ 269 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 ‫هذه ليست غلطتك.‬ 270 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 ‫لم يكن الأب "لانتوم" يستحق هذا.‬ 271 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 ‫القليل منا ينالون ما يستحقونه.‬ 272 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 ‫ستناسبك هذه الملابس.‬ 273 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 ‫سأعود بأسرع ما يمكن. ستكونان آمنين هنا.‬ 274 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 ‫لا، لن نكون.‬ 275 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 ‫لقد أحضروا كلاب تفتيش.‬ 276 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 ‫فتش هنا.‬ 277 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 ‫تعقب.‬ 278 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 ‫ليس أنا يا رفاق، بل الشريران.‬ 279 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 ‫حسناً.‬ 280 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 ‫مهلاً.‬ 281 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 ‫أخبريهم بما رأيته.‬ 282 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 ‫- الرجل المتشح بالسواد في المبنى المجاور.‬ ‫- ماذا؟‬ 283 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 ‫رأيته يدخله ويصفق الباب. كان هو...‬ 284 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 ‫- أين؟‬ ‫- في الميتم.‬ 285 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 ‫أرجوك أخبريني بأنك أخرجت الأطفال من هناك.‬ 286 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 ‫لا أدري.‬ 287 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 ‫هيا، لنتحرك.‬ 288 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 ‫أجل.‬ 289 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 ‫إنهم يأخذون الكلاب إلى المبنى المجاور.‬ 290 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 ‫هذا يتيح لنا بعض الوقت.‬ 291 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 ‫رباه يا "مات".‬ 292 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 ‫ألم تستطع ارتداء الملابس أمامها؟‬ 293 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 ‫لقد خطر لي شيء فجأة.‬ 294 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 ‫رؤيتك تنأى بنفسك عنها.‬ 295 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 ‫أتعرفين؟‬ 296 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 ‫أجل، لقد أخبرتني.‬ 297 00:24:04,151 --> 00:24:06,862 ‫قالت إنها تشعر بالخجل مما فعلته.‬ 298 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 ‫وإن جميع من أحببتهم تركوك.‬ 299 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 ‫- هلا ندع هذا الآن؟‬ ‫- ألهذا تصر‬ 300 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 ‫على فعل كل شيء وحدك؟‬ 301 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 ‫أنا لا أصر على...‬ 302 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 ‫- حيث تبعدني أنا و"فوغي".‬ ‫- أنا لا أبعدكما.‬ 303 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 ‫أخبرتك بأنني أحاول حمايتكما...‬ 304 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 ‫أظنك تحاول حماية نفسك.‬ 305 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 ‫أتودين التحدث عن هذا الآن؟‬ 306 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 ‫ثمة من يحاولون قتلنا، وتريدين...‬ 307 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 ‫اصمت قليلاً يا "مات"، مفهوم؟‬ 308 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 ‫لم أكن سأتركك هنا قط،‬ 309 00:24:30,093 --> 00:24:30,969 ‫ولن أتركك الآن.‬ 310 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 ‫وكذلك "فوغي" لن يفعل.‬ 311 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 ‫رغم حقيقة أنك كنت وغداً تماماً معه،‬ 312 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 ‫ما زال يدعمك دون مبالاة بالعواقب.‬ 313 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 ‫أجل.‬ 314 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 ‫حسناً. إذن، أتوافق؟‬ 315 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 ‫قد يفيد هذا في الواقع.‬ 316 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 ‫لا أفهم. ما الذي قد يفيد؟‬ 317 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 ‫"فوغي".‬ 318 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 ‫قالت جماعة السيد "فيسك"‬ ‫إن عليك عقد مؤتمر صحفي وقراءة البيان.‬ 319 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 ‫رباه.‬ 320 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 ‫أتسميه "السيد (فيسك)" الآن؟‬ 321 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 ‫"كنت مجبراً‬ 322 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 ‫حين اتهمت زوراً وعلناً‬ ‫(ويلسون فيسك) بنشاطات إجرامية.‬ 323 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 ‫(ديرديفيل) هدد حياة أسرتي،‬ 324 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 ‫ولكن على ضوء الأحداث الأخيرة،‬ ‫أرى أنني أخطأت،‬ 325 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 ‫وأن علي الدفاع عن الصواب."‬ 326 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 ‫- لا أستطيع قول هذا.‬ ‫- عليك ذلك.‬ 327 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 ‫إنها محض تفاهة.‬ 328 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 ‫أتعرف ما هي التفاهة يا "فوغي"؟‬ 329 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 ‫أنني وأمي وأبي عالقون في هذا الوضع أصلاً.‬ 330 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 ‫السبب الوحيد لتوريط هؤلاء لنا‬ ‫بشأن القرض المصرفي...‬ 331 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 ‫كنت تعرف أنه مزيف حين وقعت عليه.‬ 332 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 ‫حسناً، أجل، لكن ذلك حدث‬ ‫فقط لأن "فيسك" أراد النيل منك.‬ 333 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 ‫كل ما حدث، انقطاع الموزعين عنا والقرض،‬ 334 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 ‫كل ذلك حدث‬ ‫لأنك أردت أن تكون المحامي المميز‬ 335 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 ‫بدلاً من المكوث هنا معنا نحن الفاشلون.‬ 336 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 ‫بربك. هذا ليس منصفاً.‬ 337 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 ‫لا، إنه ليس كذلك. لا شيء منصف.‬ 338 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 ‫لم يكن لنا قرار في هذا يا "فوغي".‬ 339 00:26:04,062 --> 00:26:06,690 ‫لقد أغضبت أكبر زعيم جريمة في المدينة،‬ 340 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 ‫لكن نحن الذين ندفع الثمن.‬ 341 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 ‫أو سنفعل إن لم تأتمر بما يقوله.‬ 342 00:26:11,820 --> 00:26:16,491 ‫إن قرأت البيان للصحافة،‬ ‫سيفوز "فيسك" يا "ليو".‬ 343 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 ‫لقد فاز بالفعل يا "فوغ".‬ 344 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 ‫والآن، افعل الصواب.‬ 345 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 ‫الصواب بحق عائلتك.‬ 346 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 ‫ألو؟‬ 347 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 ‫"مات"؟‬ 348 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 ‫قرر نائب المدعي العام أن يستمر اعتبارك‬ ‫مصدراً مهماً لوزارة العدل‬ 349 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 ‫يستحق الحماية المستمرة.‬ 350 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 ‫لأنهم مرتعبون‬ ‫من انهيار العلاقات العامة إن قُتلت.‬ 351 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 ‫شكراً أيتها العميلة "هاتلي".‬ 352 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 ‫هذا كل شيء.‬ 353 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 ‫أين "فانيسا"؟‬ 354 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 ‫تحلق في الطائرة.‬ 355 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 ‫أقلعت طائرتها قبل ساعة.‬ 356 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 ‫إذن بقي أمر واحد فقط لأفعله،‬ 357 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 ‫ويبدو أن علي فعله بنفسي.‬ 358 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 ‫ضاعفنا المبلغ المعروض وقدمنا حوافزاً،‬ ‫لكن المالكة ترفض البيع.‬ 359 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 ‫ولا تقبل بأي مبلغ.‬ 360 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 ‫إذن سأزورها شخصياً.‬ 361 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 ‫سأقدم عرضاً مغرياً أكثر.‬ 362 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 ‫- مسكن القسيس في الأعلى، صحيح؟‬ ‫- هذا ما قالوه.‬ 363 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 ‫عذراً سيدي، هذا قيد...‬ 364 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 ‫هل أنت "فوغي نيلسون"؟‬ 365 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 ‫بالضبط أيها الضابط...‬ 366 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 ‫"مينيلي". تشرفت بلقائك.‬ 367 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 ‫لقد وقعت على وثيقة مصادقة النقابة.‬ 368 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 ‫آمل أن تفوز على "بليك تاور".‬ 369 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 ‫كيف لا أفوز، ما دام أمثالك يدعمونني؟‬ 370 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 ‫اسمع، أتيت لمحادثة المحقق "ماهوني".‬ 371 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 ‫أتظن أنه يمكنك...‬ 372 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 ‫ابتعد!‬ 373 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 ‫"نيلسون"؟‬ 374 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 375 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 ‫أيها العميل "نديم"، تسرني رؤيتك ثانية.‬ 376 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 ‫سألتك سؤالاً. ماذا تفعل هنا؟‬ 377 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 ‫أشاهد العمل الدؤوب‬ ‫لرجالنا ونسائنا في الشرطة.‬ 378 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 ‫هذا هراء. أتريد أن تجرب إجابة ثانية؟‬ 379 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 ‫حسناً. لقد أوقعت بي.‬ 380 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 ‫الحقيقة أنني أقوم بتمضية الوقت.‬ 381 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 ‫لم تفعل ذلك؟‬ 382 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 ‫لم تستمر في النظر إليها؟‬ 383 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 ‫لأنني أحتاج إلى تبديد بضع ثوان أخرى.‬ 384 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 ‫حسناً، لقد اكتفيت.‬ 385 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 ‫أيها العميل "نديم"، أتيت لأجل موكلتي.‬ 386 00:29:00,822 --> 00:29:02,073 ‫- هي...‬ ‫- موكلتي.‬ 387 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 ‫لا تطلق النار! إنها غير مسلحة.‬ 388 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 ‫لهذا أتيت إلى هنا، لتسليم موكلتي.‬ 389 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 ‫جيد.‬ 390 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 ‫إلى دائرة شرطة "نيويورك".‬ 391 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 ‫"كارين بيج"، أنت رهن الاعتقال.‬ 392 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 ‫قيدوها.‬ 393 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 ‫ما الذي تفعلونه؟‬ 394 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 ‫إنها مسؤوليتنا أيها المحقق.‬ 395 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 ‫مستحيل.‬ 396 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 ‫إنها مشبوهة مطلوبة فدرالياً.‬ 397 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 ‫وهي مشتبهة بكونها شريكة قاتل.‬ 398 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 ‫هذا قانون الولاية.‬ 399 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 ‫وأتت لتسليم نفسها‬ ‫إلى دائرة شرطة "نيويورك".‬ 400 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 ‫اصمت.‬ 401 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 ‫أقول فقط إنه بصفتي المحامي الوحيد هنا،‬ 402 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 ‫- يمكنني توضيح...‬ ‫- اخرس يا "نيلسون".‬ 403 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 ‫هؤلاء الفدراليون يعرفون القانون.‬ ‫المشبوهة مسؤوليتنا.‬ 404 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 ‫يمكنهم طلب أمر قضائي وقد يحادثونها لاحقاً.‬ 405 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 ‫لن أسمح لكم بأخذها.‬ 406 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 ‫من سيساندك في هذا؟‬ 407 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 ‫اسمعا، نحن نقف إلى نفس الجانب هنا.‬ 408 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 ‫أيمكنني أن أكلمك أيها المحقق؟‬ 409 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 ‫ما الذي لا تفهمه بشأن القول‬ ‫إن "مسرح الجريمة هذا مسؤوليتنا"؟‬ 410 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 ‫"بن"، جميعنا غاضبون بسبب ما حدث هنا.‬ 411 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 ‫أود أن أكلمك. رجاءً.‬ 412 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 ‫عليك تهدئة رجالك.‬ 413 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 ‫أنصت إلي جيداً.‬ 414 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 ‫إن اعتقلنا "كارين بيج"،‬ ‫ستموت قبل وصولها إلى المقر الرئيسي.‬ 415 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 ‫لا، لا تنفعل.‬ 416 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 ‫أبعدها عنا فحسب. مفهوم؟‬ 417 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 ‫تماماً.‬ 418 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 ‫المحقق "ماهوني" سيعتقل المشبوهة.‬ 419 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 ‫هراء!‬ 420 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 ‫سنستعيدها خلال ساعة.‬ ‫ستتصل "هاتلي" بالمتنفذين.‬ 421 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 ‫لا.‬ 422 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 ‫لا يمكنك قتلها هنا أصلاً.‬ 423 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 ‫لقد أخفقت يا "راي".‬ 424 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 ‫أخفقت بشكل تام.‬ 425 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 ‫سيدة "فالب". اسمي...‬ 426 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 ‫أعرف من تكون.‬ 427 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 ‫اخلع حذاءك.‬ 428 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 ‫إنها جميلة.‬ 429 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 ‫بالتأكيد.‬ 430 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 ‫وهي تتمتع بالسكينة والكثير...‬ 431 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 ‫لقد شهدت الكثير عبر الزمن.‬ 432 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 ‫لكنها في مستقرها الآن.‬ 433 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 ‫أتمنى ألا تكون قد أتيت‬ ‫لعرض المزيد من المال مقابلها.‬ 434 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 ‫- أسيغير ذلك موقفك؟‬ ‫- لن يغيره.‬ 435 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 ‫أدرك أنك انتبهت إلى اللوحة‬ 436 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 ‫حين أُخذت مني من قبل الحكومة.‬ 437 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 ‫أجل.‬ 438 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 ‫هذا مثير للسخرية، كما أظن.‬ 439 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 ‫إذ أخذتها حكومة من عائلتي عام 1943.‬ 440 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 ‫إذن فأنت تفهمين بشكل خاص وضعي.‬ 441 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 ‫مُنحت لي اللوحة من المرأة التي أحبها.‬ 442 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 ‫حين أكون مع اللوحة، أكون معها هي.‬ 443 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 ‫لا بد من أنها امرأة مذهلة.‬ 444 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 ‫أجل.‬ 445 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 ‫أجل، لقد منحتني الكثير‬ ‫في الفترة القصيرة التي قضيتها معها.‬ 446 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 ‫فقد أضفت بعداً مهماً على حياتي.‬ ‫الحب، إن شئت القول.‬ 447 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 ‫هذه اللوحة مرتبطة تماماً بذلك الحب.‬ 448 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 ‫وهي جزء مني ومن علاقتنا.‬ 449 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 ‫علمتني حياتي على هذه الأرض‬ 450 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 ‫أنه لا شيء أهم من الحب.‬ 451 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 ‫لم أحظ بالكثير منه.‬ 452 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 ‫وحين مُنح لي كنت أكثر خوفاً من أن أقبله.‬ 453 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 ‫أنا أفهم.‬ 454 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 ‫إذن ستفهمني حين أقول هذا،‬ 455 00:33:17,537 --> 00:33:20,915 ‫لم تكن اللوحة لها لتمنحها لأحد.‬ 456 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 ‫لم تكن واعية لمصدرها.‬ 457 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 ‫وقد منحتها بمحبة.‬ 458 00:33:26,295 --> 00:33:30,008 ‫لكنها لم تُؤخذ بمحبة.‬ 459 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 ‫كنت طفلة‬ ‫حين أتى المجرمون النازيون إلى بيتنا.‬ 460 00:33:35,763 --> 00:33:38,099 ‫طلبت الشرطة السرية الألمانية كل ممتلكاتنا،‬ 461 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 ‫بما فيها تلك اللوحة.‬ 462 00:33:41,686 --> 00:33:43,438 ‫لقد قاومهم والدي...‬ 463 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 ‫وقتلوه أمامنا.‬ 464 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 ‫أتعرف معنى أن ترى والدك يحتضر‬ 465 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 ‫على الأرض أمامك؟‬ 466 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 ‫خلال سوقهم لعائلتي عبر "بولندا"‬ ‫إلى الأحياء البائسة...‬ 467 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 ‫جاعت أمي لتطعمنا.‬ 468 00:34:14,969 --> 00:34:19,682 ‫لكن من بين أفراد عائلتي الـ7،‬ ‫كنا الوحيدين الناجين.‬ 469 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 ‫أنا في غاية الأسف على كل ما عانيته.‬ 470 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 ‫اللوحة هي صلتي بأحبائي.‬ 471 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 ‫أعرف من أنت يا سيد "فيسك".‬ 472 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 ‫أنت مجرم أيضاً.‬ 473 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 ‫أمثالك هم من سلبوني عائلتي‬ ‫وقدرتي على الحب...‬ 474 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 ‫وكادوا يسلبونني حياتي.‬ 475 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 ‫لن تأخذ المزيد.‬ 476 00:35:00,431 --> 00:35:02,642 ‫لقد عانيت الكثير.‬ 477 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 ‫كانت "فانيسا" سترغب في أن تحتفظي باللوحة.‬ 478 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 ‫أيُفترض أن يهمني هذا؟‬ 479 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 ‫لا.‬ 480 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 ‫لكنه يهمني.‬ 481 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 ‫- أي مهووس يقتل قساً؟‬ ‫- هذا يقرفني.‬ 482 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 ‫اخرجا من السيارة.‬ 483 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 ‫ستُجن الشرطة الفدرالية‬ ‫حين تعرف أنك أطلقت سراحنا.‬ 484 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 ‫سحقاً لهم.‬ 485 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 ‫جدياً، أستكون بخير؟‬ 486 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 ‫كان علي التأكد بنفسي.‬ ‫لقد أفسد "فيسك" حقاً الشرطيين الفدراليين.‬ 487 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 ‫بعضاً منهم.‬ 488 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 ‫لا أصدق أنه لا أحد توقع ذلك.‬ 489 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 ‫في الواقع، بعضنا توقعوه.‬ 490 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 ‫أجل، صحيح.‬ 491 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 ‫أحسنت النيل من "بليك تاور"، بالمناسبة.‬ 492 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 ‫لقد نشرت الشريط على صفحتي الشخصية.‬ 493 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 ‫"بريت"، هذا إطراء لي.‬ 494 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 ‫حتى ولو حطمك في النهاية.‬ 495 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 ‫لم يحطمني.‬ 496 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 ‫لقد هربت من هناك كالمذعور...‬ 497 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 ‫- لا... إنها غلطتي.‬ ‫- أجل، لا يهم.‬ 498 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 ‫لستما وحدكما في هذا الوضع، مفهوم؟‬ 499 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 ‫لقد قتل "فيسك" الكثير من إخواني وأخواتي،‬ 500 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 ‫ولم ينس أحد منا ذلك.‬ 501 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 ‫إن استطعت إيجاد طريقة لهزيمة ذلك الوغد،‬ 502 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 ‫سيساندك كل شرطي في المدينة.‬ 503 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 ‫شكراً يا "بريت".‬ 504 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 ‫اعتن بنفسك.‬ 505 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 ‫حسناً، كيف سنتصرف حيال هذا إذن؟‬ 506 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 ‫بشكل بسيط. سنقنع "مات" بأن يكف عن عناده.‬ 507 00:39:14,435 --> 00:39:16,562 ‫إذن يبدو أنك احتجت إلى مساعدتي في النهاية.‬ 508 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 ‫أجل.‬ 509 00:39:22,193 --> 00:39:23,944 ‫لقد احتجت إليها يا "فوغي". أنت محق.‬ 510 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 ‫أتعرف كم عانينا في الحياة أنا و"كارين"‬ 511 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 ‫بينما انصرفت إلى شؤونك؟‬ 512 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 ‫لا، لكنني آسف يا "فوغي".‬ 513 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 ‫ربما كنت مخطئاً... في إقصائكما.‬ 514 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 ‫حسناً، من الصعب جداً أن أتشاجر معك‬ ‫إن بقيت تتفق معي.‬ 515 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 ‫جيد، لأنني لا أود مشاجرتك.‬ 516 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 ‫الطريقة التي عاملتك بها،‬ ‫وطريقة معاملتي لكليكما...‬ 517 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 ‫كنتما تستحقان أفضل منها.‬ 518 00:39:49,261 --> 00:39:51,472 ‫أجل.‬ 519 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 ‫أجل.‬ 520 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 ‫حسناً، إلى أين سنتجه من هنا؟‬ 521 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 ‫لا أود ترككما،‬ 522 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 ‫لكن لا يمكنني أن أطلب منكما مشاركتي‬ ‫فيما علي فعله الآن.‬ 523 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 ‫ما معنى ذلك؟‬ 524 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 ‫يعني أن "مات" سيقتل "فيسك".‬ 525 00:40:14,328 --> 00:40:17,081 ‫ذلك المبنى الذي انهار عليك أفسد عقلك حقاً.‬ 526 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 ‫انظر ماذا حدث حين حبسناه يا "فوغي".‬ 527 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 ‫لن يكون الأمر كذلك هذه المرة.‬ 528 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 ‫سيزجون به في زنزانة مشددة الحراسة...‬ 529 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 ‫- بربك.‬ ‫- ...حيث لا يمكنه استمالة أحد.‬ 530 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 ‫أعرف أنك لست بتلك السذاجة.‬ 531 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 ‫هذا يُسمى الإيمان بالنظام العدلي.‬ 532 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 ‫وهو ما كان لديك في الماضي.‬ 533 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 ‫بل اسمه مواجهة‬ ‫حقيقة أن البعض أثرياء ومتنفذون،‬ 534 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 ‫بحيث لا يستطيع النظام احتواءهم،‬ 535 00:40:36,934 --> 00:40:38,769 ‫إذ أنهم في الحقيقة فوق القانون.‬ 536 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 ‫هذا هو الهراء‬ ‫الذي يود أمثال "فيسك" أن تصدقه.‬ 537 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 ‫لا أحد فوق القانون.‬ 538 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 ‫القانون هو الشيء الوحيد القوي كفاية‬ ‫لهزيمة أمثاله من الحثالة.‬ 539 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 ‫لقد طوعه ليحميه حقاً.‬ 540 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 ‫ربما طوع القانون الفدرالي،‬ 541 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 ‫لكن يمكننا ترتيب قضية ولاية‬ ‫لا يستطيع "بليك تاور" حتى أن ينكرها،‬ 542 00:40:57,746 --> 00:40:59,707 ‫مما سيجبره على رفعها إلى هيئة المحلفين.‬ 543 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 ‫كان "فيسك" يسبقنا بعدة خطوات في كل إجراء.‬ 544 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 ‫أتظن أنه سيسمح حقاً بحدوث ذلك؟‬ 545 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 ‫أنت محق. ربما عليك الاستماع إليه فحسب.‬ 546 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 ‫حسناً، أؤكد لك أن الأمر لن ينجح.‬ 547 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 ‫تود أن تجرب القانون ثانية،‬ ‫بالطبع، أنا منصت.‬ 548 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 ‫الأمر بسيط.‬ 549 00:41:15,806 --> 00:41:18,434 ‫أولاً، سنعمل معاً.‬ 550 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 ‫ثانياً، سنعد خطة. ثالثاً، ننفذ تلك الخطة.‬ 551 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 ‫هذا عبقري. هل فكرت في هذا لوحدك؟‬ 552 00:41:28,402 --> 00:41:29,820 ‫ما زلت أعمل على التفاصيل.‬ 553 00:41:30,613 --> 00:41:31,530 ‫ما رأيكما بهذا؟‬ 554 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 ‫ماذا لو وجدنا شاهداً آخر؟‬ 555 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 ‫واحداً ينقلب على "فيسك".‬ 556 00:41:36,327 --> 00:41:39,079 ‫لكن على عكس "جاسبر إيفنز"،‬ ‫سنبقيه حياً هذه المرة.‬ 557 00:41:39,622 --> 00:41:42,333 ‫شخص يعرف تفاصيل عملية "فيسك" الإجرامية...‬ 558 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 ‫وليس لديه ما يخسره.‬ 559 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 ‫اتفقنا؟‬ 560 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 ‫لا.‬ 561 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 ‫لا، سنجد شخصاً لديه كل شيء ليخسره.‬ 562 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 ‫مفهوم.‬ 563 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 ‫عُثر على "كارين بيج".‬ 564 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 ‫اعتقلتها دائرة شرطة "نيويورك".‬ 565 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 ‫الشرطة؟ كيف؟‬ 566 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 ‫العميل "نديم" أمر بذلك.‬ 567 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 ‫سترتك.‬ 568 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 ‫- ماذا يا سيدي؟‬ ‫- أعطني سترتك.‬ 569 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 ‫أوقف السيارة.‬ 570 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 ‫تخلص من الجثة.‬ 571 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 ‫حاضر يا سيدي.‬ 572 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 ‫"سيما"! هل أنت هنا؟‬ 573 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 ‫ما الأمر؟‬ 574 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 ‫أبي؟‬ 575 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 ‫لا بأس يا "سامي".‬ 576 00:43:45,039 --> 00:43:46,874 ‫رأيت المزهرية المكسورة، فقلقت.‬ 577 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 ‫آسف يا أبي. لقد أوقعتها.‬ 578 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 ‫قالت أمي إنها ستنظفها لاحقاً.‬ 579 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 ‫هل أنت غاضب؟‬ 580 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 ‫بالطبع لا.‬ 581 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 ‫- علينا حزم أمتعتنا حالاً.‬ ‫- ما الذي...‬ 582 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 ‫لبضعة أيام فقط، مفهوم؟‬ 583 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 ‫علي أن أعمل. أريدكما أن ترحلا، مفهوم؟‬ 584 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 ‫إلى مكان مسل، مثل "ديزني وورلد"، اتفقنا؟‬ 585 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 ‫لكن يجب أن تفعلا ذلك حالاً.‬ 586 00:44:08,562 --> 00:44:11,690 ‫لا بأس يا "سامي". ستكون الأمور بخير.‬ 587 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 ‫- يمكننا حزم أمتعتنا معاً. هيا.‬ ‫- هيا.‬ 588 00:44:19,323 --> 00:44:21,784 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- سأشرح كل شيء حين تكونان بمأمن.‬ 589 00:44:21,992 --> 00:44:24,870 ‫- أنت تخيفني.‬ ‫- خافي لاحقاً. أسرعي فحسب الآن.‬ 590 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 ‫توقفا.‬ 591 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 ‫من هنا.‬ 592 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 ‫تراجعا.‬ 593 00:45:14,128 --> 00:45:15,170 ‫عند الأبواب السحابة.‬ 594 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 ‫خذي "سامي" إلى الحمام‬ ‫واستلقيا في حوض الاستحمام.‬ 595 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 ‫حالاً!‬ 596 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 ‫من الواضح أنني أتيت لمساعدتك.‬ 597 00:47:02,152 --> 00:47:03,779 ‫لقد خنتك لصالح "فيسك".‬ 598 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 ‫أعرف أنك لم ترد ذلك.‬ 599 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 ‫لكنني فعلت ذلك.‬ 600 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 ‫لذا ربما أتيت لتكون من يقتلني‬ 601 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 ‫قبل أن يتسنى ذلك لـ"فيسك".‬ 602 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 ‫إن كنا سنرسل عائلتك إلى مكان آمن،‬ 603 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 ‫سيكون عليك أن تثق بي.‬ 604 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 ‫لا يمكنني الثقة بأحد.‬ 605 00:47:19,586 --> 00:47:20,712 ‫في الواقع، أنا أثق بك.‬ 606 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 ‫لقد أنقذت حياة "كارين بيج" الليلة.‬ 607 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 ‫لذا أنا مدين لك بمعروف.‬ 608 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬