1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Yardım edin! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Kiliseye geri döndü! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 Saldırı ihbarı. Daredevil, Clinton Kilisesi'nde görüldü. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,389 Üçüncü seviye intikal. 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Kod 11. Acil hizmetler yolda. 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Clinton Kilisesi'nde birden fazla yaralı var. 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Ne halt ettin sen? 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Olay yerine git. 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 Yetkiyi polisten devral. 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Daredevil bir federal kaçak. 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Kiliseyi ve tüm civarını tecrit altına aldır. 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 Kaçmalarına izin veremeyiz. 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 Lanet olsun, sana bir soru sordum. Ne yaptın? 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 İşim bitmedi. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 İşimiz bitmedi. 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 Matt? 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 Matt, hadi, kalkman gerek. Lütfen uyan. 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Kendine gel. 19 00:02:32,360 --> 00:02:33,862 -Karen? -Oturabilir misin? 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 -Evet. -Tamam. 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Gitmeliyiz. 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 -Nerede o? -Bilmiyorum. Galiba kaçtı. 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Olamaz. 24 00:02:46,416 --> 00:02:49,961 -Tanrım. Peder... -Onu öldürdü Karen. 25 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 Biliyorum. Üzgünüm ama kaçmalısın. 26 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 -Polisler dışarıda. Hemen git. -Birlikte kaçmalıyız. 27 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 Hayır Matt, kalıp polise her şeyi anlatacağım. 28 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 Karen, kostümümü giyen adamın adı Ben Poindexter. 29 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 Bir FBI ajanı. Fisk için çalışıyor. 30 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 Ajan Nadeem de öyle. 31 00:03:06,436 --> 00:03:08,229 Seni bulurlarsa öldürürler. 32 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 33 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Palto ya da battaniyesi olan var mı? 34 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 Onu öldürdü. 35 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 -Kim? -Daredevil. 36 00:04:27,016 --> 00:04:28,476 Peder Lantom'ı öldürdü. 37 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Burada sorumlu kim? 38 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Benim. Yüzbaşı Strieber, 15. Karakol. 39 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 FBI'dan Nadeem. 40 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 Daredevil bizim şüphelimiz. Komutayı ben devralıyorum. 41 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Şüpheli hâlâ serbest. 42 00:04:49,914 --> 00:04:53,584 İçeride siviller var ama kilise ve etrafındaki binalar tecrit altında. 43 00:04:53,668 --> 00:04:56,629 -Acil hizmet birimleri ne zaman gelir? -Affedersiniz. 44 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 Daredevil'ı kiliseden çıkarken gördüm. 45 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 Ne zaman? 46 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 Siz gelmeden hemen önce. 47 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Şu tarafa gitti. 48 00:05:06,848 --> 00:05:10,643 Bu, diğer olayı da açıklıyor. Bir sokak ötede iki ceset daha var. 49 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Bundan haberim var. Daredevil kiliseye geri döndü. 50 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 Onu gözlerimle gördüm. 51 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 Üç şüpheli arıyoruz. 52 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 Daredevil ve iki suç ortağı. Bir de beyaz kadın var. Sarışın, 1,75 boyunda. 53 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Adı Karen Page. 54 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Matt, çok üzgünüm. 55 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Neden kaçmadın? 56 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Nasıl kaçarım? 57 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Karen, yakalanırsan tüm bunların bir anlamı kalmaz. 58 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Mahzenin kapısı kilitli. 59 00:06:04,405 --> 00:06:06,616 FBI timi olay yerinde. Geri çekilin. 60 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 Bu onları fazla oyalamaz. Geri gelecekler. 61 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Matt, haklısın. 62 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 Haklısın, benim hatam. 63 00:06:22,715 --> 00:06:26,219 Baton Peder Lantom'a değil, bana isabet etmeliydi. Buraya gelmemeliydim. 64 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Neden geldin peki? 65 00:06:30,181 --> 00:06:32,100 Çünkü Fisk kim olduğunu biliyor. 66 00:06:33,101 --> 00:06:34,352 Seni uyarmak istedim. 67 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Hepsi bunun için mi? 68 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 Evet. Zaten biliyordu. 69 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 İnanmıyorum Karen, onu yakalamıştım. 70 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 Seni kurtaracağım diye tek şansımdan vazgeçtim. 71 00:06:48,116 --> 00:06:49,742 "Onu yakalamıştım." derken? 72 00:06:50,535 --> 00:06:52,036 Fisk'in çatı katındaydım. 73 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Onu bekliyordum. 74 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 Tam anıydı. 75 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 Tam anını... 76 00:06:59,627 --> 00:07:00,586 ...yakalamıştım. 77 00:07:03,339 --> 00:07:04,757 Ne yapmayı düşünüyordun? 78 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 Geri geldi. 79 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 Poindexter, Nadeem'le birlikte yukarıda. 80 00:07:18,688 --> 00:07:21,357 -Temiz! -Gözünüzü dört açın. 81 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Hâlâ içeride bir yerdeler. 82 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 Onu yakalayınca ne yapacaksın? 83 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Ben bunu yapmayı kabul etmedim. 84 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Evet, ettin. 85 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 Temiz! Bu alan güvenli. 86 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Anlaşıldı. 87 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Odaları arayın. 88 00:07:57,268 --> 00:07:58,644 Lütfen burada bekleyin. 89 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 Ebedi Baba'mız, sana yalvarıyorum, 90 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 Paul'u yanına al 91 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 ve onu benim aptalca kararlarım, zayıflığım, günahım 92 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 ve başımıza açtıklarım yüzünden cezalandırma. 93 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Rahibe, kilise sınırlarındaki her yere ulaşmamız lazım. 94 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Derhâl. 95 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 Üzgünüm Rahibe. 96 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 Biliyorum, kederlisiniz ama yardımınıza ihtiyacımız var. 97 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Kusura bakmayın. 98 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 Tanrım. 99 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Rahibe, kenara çekilin. 100 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Kes şunu. 101 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 -Temiz! -Temiz! 102 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 -Siktir. -Temiz! 103 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 Ya papazın odası? 104 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 Çatıya çıkan bir kapı var. Şu tarafta. 105 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Size göstereyim. 106 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 Tamam. 107 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Gittiler. 108 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 Tamam. Gittiler. 109 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 Hepsi gidene kadar... 110 00:10:55,279 --> 00:10:56,572 ...burada bekleyelim. 111 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 Fisk neden seni öldürmeye çalışıyor? 112 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 Bir planım vardı. 113 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Onu görmeye gittim. 114 00:11:09,168 --> 00:11:10,670 Fisk'i görmeye mi gittin? 115 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 Evet, onu kışkırtıp 116 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 duygularını ona karşı kullanacaktım. 117 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 Ne amaçla? 118 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 FBI'ın önünde bana saldırsın diye. 119 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 İnanmıyorum Karen. 120 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 Evet. 121 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Merak etme, işe yaramadı. 122 00:11:33,025 --> 00:11:36,696 Beni gafil avladı ve senin sırrını ne zamandır bildiğimi sordu. 123 00:11:39,156 --> 00:11:41,200 Yemin ederim, renk vermemeye çalıştım. 124 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Ama yüzümden okudu. 125 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 Fisk'i kurnazlıkla yenip hata yapması için onu kışkırtmaya mı çalıştın? 126 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Tamam, haklısın. Salaklık ettim. Affedersin. 127 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 Hayır, cesurca bir şey yapmışsın. 128 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Yemi yutmadı zaten. 129 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Yem neydi? 130 00:12:09,812 --> 00:12:11,939 Kendimle ilgili bir sırrı anlattım. 131 00:12:25,411 --> 00:12:28,038 Vurulan bir arkadaşı vardı, hatırlıyor musun? 132 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 Wesley. 133 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Onu ben öldürdüm. 134 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 Poindexter'ı bu yüzden peşime taktı. 135 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 Aptalca ve tedbirsizce hareket etmem 136 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 Peder Lantom'ın ölümüne sebep oldu. 137 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 Benim yüzümden öldü. 138 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Neden bana anlatmadın? 139 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Ne bileyim? Sen... 140 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 Sen hep bana masum biri gözüyle... 141 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 ...baktın. 142 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 Hakkımda öyle düşünmen hoşuma gidiyordu. 143 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 Fisk'e ne yapacaktın? 144 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Öldürecektim. 145 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 -Yargılama sırası sende. -Hayır. 146 00:13:31,018 --> 00:13:32,561 Yargılamıyorum. Anlıyorum. 147 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 İnan bana. 148 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Sadece... 149 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 Senin için üzülüyorum. 150 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Bunun yapılması lazım Karen. 151 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Bak, beni dinlemen gerek. 152 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Dinle. 153 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Vermont'tan niye ayrıldığımı hiç anlatmadım. 154 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 Evi neden terk ettiğimi. 155 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 Bir trafik kazası olmuştu. 156 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 Ve... 157 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 Kardeşimi öldürdüm çünkü kafam iyiydi, 158 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 -sarhoştum, kızgındım. -Tanrım, Karen... 159 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 Araba kullanmamalıydım ve bu her şeyi değiştirdi. 160 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Ne yaparsam yapayım, 161 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 bunun telafisi yok. 162 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 Tamam mı? Bu işin geri dönüşü yok. 163 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 Ya benim için bir geriye dönüş 164 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 yoluysa? 165 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Fisk'in paçayı kurtarmasına izin veremem. 166 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Birini öldürmek, 167 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 Fisk bile olsa... 168 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 ...kendinle ilgili hissettiğin 169 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 her şeyi değiştirecek. 170 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 PRESIDENTIAL OTEL 171 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 FISK TEKRAR İÇERİ 172 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 POLİS KATİLİ 173 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 FISK'İ DURDURUN 174 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 Son iki yıldır, şantaj suçlarından haksız hüküm giydiğinden bu yana, 175 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 müvekkilimiz masumiyetini korumuş ve adını temize çıkarmak için savaşmıştır. 176 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 Bir saat önce Yargıtay İkinci Dairesi, 177 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 Wilson Fisk'in mahkûmiyetini kaldırmıştır. 178 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 Yanıldıklarını fark ettiklerinden, 179 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 Adalet Bakanlığı suçlamalarda bulunmama kararı almıştır. 180 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 Bu gece itibarıyla adaletin yerini bulduğunu ve Wilson Fisk'in 181 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 yine özgür bir insan olduğunu gururla duyururuz. 182 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 Çoğunuzun bunu kabullenmekte zorlandığını biliyorum. 183 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 Bunun tek sebebi manipüle edilmiş 184 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 ve medyanın kötü, suçlu biri olduğuma dair 185 00:16:35,035 --> 00:16:36,370 uydurduğu hikâyelerle 186 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 zehirlenmiş olmanızdır. 187 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 Hâlbuki tam tersi. 188 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Sisteme meydan okuduğum, 189 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 doğruyu söylediğim ve bu şehri daha iyi bir yer yapmaya çalıştığım için 190 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 iktidardaki insanlar sahte iddialarla 191 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 beni yıkmaya karar verdiler. 192 00:17:01,937 --> 00:17:04,440 Bana komplo kurması için birini yolladılar. 193 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Daredevil. 194 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 Artık gerçek rengini belli eden, 195 00:17:09,528 --> 00:17:15,075 gazete ve kiliselerde insanları öldürmeye çalışan, 196 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 kutsal kurumlarımıza saldıran bir katil. 197 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Bana inanın. 198 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 Daredevil gerçek halk düşmanımızdır. 199 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Ajan Nadeem? 200 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Ben Dedektif Mahoney. 201 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 Emniyet adına cinayet soruşturmasını devralıyorum. 202 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 Güzel. Bulduklarımızı en kısa zamanda paylaşırız. Söz. 203 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 Sağ ol. Ama aramızda kalsın, bu işte bir terslik var. 204 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Neymiş? 205 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 Bazı şahitler Daredevil'ın, Karen Page'i öldürmeye çalıştığını iddia ediyor. 206 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 Ama siz onun suç ortağı olduğunu söylüyorsunuz. 207 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 Hikâyenin daha bilmediğin yanları var Dedektif. 208 00:18:10,464 --> 00:18:14,009 Belirttiğin için sağ ol ama burası bizim cinayet mahallimiz. 209 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 Bir şey gerekirse haber veririz. 210 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Dex, bu iş kontrolden çıkıyor. 211 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Biri Kingpin'i aramalı. 212 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Dex? 213 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Alo? 214 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 Efendim? 215 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 Ne var? 216 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 İnisiyatifi ele geçirmeliyiz. 217 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Biri Kingpin'i aramalı. 218 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 Ona ne söyleyeceğiz? 219 00:18:50,587 --> 00:18:51,713 Başarısız olduğumuzu mu? 220 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 "Biz" mi? 221 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Söylemek istediğin bir şey mi var Arinori? 222 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Böyle bir yere varamazsınız. 223 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 Dex, kayıplara karışmışlar. 224 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Onları bu gece bulamayacağız. 225 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 Sağlık birimlerini geri gönderip delil toplanmasını emredeceğim. 226 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Hayır. Hayatta olmaz. 227 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 Polis mahalledeki her eve girsin. 228 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 Kapı kapı arasın. 229 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 Onları bulana dek durmak yok. 230 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Dex, kaçıp gittiler. 231 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 İyi, aramayı durdur. 232 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Kingpin'i ara 233 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 ve Karen Page'in senin yüzünden hâlâ nefes aldığını, 234 00:19:31,712 --> 00:19:33,172 senin de pes ettiğini söyle. 235 00:19:36,258 --> 00:19:37,342 Tamam. 236 00:19:37,843 --> 00:19:39,511 Birkaç saat daha arayacağız. 237 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 Rahibe, size birkaç soru sorabilir miyim? 238 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Şüphelileri tanıyor musunuz? 239 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 Bildiğim kadarıyla bir tek Karen Page'in adını telaffuz ettiniz. 240 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 Evet, onunla tanışıyoruz. 241 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 Nereye gitmiş olabilir? 242 00:20:09,917 --> 00:20:13,295 Şüphelilerin hâlâ kilisede saklandığını düşünüyordunuz hani? 243 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Öyle düşünüyoruz. Kilisenin neresinde demek istedim. 244 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 Size kişisel bir soru sorabilir miyim Ajan Nadeem? 245 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 Olur. 246 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 Ahlaklı biri olduğunuzu düşünüyor musunuz? 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Öyle düşünmek isterim. 248 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Ahlaklı olmaya çalışıyorum. 249 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 İyi bir dostum bu gece can verdi, 250 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 Karen Page'i kötülükten korumak uğruna. 251 00:20:46,370 --> 00:20:48,622 Öne sürdüğünüz gibi ahlaklı biriyseniz 252 00:20:48,705 --> 00:20:51,500 Karen'ı bulmasına yardım edecek misiniz? 253 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Teşekkürler. 254 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 Ne? Ne var? 255 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Tanrı'ya şükür. 256 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Dışarısı henüz güvenli değil. 257 00:21:33,959 --> 00:21:36,211 Evet, biliyoruz. Onları duyabiliyorum. 258 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Size yemek getirebilirim 259 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 ama siz de bu arada temizlenmelisiniz. 260 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Temiz kıyafetlerimiz var. 261 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Fakirlere yapılan bağışlar. 262 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Teşekkürler. 263 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Rahibe... 264 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 ...artık bir kıymeti yok ama üzgünüm. Buraya gelmemeliydim. 265 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Senin suçun değil. 266 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 Peder Lantom bunu hak etmemişti. 267 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 Pek azımız hak ettiğimizi buluruz. 268 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 Bunlar sana uyar. 269 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 Mümkün olduğunca çabuk dönerim. Burada güvendesiniz. 270 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 Hayır, değiliz. 271 00:22:37,731 --> 00:22:39,524 Arama köpeklerini getirdiler. 272 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Şurayı ara. 273 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Kokla. 274 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Beni değil. Kötü adamları. 275 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Pekâlâ. 276 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Durun. 277 00:22:59,419 --> 00:23:00,837 Onlara gördüğünü anlat. 278 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 -Siyah kıyafetli adam yan tarafta. -Ne? 279 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 İçeri girip kapıyı kapadığını gördüm. Oydu. 280 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 -Nereye girdi? -Yetimhaneye. 281 00:23:08,011 --> 00:23:10,013 Lütfen çocukları tahliye ettik, deyin. 282 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Bilgim yok. 283 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 Hadi, yürüyün. 284 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 Evet. 285 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 Köpekleri yana götürüyorlar. 286 00:23:23,652 --> 00:23:25,070 Bize zaman kazandırır. 287 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 Tanrı aşkına Matt. 288 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 Onun önünde giyemedin mi? 289 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Bir şey dikkatimi çekti. 290 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 Onunla arana duvar örüyorsun. 291 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 Haberin var mı? 292 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 Evet. Bana anlattı. 293 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Yaptığı şeyden utanç duyduğunu söyledi. 294 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 Ayrıca değer verdiğin herkesin seni terk ettiğini anlattı. 295 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 -Sırası değil. -Bu yüzden mi 296 00:24:14,369 --> 00:24:16,371 -ısrarla her şeyi yalnız yapıyorsun? -Israrla değil... 297 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 -Foggy'yle beni itiyorsun. -Hayır. 298 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 Sizi korumaya çalışıyorum. 299 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 Bence kendini korumaya çalışıyorsun. 300 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Bunun sırası mı? 301 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Yukarıdakiler bizi öldürmeye çalışıyor... 302 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 Sus artık Matt! 303 00:24:28,300 --> 00:24:30,969 Yukarıda seni yalnız bırakmayacaktım, şimdi de bırakmam. 304 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Foggy de bırakmayacak. 305 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 Ona adilik etmiş olmana rağmen 306 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 hâlâ senin için canını verir. 307 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 Evet. 308 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Tamam. Peki, katılıyor musun? 309 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 Aslında işe yarayabilir. 310 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 Anlamadım. Ne işe yarayabilir? 311 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 Foggy. 312 00:24:59,414 --> 00:25:03,168 Bay Fisk'in adamları, basın toplantısı düzenleyip bunu okumanı söyledi. 313 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 Yok artık. 314 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Ona "Bay Fisk" mi diyorsun? 315 00:25:10,717 --> 00:25:12,969 "Wilson Fisk'i suç işlemekle 316 00:25:13,053 --> 00:25:16,223 haksız yere ve alenen itham ederken baskı altındaydım. 317 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 Daredevil ailemi tehdit etmişti 318 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 fakat son zamanlarda olanlara bakınca yanlış yaptığımı ve doğru olanı 319 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 savunmam gerektiğini anlıyorum." 320 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 -Bunu söyleyemem. -Mecbursun. 321 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 Tam bir saçmalık. 322 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 Saçma olan ne, biliyor musun? 323 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Annem, babam ve benim bu işe bulaşmış olmamız. 324 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 Banka kredisi ayağına kandırılmamızın tek sebebi... 325 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 İmzalarken yalan beyan olduğunu biliyordun. 326 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 Evet ama tüm bunlar Fisk sana ulaşmak istediği için başımıza geldi. 327 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 Tedarikçilerin mal vermemesi, kredi işi, hepsi senin 328 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 biz eziklerle takılmak yerine zirvede bir avukat 329 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 olmak istemen yüzünden oldu. 330 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 Yapma. Haksızlık ediyorsun. 331 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 Hayır, etmiyorum. Hiç de değil. 332 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Bu işte söz hakkımız yoktu Foggy. 333 00:26:04,062 --> 00:26:08,066 Şehirdeki en büyük mafya babasını sen kızdırdın ama ceremesini biz çekiyoruz. 334 00:26:08,149 --> 00:26:10,277 Ya da adamın dediğini yapmazsan çekeceğiz. 335 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 Bu beyanı basına okursam Fisk kazanır Theo. 336 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 Fisk çoktan kazandı Fogg. 337 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 Şimdi doğru olanı yap. 338 00:26:20,996 --> 00:26:22,414 Ailen için doğru olanı. 339 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Alo? 340 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Matt? 341 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 Adalet bakanının yardımcısı, sürekli korumayı hak eden 342 00:26:41,182 --> 00:26:43,393 bir işbirlikçi olduğunuzu ifade etti. 343 00:26:43,560 --> 00:26:46,813 Öldürülürseniz patlak verecek halkla ilişkiler skandalından korkuyorlar. 344 00:26:48,023 --> 00:26:49,649 Teşekkürler Ajan Hattley. 345 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 Hepsi bu kadar. 346 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 Vanessa nerede? 347 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 Uçakta. 348 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 Uçağı bir saat önce kalktı. 349 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Yapacağım tek bir şey kaldı, 350 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 anlaşılan onu da kendim yapmalıyım. 351 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 Teklifi iki kat artırdık, ilave teşvikte bulunduk ama mal sahibi satmadı. 352 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Hiçbir teklifi kabul etmedi. 353 00:27:14,549 --> 00:27:16,635 O hâlde onu şahsen ziyaret ederim. 354 00:27:17,302 --> 00:27:19,638 Daha ikna edici bir teklifte bulunurum. 355 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 -Papazın evine kadar, değil mi? -Öyle dediler. 356 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Pardon bayım, burası... 357 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 Siz Foggy Nelson mısınız? 358 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 Tam üstüne bastınız Memur... 359 00:27:48,917 --> 00:27:53,088 Minelli. Sizinle tanışmak bir onurdur. Sendikanın destek mektubunu da imzaladım. 360 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Umarım Blake Tower'ı yenersiniz. 361 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 Sizler arkamda olduktan sonra elbet yaparım. 362 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 Dedektif Mahoney'yle konuşmaya geldim. 363 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Acaba diyorum... 364 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 Çekil! 365 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Nelson? 366 00:28:24,285 --> 00:28:27,872 -Ne işin var burada? -Ajan Nadeem, seni yine görmek ne güzel. 367 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 Soru sordum. Burada ne işin var? 368 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 Üniformalı polislerimizin sıkı çalışmasını gözlemliyorum sadece. 369 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Pek zırvalayamadın. Tekrar dene istersen. 370 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Tamam. Yakalandım. 371 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 İşin aslı, vakit öldürüyorum. 372 00:28:45,265 --> 00:28:46,891 Ne için vakit öldürüyorsun? 373 00:28:50,228 --> 00:28:53,773 -Niye ona bakıp duruyorsun? -Çünkü birkaç saniye daha öldürmeliyim. 374 00:28:56,735 --> 00:29:00,238 Tamam, şimdi oldu. Ajan Nadeem, müvekkilim için geldim. 375 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 -Neyin? -Müvekkilim. 376 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 Ateş etmeyin! Silahsız. 377 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 Müvekkilimi teslim etmek için buradayım. 378 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 İyi. 379 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Polise. 380 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Karen Page, tutuklusunuz. 381 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Kelepçeleyin. 382 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Ne halt ediyorsun sen? 383 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 O bizim Dedektif. 384 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 Yok ya. 385 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 Federal şüpheli o. 386 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 Cinayet ortağı bir şüpheli o. 387 00:29:29,601 --> 00:29:32,729 -Eyalet yasası böyle. -Polise teslim olmak için burada. 388 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Kes sesini. 389 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 Buradaki tek avukat olarak 390 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 -yardım... -Çeneni kapa Nelson. 391 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 Federaller yasaları biliyor. Kız bizim şüphelimiz. 392 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 Mahkeme emriyle onunla sonra konuşabilirler. 393 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 Onu almanıza izin vermem. 394 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Sen ve kim? 395 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 Hepimiz aynı taraftayız. 396 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Dedektif, biraz konuşalım mı? 397 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 "Bizim suç mahallimiz"in nesini anlamıyorsun? 398 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 Burada olanlara hepimiz üzüldük. 399 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 Konuşalım. Lütfen. 400 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Adamlarını geri çekmelisin. 401 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 Beni çok iyi dinle. 402 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 Karen Page'i biz göz altına alırsak merkeze ulaşmadan ölmüş olacak. 403 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 Hayır, tepki verme. 404 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 Onu bizden uzaklaştır. Anlaşıldı mı? 405 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 Çok net. 406 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Dedektif Mahoney şüpheliyi gözaltına alacak. 407 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 Hadi oradan! 408 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 Bir saate onu alırız. Hattley devreye girer. 409 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Olmaz. 410 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 Zaten onu burada öldüremezsin. 411 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 Fena sıçtın Ray. 412 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 Hem de çok fena. 413 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 Bayan Falb. Adım... 414 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Kim olduğunuzu biliyorum. 415 00:31:25,675 --> 00:31:27,176 Ayakkabılarınızı çıkarın. 416 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 Çok güzel. 417 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Kesinlikle öyle. 418 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 Huzur verici ve son derece... 419 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 Yıllar içinde başından çok şey geçti. 420 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Ama artık evinde. 421 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 Umarım buraya daha çok para teklif etmek için gelmemişsinizdir. 422 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 -Bu fikrinizi değiştirir miydi? -Hayır. 423 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 Anladığım kadarıyla hükümet onu benden alınca 424 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 tablonun akıbetini öğrenmiş oldunuz. 425 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 Evet. 426 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Kaderin cilvesi. 427 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 1943 yılında tabloyu ailemden alan da hükümetti. 428 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 O hâlde içinde bulunduğum durumu çok iyi anlıyor olmalısınız. 429 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 Tabloyu bana sevdiğim kadın verdi. 430 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Tablo yanımdayken o da yanımda oluyor. 431 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Muhteşem bir kadın olmalı. 432 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 Öyle. 433 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 Geçirdiğimiz kısacık zamanda bana çok şey verdi. 434 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Hayatıma bir anlam kattı. Hatta aşk kattı. 435 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 Bu tablo işte o aşkın bir parçası. 436 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 Benim, bizim bir parçamız. 437 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 Yaşadığım yıllar bana hayatta aşktan 438 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 daha önemli bir şey olmadığını öğretti. 439 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Aşkı pek yaşayamadım. 440 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 Karşıma çıktığında ise onu yaşayamayacak kadar korkuyordum. 441 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Anlıyorum. 442 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 O hâlde şunu söyleyince de beni anlarsınız: 443 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 bu tabloyu size vermeye hakkı yoktu. 444 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Tablonun geçmişini bilmiyordu. 445 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 Onu aşkla verdi. 446 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 Aşkla alınmamıştı ama. 447 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 Kurtlar kapımıza dayandığında çocuktum. 448 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 Gestapo sahip olduğumuz her şeyi istedi. 449 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 Bu tablo dâhil. 450 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 Babam onlarla mücadele etti... 451 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 ...ve onu gözümüzün önünde vurdular. 452 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 Babanızın yerde, gözünüzün önünde son nefesini vermesi 453 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 nasıl bir duygudur bilir misiniz? 454 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 Ailem Polonya'daki varoşlara zorla yürütülürken 455 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 annem bizi tok tutabilmek için kendisi aç kaldı. 456 00:34:14,677 --> 00:34:16,929 Ailemizin yedi ferdinden 457 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 bir tek biz hayatta kalmıştık. 458 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Çektiğiniz bütün acılar için çok üzgünüm. 459 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 Bu tablo benim sevdiğim insanlarla bağım. 460 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 Kim olduğunuzu biliyorum Bay Fisk. 461 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 Siz de bir kurtsunuz. 462 00:34:40,620 --> 00:34:44,207 Sizin gibi adamlar ailemi benden aldı, 463 00:34:44,791 --> 00:34:47,043 sevebilme yetimi aldılar... 464 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 ...az kaldı hayatımı alacaklardı. 465 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 Artık size hiçbir şey vermem. 466 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Büyük badireler atlatmışsınız. 467 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 Vanessa tablonun sizde kalmasını isterdi. 468 00:35:16,572 --> 00:35:19,242 Bunun bana bir şey mi ifade etmesi gerekiyor? 469 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Hayır. 470 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Ama bana ediyor. 471 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 -Nasıl bir psikopat rahip öldürür? -Düşündükçe asabım bozuluyor. 472 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Çıkın dışarı. 473 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 Bizi bıraktığını öğrenince FBI çıldıracak. 474 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Polis mavisi kıçımı öpsünler. 475 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 Sana bir şey olmayacağından emin misin? 476 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 Gözlerimle görmem gerekiyordu. Fisk FBI'ı kendi safına çekmiş. 477 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 Bazılarını. 478 00:38:22,758 --> 00:38:26,470 -Kimsenin bunu görememesi inanılmaz. -Aslında bazılarımız gördü. 479 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 Evet, doğru. 480 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 Blake Tower'a iyi ayar verdin bu arada. 481 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Videoyu profil sayfama koydum. 482 00:38:32,810 --> 00:38:34,437 Brett, koltuklarım kabardı. 483 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 Sonunda seni rezil etse de. 484 00:38:36,814 --> 00:38:39,942 -Rezil olmadım canım. -Salondan bir çıkışın vardı... 485 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 -O benim hatam. -Her neyse. 486 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 Bu işte yalnız değilsiniz, tamam mı? 487 00:38:45,740 --> 00:38:49,869 Fisk yüzünden birçok kardeşim öldü ve hiçbirimiz bunu unutmadık. 488 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 O adi pisliği indirmenin bir yolunu bulursanız 489 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 şehirdeki her polis size arka çıkar. 490 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 Sağ ol Brett. 491 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Kendine dikkat et. 492 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Pekâlâ nasıl bir yol izleyeceğiz? 493 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 Basit. Matt'i akıllanması için ikna edeceğiz. 494 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 Bakıyorum da yardımıma ihtiyaç duydun. 495 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 Evet. 496 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 Evet, duydum. Haklısın. 497 00:39:25,321 --> 00:39:29,992 Sen kendi kendine takılırken hayat Karen'la benim için çekilmez bir hâl aldı. 498 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 Çok üzgünüm Foggy. 499 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Belki de sizi itmekle hata ettim. 500 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 Böyle sürekli benimle aynı fikirde olursan seninle kavga edemem. 501 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Güzel, kavga etmek istemiyorum. 502 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 İkinize de hak etmediğiniz şekilde 503 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 davrandım. 504 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 Evet, daha iyisini hak etmiştik. 505 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 Aynen. 506 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 Peki şimdi ne yapıyoruz? 507 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 Sizi bırakmak istemiyorum 508 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 ama yapacağım şeye sizi de ortak etmek istemem. 509 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Bu ne demek şimdi? 510 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Matt, Fisk'i öldürecek demek. 511 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 Üzerine düşen o bina kafanı allak bullak etmiş. 512 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Onu hapse tıktık, bak neler oldu. 513 00:40:19,208 --> 00:40:22,837 Bu kez aynı şey olmayacak. Onu kimseye zarar veremeyeceği... 514 00:40:22,920 --> 00:40:24,964 -Yapma. -...yüksek güvenlikli cezaevine atacaklar. 515 00:40:25,047 --> 00:40:28,843 Bu kadar saf olmadığını biliyorum. Buna sisteme inanmak, denir. 516 00:40:29,385 --> 00:40:31,178 Bir zamanlar sen de inanırdın. 517 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 Gerçekle yüzleştim. Bazıları öyle zengin ve güçlü ki 518 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 sistem onlarla başa çıkamıyor. 519 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 Aslında onlar kanundan üstünler. 520 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 Fisk gibilerin inanmanı istediği saçmalık da bu. 521 00:40:42,231 --> 00:40:44,108 Kimse kanundan üstün değildir. 522 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 Onun gibi pislikleri alt edebilecek tek şey kanun. 523 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 Kanunu kendini koruyacak bir kalkana çevirdi. 524 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 Federal mahkemede olabilir 525 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 ama Blake Tower'ın bile reddedemeyeceği bir eyalet davası açabilir, 526 00:40:57,621 --> 00:40:59,707 büyük jürinin önüne çıkmasını sağlayabiliriz. 527 00:40:59,790 --> 00:41:03,836 Fisk her aşamada bizden beş adım öndeydi. Buna sahiden izin verir mi sanıyorsun? 528 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 Haklısın. Ama önce Foggy'yi dinleyelim. 529 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 Peki ama şunu bilin ki işe yaramayacak. 530 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Kanuna bir şans daha vermek mi istiyorsunuz? Dinliyorum. 531 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 Çok basit. 532 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 Birinci adım, birlikte çalışacağız. 533 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 İkinci adım, bir plan yapacağız. Üçüncü adım, planı uygulayacağız. 534 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 Dâhice. Hepsini sen mi düşündün? 535 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 Ayrıntıları henüz düşünmedim. 536 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Şöyle yapsak, 537 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 başka bir tanık daha bulsak. 538 00:41:34,825 --> 00:41:39,079 Fisk aleyhine tanıklık edecek biri. Ama Jasper Evans'ın aksine ölmesin. 539 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 Fisk'in suç organizasyonunu iyi bilen ve kaybedecek 540 00:41:43,667 --> 00:41:45,836 -bir şeyi olmayan biri. -Olur mu? 541 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 Olmaz. 542 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 Hayatı buna bağlı olan birini bulmalıyız. 543 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Anlaşıldı. 544 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 Karen Page bulunmuş. 545 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 Emniyette gözaltındaymış. 546 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 Polis mi? Nasıl olmuş? 547 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 Ajan Nadeem'in kararıymış. 548 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 Ceketin. 549 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 -Efendim? -Ceketini ver. 550 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Kenara çek. 551 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Ceseti yok et. 552 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 Emredersiniz. 553 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 Seema! Evde misiniz? 554 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 Neler oluyor? 555 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Baba? 556 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 Bir şey yok Sami. 557 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 Kırık vazoyu görünce endişelendim. 558 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 Özür dilerim baba, yanlışlıkla devirdim. 559 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 Annem sonra temizlerim, dedi. 560 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Kızdın mı? 561 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 Hayır, tabii ki kızmadım. 562 00:43:55,257 --> 00:43:57,676 -Toplanmamız lazım. Derhâl. -Ne oluyor... 563 00:43:57,760 --> 00:44:01,764 Sadece birkaç günlüğüne. Biraz işim var. Gitmenizi istiyorum. 564 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 Eğlenceli bir yere, Disney World gibi. Olur mu? 565 00:44:05,643 --> 00:44:07,019 Ama hemen gitmelisiniz. 566 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 Merak etme Sami. Her şey yoluna girecek. 567 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 -Birlikte toplanabiliriz. Hadi. -Çabuk. 568 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 -Neler oluyor? -Güvende olduğunuzda anlatırım. 569 00:44:21,867 --> 00:44:24,995 -Beni korkutuyorsun. -Sonra korkarsın, şimdi acele et. 570 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 Durun. 571 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Bu taraftan. 572 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Geri çekilin. 573 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 Sürgülüler. 574 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 Sami'yi banyoya götür ve küvete yatın. 575 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 Hemen! 576 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Belli ki sana yardım etmeye geldim. 577 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 Seni Fisk'e sattım. 578 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 İsteyerek yapmadığını biliyorum. 579 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 Neticede yaptım. 580 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 Belki de Fisk'ten önce sen beni 581 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 öldürmek istiyorsundur. 582 00:47:12,955 --> 00:47:16,667 Aileni emniyetli bir yere götüreceksek bana güvenmek zorundasın. 583 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 Kimseye güvenemem. 584 00:47:19,419 --> 00:47:20,963 Ama ben sana güveniyorum. 585 00:47:22,923 --> 00:47:25,384 Bu gece Karen Page'in hayatını kurtardın. 586 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Sana borçluyum. 587 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro