1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Hjälp mig! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Han är tillbaka vid kyrkan! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 Alla enheter, Daredevil har setts vid Clinton Church. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 Mobiliseringsnivå tre. 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Larmkod 11. Räddningspersonal är på väg. 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Ambulans till Clinton Church. Det handlar om flera offer. 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Vad fan har du gjort? 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Gå dit. 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 Du måste ta befälet från NYPD. 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Daredevil är en federal rymling. 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Lås kyrkan. Stäng av hela området. 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 De får inte komma undan. 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 Jag ställde en jävla fråga. Vad har du gjort? 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 Det är inte klart. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 Vi är inte klara än. 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 Matt? 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 Kom igen. Du måste vakna. Du måste resa på dig. 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Vakna. Du. 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 -Karen? -Kan du sätta dig upp? 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 -Ja. -Okej. 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Vi måste gå. 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 -Var är han? -Jag vet inte. Han kom nog undan. 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Nej. 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Herregud. Fader... 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Han dödade honom, Karen. 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 Ja. Jag är ledsen, men du måste fly. 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 -Polisen är på väg. Du måste gå. -Du också. 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 Nej, jag stannar och berättar allt för polisen. 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 Karen, mannen som bär min dräkt heter Ben Poindexter. 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 Han är en FBI-agent som jobbar åt Fisk. 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 Det gör agent Nadeem också. 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 De dödar dig om de hittar dig. 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Har nån en rock eller en filt? 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 Han dödade honom. 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 -Vem då? -Daredevil. 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Han dödade fader Lantom. 38 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Vem har befälet? 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Jag. Kommissarie Strieber, 15:e distriktet. 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Nadeem, FBI. 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 Daredevil är vår misstänkta. Jag tar över. 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Den misstänkta är på fri fot. 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 Det finns skadade civila, 44 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 men vi har låst de närmaste byggnaderna. 45 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 När kommer ambulanserna? 46 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 Ursäkta. 47 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 Jag såg Daredevil lämna kyrkan. 48 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 När då? 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 Strax innan ni kom. 50 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Han gick ditåt. 51 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Det kan stämma. 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Det finns två döda längre bort. 53 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Jag vet det, men Daredevil återvände hit. 54 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Jag såg det själv. 55 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 Vi letar efter tre misstänkta. 56 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 Daredevil och hans två kumpaner. En vit kvinna, blond, 175 cm lång. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Hon heter Karen Page. 58 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Matt, jag är ledsen. 59 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Varför flydde du inte? 60 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Jag kunde inte. 61 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Gud. Om de tar dig, var allt det här förgäves. 62 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Porten är låst! 63 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 FBI-teamet är på plats. Retirera. 64 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 Det stoppar dem inte i längden. De kommer tillbaka. 65 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Du hade rätt. 66 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 Det här är mitt fel. 67 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Jag förtjänade batongen, inte fader Lantom. 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Jag borde inte ha kommit hit. 69 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Varför gjorde du det? 70 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 Fisk vet vem du är. 71 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 Jag ville varna dig. 72 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Var det därför? 73 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 För det visste han redan. 74 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 Herregud. Karen, jag hade honom. 75 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 Jag struntade i det för att rädda dig. 76 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 Vad menar du? 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Jag var i hans våning. 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Jag väntade på honom. 79 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 Det var det. 80 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 Det var... 81 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 ...min chans. 82 00:07:03,423 --> 00:07:05,299 Vad skulle du göra? 83 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 Han är tillbaka. 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 Poindexter och Nadeem är där uppe. 85 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 Säkrat! 86 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Var på alerten. 87 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 De är här nånstans. 88 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 Vad ska du göra när du hittar honom? 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Jag har inte gått med på det här. 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Jo, det har du. 91 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 Säkrat! Salen är säkrad. 92 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Uppfattat. 93 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Sök igenom boendeytan. 94 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Vänta här. 95 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 Eviga Fader, jag ber dig. 96 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 Välkomna Paul i din famn 97 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 och bestraffa honom inte för mina dumma beslut, 98 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 för min svaghet, min synd och det jag har orsakat oss alla. 99 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Syster, vi måste få tillgång till kyrkans alla utrymmen. 100 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Genast. 101 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 Jag beklagar, syster. 102 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 Jag vet att du sörjer, men vi behöver din hjälp. 103 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Ursäkta. 104 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 Jisses. 105 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Kliv åt sidan. 106 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Skär upp den. 107 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 -Säkrat! -Säkrat! 108 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 -Fan också. -Säkrat! 109 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 Prästgården, då? 110 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 Det finns en dörr till taket också. Där borta. 111 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Jag kan visa er. 112 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 Okej. 113 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 De har gått. 114 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 De är borta. 115 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 Vi får väl vänta här tills... 116 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 ...de åker härifrån. 117 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 Varför är Fisk ute efter dig? 118 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 Jag hade en plan. 119 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Jag hälsade på honom. 120 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 Hälsade du på Fisk? 121 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 Ja, jag försökte provocera honom 122 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 och vända hans känslor emot honom. 123 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 Varför det? 124 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 För att han skulle attackera mig inför FBI. 125 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Herregud. 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 Ja. 127 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Men det funkade inte. Han... 128 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 ...frågade hur länge jag hade känt till din hemlighet. 129 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Jag försökte verkligen, men... 130 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 ...han såg det på mig. 131 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 Försökte du överlista Fisk? Provocera fram ett misstag? 132 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Ja, jag vet. Det var dumt av mig. 133 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 Nej, det var modigt. 134 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Han nappade i alla fall inte. 135 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 På vadå? 136 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 Jag berättade en egen hemlighet. 137 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Minns du hans vän som blev skjuten? 138 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 Wesley? 139 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Jag dödade honom. 140 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 Det var därför han bussade Poindexter på mig. 141 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 Jag var dum och omdömeslös, 142 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 och nu är fader Lantom död på grund av det. 143 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 På grund av mig. 144 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Varför sa du inget? 145 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Jag vet inte. Du... 146 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 Du behandlade mig som om jag var så... 147 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 ...oskyldig. 148 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 Det var trevligt. Det kändes bra att du såg mig på det viset. 149 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 Vad skulle du göra med Fisk? 150 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Döda honom. 151 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 -Din tur att döma mig. -Nej. 152 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 Nej. Jag förstår. 153 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 Tro mig. 154 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Det gör mig bara... 155 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 Det gör mig ledsen för din skull. 156 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Det måste göras, Karen. 157 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Okej, du måste lyssna på mig. 158 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Hör på. 159 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Jag sa aldrig varför jag lämnade Vermont. 160 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 Varför jag åkte hemifrån. 161 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 Jag var med om en bilolycka. 162 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 Och... 163 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 Jag tog livet av min bror för att jag... var hög 164 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 -och full och arg... -Herregud. 165 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 ...och jag borde inte ha kört. Det förändrade allt. 166 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Vad jag än gör, 167 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 kan jag inte gottgöra det. 168 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 Okej? Det finns ingen väg tillbaka. 169 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 Tänk om det är vägen tillbaka. 170 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 För mig. 171 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 Jag kan inte låta Fisk komma undan. 172 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Att döda nån, 173 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 även om det är Fisk... 174 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 ...kommer att förändra allt som... 175 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 ...du tänker om dig själv. 176 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 LÅS IN FISK IGEN 177 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 POLISMÖRDARE 178 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 STOPPA FISK 179 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 I två år, ända sedan den orättvisa domen för utpressning, 180 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 har vår klient hävdat sin oskuld och kämpat för att rentvå sitt namn. 181 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 För en timme sen hävde appellationsdomstolen 182 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 domen mot Wilson Fisk. 183 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 Nu när det är bevisat att de hade fel, 184 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 lägger justitiedepartementet ner anklagelserna mot honom. 185 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 Ikväll kan vi meddela att rättvisan har segrat 186 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 och att Wilson Fisk åter är en fri man. 187 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 Jag vet att många av er har svårt att acceptera det här. 188 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 Ni har blivit manipulerade 189 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 till att tro på mediernas falska rapportering... 190 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 ...som utmålar mig som ond 191 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 och som kriminell. 192 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 Det är motsatsen som är sann. 193 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Jag utmanar systemet 194 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 och har talat sanning och försökt förbättra staden, 195 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 så de med makt vill skjuta mig i sank 196 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 med sina falska anklagelser. 197 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 De sände nån för att sätta dig mig. 198 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Daredevil. 199 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 Mördaren som nu visar sitt rätta jag. 200 00:17:09,528 --> 00:17:15,075 Han har attackerat människor på nyhetsredaktioner och i kyrkor, 201 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 och därmed gett sig på heliga institutioner. 202 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Tro mig. 203 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 Det är Daredevil som är folkets fiende nummer ett. 204 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Agent Nadeem? 205 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Inspektör Mahoney. 206 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 Jag tar över mordutredningen från vår sida. 207 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 Vad bra. Ni ska få ta del av vårt material snarast. 208 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 Tack, men oss emellan, så är det nåt som inte stämmer. 209 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Vadå? 210 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 Ett antal vittnen hävdar att Daredevil försökte döda Karen Page, 211 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 men ni utmålar henne som medbrottsling. 212 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 Du har inte hela bilden klar för dig. 213 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 Tack för att du tog upp det, men det är vår brottsplats. 214 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 Vi säger till om vi behöver nåt. 215 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Dex, det här är utom kontroll. 216 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Nån måste ringa Kingpin. 217 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Dex? 218 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Hallå? 219 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 Ja? 220 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 Vad är det? 221 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 Vi borde ta kontrollen över det här. 222 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Nån måste ringa Kingpin. 223 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 Och säga vadå? 224 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 Att vi har misslyckats? 225 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 "Vi"? 226 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Är det nåt du vill ha sagt, Arinori? 227 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Hörni, det här hjälper inte. 228 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 Dex, de har stuckit. 229 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Vi lär inte hitta dem ikväll. 230 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 Räddningspersonalen kan åka och teknikerna gå in. 231 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Nej. Aldrig. 232 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 Sätt NYPD på att söka igenom vartenda hus i området. 233 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 Dörr för dörr. 234 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 Vi ger oss inte förrän vi hittar dem. 235 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Dex, de är borta. 236 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 Okej, blås av det, då. 237 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Sen kan du ringa Kingpin 238 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 och säga att det är ditt fel att Karen Page lever, 239 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 för du gav upp. 240 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 Okej. Några timmar till. 241 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 Syster, får jag ställa några frågor? 242 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Känner du de misstänkta? 243 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 Så vitt jag vet har ni bara namngett en och det är Karen Page. 244 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 Och ja, vi är bekanta. 245 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 Vet du var hon kan vara? 246 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 Trodde ni inte att de gömmer sig i kyrkan? 247 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Jo. Jag menade inom kyrkans egendom. 248 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 Får jag ställa en personlig fråga, agent Nadeem? 249 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 Okej. 250 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 Ser du dig som en moralisk person? 251 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Jag vill gärna tro det. 252 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Jag försöker vara det. 253 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 Min goda vän dog här ikväll, 254 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 när han skyddade Karen Page från ondskan. 255 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 Om du är den man du hävdar dig vara, vill du då hjälpa den att hitta henne? 256 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Tack. 257 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 Vad? Vad är det? 258 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Tack och lov. 259 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Ni kan inte komma ut än. 260 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 Vi vet. Jag hör dem. 261 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Jag kan komma tillbaka med mat, 262 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 men ni borde snygga till er under tiden. 263 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Det finns rena kläder. 264 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Gåvor till de fattiga. 265 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Tack. 266 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Syster... 267 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 Jag är hemskt ledsen. Jag borde inte ha kommit hit. 268 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Det är inte ditt fel. 269 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 Fader Lantom förtjänade det inte. 270 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 Det är få som får det de förtjänar. 271 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 De här borde passa. 272 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 Jag kommer så snart jag kan. Ni är i säkerhet här. 273 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 Nej. 274 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 De har kallat in sökhundar. 275 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Sök här borta. 276 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Spåra. 277 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Inte mig, hörni. Skurkarna. 278 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Okej. 279 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Vänta. 280 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 Berätta vad du såg. 281 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 -Mannen i svart är i huset intill. -Va? 282 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 Jag såg honom smälla igen dörren. Det var han. 283 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 -Var då? -På barnhemmet. 284 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 Barnen är väl inte kvar? 285 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Jag vet inte. 286 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 Kom igen. Sätt fart. 287 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 Ja. 288 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 De går iväg med hundarna. 289 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 Det ger oss lite mer tid. 290 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 Herregud, Matt. 291 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 Kunde du inte byta om inför henne? 292 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Det var nåt som slog mig. 293 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 Jag såg hur du avskärmade dig från henne. 294 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 Vet du om det? 295 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 Ja. Hon berättade. 296 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Hon sa att hon skämdes för det hon hade gjort. 297 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 Och att alla du nånsin brytt dig om har lämnat dig. 298 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 -Måste vi ta det nu? -Är det därför 299 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 du vill göra allt själv? 300 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 Det vill jag inte. 301 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 -Du stöter bort mig och Foggy. -Nej. 302 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 Jag försöker skydda... 303 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 Du skyddar nog dig själv. 304 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Måste vi prata om det nu? 305 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 De försöker döda oss och du... 306 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 Håll tyst ett tag. 307 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 Jag skulle aldrig ha lämnat dig förut, 308 00:24:30,093 --> 00:24:30,969 och inte nu heller. 309 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Inte Foggy heller. 310 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 Du har behandlat honom som skit, 311 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 men han skulle följa dig in i döden. 312 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 Just det. 313 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Okej. Vadå, håller du med? 314 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 Det skulle kunna funka. 315 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 Jag fattar inte. Vadå? 316 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 Foggy. 317 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 Mr Fisk sa att du måste läsa upp det på en presskonferens. 318 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 Herregud. 319 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Kallar du honom "mr Fisk" nu? 320 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 "Jag agerade under tvång 321 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 när jag falskeligen anklagade Wilson Fisk för brottsliga handlingar. 322 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 Daredevil hade hotat min familj, 323 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 men så här i efterhand inser jag att jag gjorde fel 324 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 och att jag måste stå upp för det som är rätt." 325 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 -Jag kan inte säga det. -Du måste. 326 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 Det är rent skitsnack. 327 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 Vet du vad som är skitsnack? 328 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Det faktum att vi blev indragna i det överhuvudtaget. 329 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 De lurade på oss banklånet för att... 330 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Du visste att det var fel när du skrev på. 331 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 Ja. Men det hände bara för att Fisk ville komma åt dig. 332 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 Allt som har hänt, med leverantörerna och lånet, 333 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 allt det hände för att du ville bli en höjdaradvokat 334 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 istället för att hänga med oss nollor. 335 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 Nu är du inte rättvis. 336 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 Nej, det är inte rättvist alls. 337 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Vi hade inget att säga till om. 338 00:26:04,062 --> 00:26:06,690 Du retade stans värsta maffiaboss, 339 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 men det är vi som betalar priset. 340 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 Du måste göra som han säger. 341 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 Om jag läser upp det här, vinner Fisk. 342 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 Han har redan vunnit. 343 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 Gör det rätta. 344 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 Det rätta för din familj. 345 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Hallå? 346 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Matt? 347 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 Biträdande justitieministern har bestämt att du är fortsatt värdefull 348 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 och förtjänar beskydd. 349 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 De är livrädda för publiciteten om du dödas. 350 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 Tack, agent Hattley. 351 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 Det var allt. 352 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 Var är Vanessa? 353 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 I luften. 354 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 Planet lyfte för en timme sen. 355 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Då återstår bara en sak, 356 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 och tydligen måste jag göra den själv. 357 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 Vi dubblerade budet, men ägaren vägrar sälja. 358 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Oavsett pris. 359 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 Då besöker jag henne själv. 360 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 Jag kanske kan övertala henne. 361 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 -Hela vägen till prästgården, va? -Så sa de. 362 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Ursäkta, det här är en aktiv... 363 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 Är du Foggy Nelson? 364 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 Det stämmer bra, polisman... 365 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 ..."Minelli". Det är en ära. 366 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 Jag skrev på för dig. 367 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Hoppas att du spöar Blake Tower. 368 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 Det är klart, när jag har såna som dig på min sida. 369 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 Du, jag kom för att tala med inspektör Mahoney. 370 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Går det bra om jag... 371 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 Undan! 372 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Nelson? 373 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Vad fan gör du här? 374 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 Agent Nadeem, trevligt att träffas igen. 375 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 Jag frågade vad du gör här. 376 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 Jag bevittnar bara polisens hårda arbete. 377 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Knappast. Vill du göra ett nytt försök? 378 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Okej. Avslöjad. 379 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 Ärligt talat, så slår jag ihjäl tid. 380 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Varför då? 381 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 Varför tittar du på henne? 382 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 Jag måste vänta några sekunder till. 383 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 Okej, nu är det lugnt. 384 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 Jag är här för min klient. 385 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 -Din... -Klient. 386 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 Skjut inte! Hon är obeväpnad. 387 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 Det var därför jag kom. Hon vill överlämna sig. 388 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 Bra. 389 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Till NYPD. 390 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Karen Page, du är gripen. 391 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Fixa handfängsel. 392 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Vad fan gör du? 393 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 Hon är vår. 394 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 Så fan heller. 395 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 Hon är misstänkt federalt. 396 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 Hon är misstänkt i en mordutredning. 397 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 Det faller på vårt bord. 398 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 Hon vill överlämna sig till NYPD. 399 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Håll käften. 400 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 Som advokat 401 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 -kan jag hjälpa till... -Knip igen. 402 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 De kan lagen. Hon är vår. 403 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 De kan begära att få prata med henne. 404 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 Jag tänker inte låta dig ta henne. 405 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Du och vilken armé då? 406 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 Hörni, vi står på samma sida. 407 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Inspektören, ett ord? 408 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 Vad är det med "vår brottsplats" som du inte förstår? 409 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 Ben, vi är alla upprörda. 410 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 Ett ord. Tack. 411 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Få ditt folk att backa. 412 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 Lyssna på mig noga nu. 413 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 Om vi tar med oss Karen Page, är hon död innan vi når HK. 414 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 Nej, reagera inte. 415 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 Få bara bort henne härifrån. Förstått? 416 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 Absolut. 417 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 Inspektör Mahoney griper den misstänkta. 418 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 Skitsnack! 419 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 Vi får tillbaka henne. Hattley fixar det. 420 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Nej. 421 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 Du kan ändå inte döda henne här. 422 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 Nu har du gjort bort dig. 423 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 Riktigt rejält. 424 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 Mrs Falb. Jag heter... 425 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 Jag vet vem du är. 426 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 Ta av dig skorna. 427 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 Den är vacker. 428 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Verkligen. 429 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 Den är så fridfull och... 430 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 Den har varit med om mycket genom åren. 431 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Men nu är den hemma. 432 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 Jag hoppas att du inte kom för att erbjuda mig mer pengar för den. 433 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 -Skulle du ändra dig då? -Nej. 434 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 Du fick visst höra talas om den 435 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 när myndigheterna tog den ifrån mig. 436 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 Ja. 437 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Det är ironiskt. 438 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 Det var myndigheterna som tog den ifrån min familj 1943. 439 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 Då kan du verkligen förstå min sits. 440 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 Jag fick den av kvinnan jag älskar. 441 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Tavlan ger mig en närhet till henne. 442 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Hon måste vara en fantastisk kvinna. 443 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 Ja. 444 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 Hon har gett mig mycket på den korta tid vi har haft tillsammans. 445 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Hon gav mitt liv ett fokus. Kärlek. 446 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 Tavlan är en del av den kärleken. 447 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 Den är en del av mig och av oss. 448 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 Mina år här på jorden har lärt mig 449 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 att kärleken är det viktigaste av allt. 450 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Själv fick jag inte mycket. 451 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 När den erbjöds, vågade jag inte ta emot den. 452 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Jag förstår. 453 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 Då förstår du mig när jag säger 454 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 att hon inte hade nån rätt att ge dig tavlan. 455 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Hon kände inte till dess ursprung. 456 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 Hon gav den med kärlek. 457 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 Den togs inte med kärlek. 458 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 Jag var en telning när vargarna kom till vår dörr. 459 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 Gestapo krävde oss på allt vi hade. 460 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 Inklusive tavlan. 461 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 Min far gjorde motstånd... 462 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 ...och de sköt honom inför oss. 463 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 Vet du hur det känns att se sin far dra sitt sista andetag 464 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 framför en på golvet? 465 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 När de marscherade min familj genom Polen mot ghettot... 466 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 ...svalt min mor för att vi skulle få mat. 467 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 Men av sju familjemedlemmar var det bara vi som överlevde. 468 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Jag beklagar allt du har genomlidit. 469 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 Målningen är min koppling till mina närmaste. 470 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 Jag vet vem du är, mr Fisk. 471 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 Du är också en varg. 472 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 Män som du tog min familj ifrån mig, liksom min förmåga att älska... 473 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 ...och nästan mitt liv. 474 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 Du får inte ta nåt mer. 475 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Du har varit med om mycket. 476 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 Vanessa skulle vilja att du behöll målningen. 477 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 Ska det betyda nåt för mig? 478 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Nej. 479 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Men det betyder nåt för mig. 480 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 -Vilken psykopat dödar en präst? -Man blir illamående. 481 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Hoppa ut. 482 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 FBI får spel när de får veta att du har släppt oss. 483 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Ja, de kan kyssa mitt polisblå arsel. 484 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 Allvarligt. Klarar du dig? 485 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 Jag ville se det med egna ögon. Fisk har FBI i sin ficka. 486 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 En del av dem. 487 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 Tänk att ingen anade nåt. 488 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 Några av oss gjorde det. 489 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 Ja, det är sant. 490 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 Du gav Blake Tower på nöten. 491 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Jag delade videon. 492 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 Brett, jag är smickrad. 493 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 Även om han krossade dig sen. 494 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 Han krossade mig inte. 495 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 Du stack som en rädd liten... 496 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 -Nej, det var mitt fel. -Visst. 497 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 Ni är inte ensamma i det här. Okej? 498 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Fisk har dödat många av mina kollegor, 499 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 och ingen av oss har glömt det. 500 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 Om ni hittar ett sätt att sätta dit den jäveln, 501 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 får ni hjälp av varenda snut i stan. 502 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 Tack, Brett. 503 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Ta hand om dig. 504 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Okej, hur ska vi göra? 505 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 Enkelt. Vi övertalar Matt att inte vara ett sånt arsel. 506 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 Du behövde visst min hjälp ändå. 507 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 Ja. 508 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 Det gjorde jag. Du har rätt. 509 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 Fattar du hur Karen och jag har haft det 510 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 medan du körde ditt eget race? 511 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 Nej, men jag är ledsen för det. 512 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Det var fel av mig att stöta bort er. 513 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 Det är vansinnigt svårt att bråka med dig om du bara håller med. 514 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Bra, för jag vill inte bråka. 515 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 Så som jag har behandlat er båda... 516 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 Ni förtjänade bättre än så. 517 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 Ja, det gjorde vi. 518 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 Ja. 519 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 Jaha... Vad gör vi nu? 520 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 Jag vill inte lämna er, 521 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 men jag kan inte be er delta i det jag ska göra. 522 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Vad ska det betyda? 523 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Matt tänker döda Fisk. 524 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 Det där huset som rasade på dig gjorde dig galen. 525 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Vi burade in honom. Se hur det blev. 526 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 Det blir inte samma sak nu. 527 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 Nu hamnar han på isoleringen på anstalt... 528 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 -Kom igen. -...där han inte kan muta nån. 529 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 Så naiv är du inte. 530 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 Jag tror på systemet. 531 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 Det gjorde du också förut. 532 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 Nu inser jag fakta. En del är så rika och mäktiga 533 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 att systemet inte klarar av dem. 534 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 De står över lagen. 535 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 Det är sån skit Fisk vill att du ska tro på. 536 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Ingen står över lagen. 537 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 Det enda som kan komma åt såna arslen är lagen. 538 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 Han har förvridit den till nåt som skyddar honom. 539 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 Den federala lagen, ja, 540 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 men vi kan bygga upp ett statligt åtal som är oemotsägligt, 541 00:40:57,621 --> 00:40:59,707 och tvinga honom att stå inför en jury. 542 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Fisk har alltid varit fem steg före. 543 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Tror du att han tillåter det? 544 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 Du har rätt, men du kan väl lyssna på honom. 545 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 Okej. Det kommer inte att funka. 546 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Men om du vill ge lagen en chans till, så visst. 547 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 Det är enkelt. 548 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 Steg ett: Vi samarbetar. 549 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 Steg två: Vi kommer på en plan. Steg tre: Vi skrider till verket. 550 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 Genialiskt. Kom du på det helt själv? 551 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 Detaljerna är inte helt klara än. 552 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Vad sägs om det här? 553 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 Vad sägs om att hitta ett nytt vittne? 554 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 Nån som sviker Fisk. 555 00:41:36,327 --> 00:41:39,079 Men den här gången håller vi vittnet vid liv. 556 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 Nån som känner till detaljerna i Fisks kriminella nätverk... 557 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 ...och inte har nåt att förlora. 558 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 Okej? 559 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 Nej. 560 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 Nej, vi ska hitta nån som har allt att förlora. 561 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Uppfattat. 562 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 Karen Page har hittats. 563 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 NYPD tog henne i förvar. 564 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 Polisen? Hur då? 565 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 Det var agent Nadeems beslut. 566 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 Din jacka. 567 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 -Ursäkta? -Ge mig din jacka. 568 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Kör åt sidan. 569 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Gör dig av med kroppen. 570 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 Ja, sir. 571 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 Seema? Är du här? 572 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 Är nåt på tok? 573 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Pappa? 574 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 Det är ingen fara, Sami. 575 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 Jag såg den trasiga vasen och blev rädd. 576 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 Förlåt. Jag välte den. 577 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 Mamma skulle städa upp det senare. 578 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Är du arg? 579 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 Nej, naturligtvis inte. 580 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 -Vi måste packa. Nu direkt. -Vad... 581 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Bara ett par dagar, okej? 582 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Jag måste jobba och vill att ni åker bort. 583 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 Nåt roligt ställe. Disneyworld, kanske? 584 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 Men ni måste åka nu. 585 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 Det är lugnt, Sami. Det ordnar sig. 586 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 -Vi kan packa tillsammans. -Skynda på. 587 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 -Vad är det som pågår? -Du måste i säkerhet först. 588 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 -Du skrämmer mig. -Var rädd sen. Skynda på nu. 589 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 Stanna. 590 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Den här vägen. 591 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Backa. 592 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 Glasdörrarna. 593 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 Ta Sami till badrummet och lägg er i badkaret! 594 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 Nu! 595 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Jag kom uppenbarligen för att hjälpa dig. 596 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 Jag förrådde dig till Fisk. 597 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 Ja, men ofrivilligt. 598 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 Men jag gjorde det. 599 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 Du kanske kom för att du vill döda mig 600 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 före Fisk. 601 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 Om vi ska föra din familj i säkerhet, 602 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 så måste du lita på mig. 603 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 Jag kan inte lita på nån. 604 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 Jag litar på dig. 605 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Du räddade Karens liv ikväll... 606 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 ...så jag står i skuld till dig. 607 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 Undertexter: Hanna Love Waurio