1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 ¡Socorro! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 ¡Ha vuelto a la iglesia! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 A todas las unidades, 10-34. Daredevil ha sido visto en Clinton. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 Movilización nivel tres. 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Código 11. Servicios de emergencia en camino. 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Envíen 10-54 a iglesia Clinton. Incidente con múltiples víctimas. 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 ¿Qué puñetas has hecho? 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Ve para allá. 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 Evita que la policía asuma el mando. 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Daredevil es un fugitivo federal. 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Cierra la iglesia y acordona toda la zona. 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 No pueden escapar. 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 ¡Te he hecho una pregunta, coño! ¿Qué has hecho? 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 No está hecho. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 No hemos terminado. 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 ¿Matt? 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 Matt, tienes que levantarte. Despierta, por favor. 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Despierta. Hola. 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 - ¿Karen? - ¿Puedes incorporarte? 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 - Sí. - Vale. 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Tenemos que irnos. 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 - ¿Dónde está? - No sé. Creo que ha huido. 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 No. 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Dios. El padre... 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Lo ha matado, Karen. 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 Ya lo sé. Lo siento, pero tienes que huir. 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 - La policía está fuera. Debes irte. - Los dos. 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 No, yo me quedo para contárselo todo a la policía. 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 Karen, el hombre que llevaba mi traje se llama Ben Poindexter. 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 Es un agente del FBI. Trabaja para Fisk. 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 Como el agente Nadeem. 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Si te encuentran, te matarán. 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 ¿Tienen un abrigo o una manta? 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 Lo ha matado. 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 - ¿Quién? - Daredevil. 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Ha matado al padre Lantom. 38 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 ¿Quién está al mando? 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Yo. Capitán Strieber, comisaría 15. 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Nadeem, FBI. 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 Daredevil es nuestro sospechoso. Asumo el mando. 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 El sospechoso aún anda suelto. 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 Hay víctimas civiles en el interior, 44 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 pero hemos acordonado la iglesia y los edificios colindantes. 45 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 ¿Dónde está la Unidad de Emergencia? 46 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 Perdonen. 47 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 He visto a Daredevil salir de la iglesia. 48 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 ¿Cuándo? 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 Poco antes de que llegaran. 50 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Se fue por allí. 51 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Eso cuadra. 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Hay dos muertos en un callejón a una manzana de aquí. 53 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Estoy al tanto. Daredevil ha vuelto a la iglesia. 54 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Lo he visto yo mismo. 55 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 Buscamos a tres sospechosos. 56 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 Daredevil y sus dos cómplices, y una mujer blanca. Rubia, 1,75 metros. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Se llama Karen Page. 58 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Matt, lo siento mucho. 59 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 ¿Por qué no has huido? 60 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 ¿Cómo voy a huir? 61 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Karen, si te atrapan, todo esto habrá sido en vano. 62 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 ¡La verja está cerrada! 63 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 Hay un equipo del FBI. Retiraos. 64 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 No durará mucho. Volverán. 65 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Tienes razón. 66 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 Es culpa mía. 67 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Merecía morir yo, no el padre Lantom. 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Hice mal en venir. 69 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 ¿Por qué viniste? 70 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 Porque Fisk sabe quién eres. 71 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 Quería avisarte. 72 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ¿Por eso lo has hecho? 73 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 Ya. Él ya lo sabía. 74 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 Dios mío. Karen, ya lo tenía. 75 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 Renuncié a mi única oportunidad para venir a salvarte. 76 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 ¿Cómo que "lo tenías"? 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Estaba en su ático. 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Esperándole. 79 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 Lo tenía. 80 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 Era... 81 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 ...el momento. 82 00:07:03,423 --> 00:07:05,299 ¿Qué pensabas hacer? 83 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 Ha vuelto. 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 Poindexter está arriba con Nadeem. 85 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 ¡Despejado! 86 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Estad atentos. 87 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Siguen aquí dentro. 88 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 ¿Qué harás cuando des con él? 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Yo no accedí a esto. 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Claro que sí. 91 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 ¡Despejado! Zona asegurada. 92 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Entendido. 93 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Buscad en la vivienda. 94 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Espere aquí. 95 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 Padre eterno, te lo ruego, 96 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 acoge a Paul en tu seno 97 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 y no lo castigues por mis decisiones estúpidas, 98 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 por mi debilidad, mi pecado y lo que nos ha sobrevenido por mi culpa. 99 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Hermana, necesitamos acceso a todo el recinto de la iglesia. 100 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Ya. 101 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 Lo siento, hermana. 102 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 Sé que está de luto, pero necesitamos su ayuda. 103 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Lo siento. 104 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 Ay, Señor. 105 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Apártese, hermana. 106 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Córtala. 107 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 108 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Mierda. - ¡Despejado! 109 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 ¿Y en la rectoría? 110 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 También hay una puerta al tejado. Por ahí. 111 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Se lo enseñaré. 112 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 Vale. 113 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Ya no están. 114 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 Han salido. 115 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 Habrá que esperar aquí hasta... 116 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 ...que se marchen. 117 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 ¿Por qué te persigue Fisk? 118 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 Tenía un plan. 119 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Fui a verle. 120 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 ¿Fuiste a ver a Fisk? 121 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 Sí, con la intención de provocarlo 122 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 y que se dejara llevar por sus emociones. 123 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 ¿Con qué fin? 124 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 Hacer que me agrediera delante del FBI. 125 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Por Dios, Karen. 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 Ya. 127 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Tranquilo, no funcionó. Él... 128 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 ...me pilló desprevenida y me preguntó desde cuándo conocía tu secreto. 129 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Te juro que lo intenté, pero él... 130 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Me lo leyó en la cara. 131 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 ¿Intentaste engañar a Fisk? ¿Provocarlo para que cometiera un error? 132 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Vale, sí. Tienes razón. Fui una imbécil. Lo siento. 133 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 No, fuiste valiente. 134 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 No mordió el anzuelo. 135 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 ¿Qué anzuelo? 136 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 Le conté un secreto mío. 137 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 ¿Recuerdas al amigo de Fisk que murió de un tiro? 138 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 ¿Wesley? 139 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Lo maté yo. 140 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 Por eso mandó a Poindexter a por mí. 141 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 Fui una imbécil y una imprudente, 142 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 y por eso ha muerto el padre Lantom. 143 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 Por... Por mi culpa. 144 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 ¿Por qué no me lo dijiste? 145 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 No lo sé. Me... 146 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 Siempre me trataste como si fuera... 147 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 ...inocente. 148 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 Me gustaba que me vieras así. 149 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 ¿Qué pensabas hacerle a Fisk? 150 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Matarlo. 151 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 - Te toca a ti juzgarme. - No. 152 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 No te juzgo. Lo entiendo. 153 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 Créeme. 154 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Pero... 155 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 Te compadezco. 156 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Hay que hacerlo, Karen. 157 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Tienes que escucharme. 158 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Escúchame. 159 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 No te conté por qué me fui de Vermont. 160 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 Por qué me fui de casa. 161 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 Hubo un accidente de tráfico. 162 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 Y... 163 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 ...maté a mi hermano, porque iba colocada 164 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 - y borracha, y estaba furiosa... - Dios, Karen... 165 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 ...y no debía conducir, y aquello lo cambió todo. 166 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Haga lo que haga... 167 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 ...eso no tiene expiación posible. 168 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 ¿Entiendes? Algo así no tiene vuelta atrás. 169 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 ¿Y si esa es la vuelta atrás? 170 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 ¿Para mí? 171 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 No puedo dejar que Fisk escape. 172 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Matar a alguien... 173 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 ...aunque sea Fisk... 174 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 ...cambiará por completo... 175 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 ...lo que piensas de ti mismo. 176 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 ENCERRAD A FISK 177 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 ASESINO 178 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 DETENED A FISK 179 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 Durante dos años, desde su injusta condena por crimen organizado, 180 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 nuestro cliente ha mantenido su inocencia y ha luchado por limpiar su nombre. 181 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 Hace una hora, el Tribunal de Apelación de Segunda Instancia 182 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 ha anulado la condena de Wilson Fisk. 183 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 Al ver las pruebas de su error, 184 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 el Departamento de Justicia retirará los cargos. 185 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 Desde hoy, es un orgullo anunciar que se ha hecho justicia 186 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 y Wilson Fisk vuelve a ser un hombre libre. 187 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 Sé que a muchos de ustedes les costará aceptarlo. 188 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 Se debe a que los han manipulado, 189 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 los han envenenado para que crean las mentiras que difunden los medios: 190 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 que soy malvado, 191 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 que soy un criminal. 192 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 Pero lo cierto es lo contrario. 193 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Como yo desafío al sistema... 194 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 ...como he dicho la verdad y he intentado mejorar esta ciudad, 195 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 quienes ostentan el poder decidieron destruirme... 196 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 ...destruirme con alegaciones falsas. 197 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Mandaron a alguien a incriminarme. 198 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Daredevil. 199 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 El asesino que ahora muestra de qué pie cojea, 200 00:17:09,528 --> 00:17:15,075 que ha intentado asesinar en redacciones de periódico e iglesias, 201 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 atacando nuestras instituciones sagradas. 202 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Créanme. 203 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 Daredevil es el verdadero enemigo público. 204 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 ¿Agente Nadeem? 205 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Inspector Mahoney. 206 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 Llevaré la investigación policial del asesinato. 207 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 Bien. Pronto compartiremos lo que tenemos. Se lo prometo. 208 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 Gracias. Pero entre usted y yo, esto me huele a chamusquina. 209 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 ¿Por qué lo dice? 210 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 Varios testigos afirman que Daredevil intentaba matar a Karen Page. 211 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 Y ustedes dicen que era su cómplice. 212 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 Hay cosas que usted desconoce, inspector. 213 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 Gracias por informarme, pero esto lo llevamos nosotros. 214 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 Le avisaremos si necesitamos algo. 215 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Dex, esto se está descontrolando. 216 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Alguien debe llamar a Kingpin. 217 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 ¿Dex? 218 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 ¿Oye? 219 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 ¿Sí? 220 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 ¿Qué? 221 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 Te digo que tomemos las riendas. 222 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Alguien debe llamar a Kingpin. 223 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 ¿Y decirle qué? 224 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 ¿Que hemos fracasado? 225 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 ¿"Hemos"? 226 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 ¿Hay algo que quieras decirme, Arinori? 227 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Escuchad, esto no ayuda. 228 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 Dex, han huido. 229 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Y hoy no los encontraremos. 230 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 Despacharé a los de Emergencias y daré paso a criminalística. 231 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 No. Ni hablar. 232 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 Haz que la policía vaya a todas las casas del barrio. 233 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 De puerta en puerta. 234 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 No pararemos hasta encontrarlos. 235 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Dex, se han ido. 236 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 Está bien, cancélalo. 237 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Y llama tú a Kingpin 238 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 y dile que si Karen Page aún respira 239 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 es porque tú te has rendido. 240 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 Está bien. Sigamos unas horas. 241 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 Hermana, ¿le importa que le haga unas preguntas? 242 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 ¿Conoce a los sospechosos? 243 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 Que yo sepa, la única cuyo nombre han divulgado es Karen Page. 244 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 Y sí, la conozco. 245 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 ¿Sabe adónde ha podido ir? 246 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 Pensaba que creían que los sospechosos seguían en la iglesia. 247 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Sí, es verdad. Quiero decir dentro del recinto. 248 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 ¿Puedo hacerle una pregunta personal, agente Nadeem? 249 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 Está bien. 250 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 ¿Se considera una persona ética? 251 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Quiero pensar que sí. 252 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Procuro serlo. 253 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 Un buen amigo ha muerto aquí hoy, 254 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 protegiendo a Karen Page del mal. 255 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 Si es la clase de hombre que afirma ser, ¿seguro que quiere ayudarle a encontrarla? 256 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Gracias. 257 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 ¿Qué? ¿Qué pasa? 258 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Gracias a Dios. 259 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Aún es peligroso que salgáis. 260 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 Lo sabemos. Los oigo. 261 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Os traeré comida, 262 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 pero, mientras tanto, deberíais asearos. 263 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Tenemos ropa limpia. 264 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Donaciones para los pobres. 265 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Gracias. 266 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Hermana... 267 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 ...lo siento mucho. Hice mal en venir aquí. 268 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Tú no tienes la culpa. 269 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 El padre Lantom no merecía esto. 270 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 Pocos recibimos lo que merecemos. 271 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 Esto será de tu talla. 272 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 Volveré lo antes posible. Aquí estaréis a salvo. 273 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 No es verdad. 274 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Han traído perros de búsqueda. 275 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Busca por aquí. 276 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Busca. 277 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 A mí no, chicos. A los malos. 278 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Está bien. 279 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Esperen. 280 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 Diles lo que has visto. 281 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 - El de negro está en otro edificio. - ¿Qué? 282 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 Lo vi entrar y dar un portazo. Era él... 283 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 - ¿Dónde? - En el orfanato. 284 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 ¿Hemos sacado a todos los niños? 285 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 No lo sé. 286 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 En marcha. 287 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 Sí. 288 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 Se llevan a los perros. 289 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 Eso nos da algo de tiempo. 290 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 Por Dios, Matt. 291 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 ¿No querías que ella te viera? 292 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Acabo de caer en una cosa. 293 00:23:51,221 --> 00:23:54,558 Al verte hacerle el vacío. 294 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 ¿Lo sabes? 295 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 Sí. Me lo dijo ella. 296 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Dijo que se avergonzaba de lo que hizo. 297 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 Y que todos a los que habías querido te habían abandonado. 298 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 - ¿Podemos hablarlo luego? - ¿Por eso 299 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 insistes en hacerlo todo solo? 300 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 Yo no insisto... 301 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 - Nos apartas a Foggy y a mí. - No os aparto. 302 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 Intento protegeros... 303 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 Intentas protegerte tú. 304 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 ¿Quieres hablar de esto ahora? 305 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Intentan matarnos, ¿y quieres...? 306 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 Cállate un momento, por favor. 307 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 No pensaba abandonarte arriba, 308 00:24:30,093 --> 00:24:30,969 ni pienso hacerlo ahora. 309 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Y Foggy tampoco. 310 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 Aunque lo has tratado a patadas, 311 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 él te seguiría hasta el fin del mundo. 312 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 Sí. 313 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Vale. ¿Estás de acuerdo? 314 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 Eso puede funcionar. 315 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 No lo pillo. ¿Qué puede funcionar? 316 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 Foggy. 317 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 Los del señor Fisk dicen que lo leas en una rueda de prensa. 318 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 Por Dios. 319 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 ¿Ahora lo llamas "señor Fisk"? 320 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 "Hablaba bajo coacción 321 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 cuando acusé pública y falsamente a Wilson Fisk de delinquir. 322 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 Daredevil amenazó a mi familia, 323 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 pero a la luz de los sucesos recientes, ahora entiendo que hice mal 324 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 y debo obrar correctamente". 325 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 - No puedo decirlo. - Es necesario. 326 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 Es un disparate. 327 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 ¿Sabes qué es un disparate? 328 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Que mamá, papá y yo estemos atrapados en esto. 329 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 Si nos engañaron para contratar ese préstamo fue... 330 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Sabías que era un fraude cuando lo firmaste. 331 00:25:41,414 --> 00:25:45,919 Vale, sí. Pero solo ocurrió porque Fisk quería llegar hasta ti. 332 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 Todo lo que ha pasado, lo de los proveedores, el préstamo, 333 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 todo eso ha pasado porque querías dártelas de abogado importante 334 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 en lugar de estar aquí con los pardillos. 335 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 Vamos. Eso no es justo. 336 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 Pues no. Nada de esto es justo. 337 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Nosotros no hemos podido opinar. 338 00:26:04,062 --> 00:26:06,690 Tú has cabreado al gran capo del crimen, 339 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 pero lo pagamos nosotros. 340 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 O lo pagaremos, si no le haces caso. 341 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 Si leo esa declaración ante la prensa, Fisk ganará, Theo. 342 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 Ya ha ganado, Foggy. 343 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 Haz lo que debes. 344 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 Protege a tu familia. 345 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 ¿Diga? 346 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 ¿Matt? 347 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 El fiscal ha dictaminado que usted aún es valioso para Justicia 348 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 y que merece protección continua. 349 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 Porque les aterra el daño a su imagen si usted muere. 350 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 Gracias, agente Hattley. 351 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 Puede retirarse. 352 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 ¿Dónde está Vanessa? 353 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 En camino. 354 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 Su vuelo despegó hace una hora. 355 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Solo me queda una cosa por hacer, 356 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 y tendré que hacerla yo mismo. 357 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 Hemos duplicado la oferta y añadido incentivos, pero la propietaria no vende. 358 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 A ningún precio. 359 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 Iré a verla en persona. 360 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 Le haré una oferta convincente. 361 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 - Hay que ir hasta la rectoría, ¿no? - Eso han dicho. 362 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Lo siento, esto es... 363 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 Oiga, ¿no es Foggy Nelson? 364 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 Me ha pillado, agente... 365 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 "Minelli". Es un honor conocerlo. 366 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 Firmé la carta de adhesión de nuestro sindicato. 367 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Espero que barra a Blake Tower. 368 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 Con el apoyo de gente como usted, ¿cómo no hacerlo? 369 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 Escuche, vengo a hablar con el inspector Mahoney. 370 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 ¿Cree que...? 371 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 ¡Apártese! 372 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 ¿Nelson? 373 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 ¿Qué cojones hace? 374 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 Agente Nadeem, me alegra volver a verle. 375 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 Contésteme. ¿Qué hace aquí? 376 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 Observar la ardua labor de nuestros hombres y mujeres uniformados. 377 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Menuda patraña. Vuelva a intentarlo. 378 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Está bien. Me ha pillado. 379 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 Lo cierto es que estoy haciendo tiempo. 380 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 ¿Para qué? 381 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 ¿Por qué la mira a ella? 382 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 Necesito unos segundos más. 383 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 Vale, ya está. 384 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 Agente Nadeem, he venido por mi clienta. 385 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 - ¿Su...? - Clienta. 386 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 ¡No disparen! No va armada. 387 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 Por eso estoy aquí. Para entregar a mi clienta. 388 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 Bien. 389 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 A la Policía de Nueva York. 390 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Karen Page, queda detenida. 391 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Esposadla. 392 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 ¿Qué demonios hace? 393 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 Es nuestra. 394 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 De eso nada. 395 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 Es sospechosa federal. 396 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 Es sospechosa de ser cómplice de un asesinato. 397 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 Eso es jurisdicción estatal. 398 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 Y ella ha venido a entregarse a la policía. 399 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Cállese. 400 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 Ya que soy el único abogado presente, 401 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 - puedo aclarar... - Cierra el pico, Nelson. 402 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 Los federales ya conocen la ley. Es nuestra sospechosa. 403 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 Pueden presentar un escrito y hablar con ella luego. 404 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 No dejaré que se la lleven. 405 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 ¿Usted y qué ejército? 406 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 Estamos en el mismo bando. 407 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Inspector, ¿podemos hablar? 408 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 ¿Qué parte de "esto lo llevamos nosotros" no entiende? 409 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 A todos nos ha afectado lo ocurrido. 410 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 Hablemos. Por favor. 411 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Dejen que nos la llevemos. 412 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 Escúcheme con atención. 413 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 Si detenemos a Karen Page, morirá antes de llegar al cuartel general. 414 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 No reaccione. 415 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 Aléjela de nosotros. ¿Queda claro? 416 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 Clarísimo. 417 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 El inspector Mahoney detendrá a la sospechosa. 418 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 ¡Vaya mierda! 419 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 En una hora, será nuestra. Hattley moverá hilos. 420 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 No. 421 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 No puedes matarla aquí. 422 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 La has cagado, Ray. 423 00:30:47,512 --> 00:30:51,057 La has cagado a lo grande. 424 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 Señora Falb, me llamo... 425 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 Ya sé quién es. 426 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 Descálcese. 427 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 Es precioso. 428 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Sin duda. 429 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 Es apacible y tan... 430 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 Ha vivido muchas cosas a lo largo de los años. 431 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Pero ya está en casa. 432 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 Espero que no haya venido a ofrecerme más dinero por él. 433 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 - ¿Le haría cambiar de idea? - No. 434 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 Tengo entendido que supo de la existencia del cuadro 435 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 cuando me lo arrebató el gobierno. 436 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 Sí. 437 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Es irónico. 438 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 Un gobierno se lo arrebató a mi familia en 1943. 439 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 Entonces, entenderá usted mi situación perfectamente. 440 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 Mi amada me regaló ese cuadro. 441 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Cuando estoy con él, estoy con ella. 442 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Debe de ser una mujer extraordinaria. 443 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 Sí. 444 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 Sí, me ha dado mucho en el poco tiempo que hemos pasado juntos. 445 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Ella aportó claridad a mi vida. Amor, incluso. 446 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 Este cuadro está ligado a ese amor. 447 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 Forma parte de mí. De nosotros. 448 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 Mis años en este mundo me han enseñado 449 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 que no hay nada más importante que el amor. 450 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Yo no tuve mucho. 451 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 Y cuando se me ofreció, me dio demasiado miedo aceptarlo. 452 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Lo entiendo. 453 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 Entonces, me entenderá cuando le diga esto: 454 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 ella no tenía derecho a regalar ese cuadro. 455 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Desconocía su origen. 456 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 Lo regaló con amor. 457 00:33:26,170 --> 00:33:30,008 Pero no lo robaron con amor. 458 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 Yo era una cría cuando aquellas bestias vinieron a nuestra casa. 459 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 La Gestapo reclamó todos nuestros bienes. 460 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 Incluido ese cuadro. 461 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 Mi padre se enfrentó a ellos... 462 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 ...y lo mataron delante de nosotros. 463 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 ¿Sabe lo que fue ver a mi padre exhalar su último aliento 464 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 tendido en el suelo frente a mí? 465 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 Mientras obligaban a mi familia a cruzar Polonia hacia el gueto... 466 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 ...mi madre pasó hambre para darnos de comer. 467 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 Pero de los siete miembros de mi familia, fuimos los únicos en sobrevivir. 468 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Lamento muchísimo todo lo que ha padecido. 469 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 Este cuadro es mi vínculo con mis seres queridos. 470 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 Sé quién es usted, señor Fisk. 471 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 También es una bestia. 472 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 Los hombres como usted me arrebataron a mi familia, mi capacidad de amar... 473 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 ...y casi me arrebataron la vida. 474 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 No me despojará de nada más. 475 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Ha sufrido usted mucho. 476 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 Vanessa querría que se quedara el cuadro. 477 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 ¿Eso debería importarme? 478 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 No. 479 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Pero me importa a mí. 480 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 - ¿Qué clase de psicópata mata a un cura? - Esto me pone enfermo. 481 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Salid. 482 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 El FBI va a flipar cuando sepa que nos has soltado. 483 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Que se vayan a tomar por culo. 484 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 En serio, ¿no te pasará nada? 485 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 Tenía que verlo con mis propios ojos. Fisk ha corrompido al puto FBI. 486 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 A una parte. 487 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 Es increíble que nadie lo viera venir. 488 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 Bueno, algunos sí lo vimos. 489 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 Es verdad. 490 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 Menudo vapuleo le diste a Blake Tower. 491 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Compartí el vídeo en mi perfil. 492 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 Brett, me halagas. 493 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 Aunque al final te machacó. 494 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 No me machacó. 495 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 Saliste corriendo como un cagueta... 496 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 - No... Es culpa mía. - Bueno, da igual. 497 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 No estáis solos, ¿entendido? 498 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Fisk ha enterrado a muchos de mis hermanos y hermanas, 499 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 y no lo hemos olvidado. 500 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 Si buscáis la forma de acabar con ese cabrón, 501 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 todos los policías de la ciudad os apoyarán. 502 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 Gracias, Brett. 503 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Cuídate. 504 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Vale, ¿cómo lo hacemos? 505 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 Es fácil. Convencemos a Matt de que deje de fliparse tanto. 506 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 Conque sí que necesitabas mi ayuda. 507 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 Sí. 508 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 Así es, Foggy. Tienes razón. 509 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 ¿Tú sabes lo mal que lo hemos pasado Karen y yo 510 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 mientras tú ibas a tu bola? 511 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 No, pero lo siento, Foggy. 512 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Quizá hiciera mal en... apartaros. 513 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 Mira, es muy difícil pelearse contigo si no paras de darme la razón. 514 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Mejor, porque no quiero pelearme contigo. 515 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 La forma en que te he tratado... A los dos... 516 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 Os merecéis algo mejor. 517 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 Es verdad. 518 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 Es verdad. 519 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 Vale, ¿qué hacemos ahora? 520 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 No quiero dejaros, 521 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 pero no quiero que seáis cómplices de lo que debo hacer ahora. 522 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 ¿Qué quieres decir? 523 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Matt va a matar a Fisk. 524 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 El edificio que te cayó encima te afectó a la sesera. 525 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Ya lo metimos en la cárcel, y mira lo que pasó. 526 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 Esta vez no será igual. 527 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 Lo internarán en un centro de máxima seguridad... 528 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 - Venga. - ...donde no corrompa a nadie. 529 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 Sé que no eres tan ingenuo. 530 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 Se llama tener fe en el sistema. 531 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 Tú antes la tenías. 532 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 Se llama aceptar la realidad de que algunos son tan ricos y poderosos 533 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 que el sistema no puede con ellos, 534 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 porque están por encima de la ley. 535 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 Eso es lo que la gente como Fisk quiere que creas. 536 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Nadie está por encima de la ley. 537 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 Lo único con el poder de acabar con la escoria como él es la ley. 538 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 La ha retorcido hasta convertirla en algo que lo protege. 539 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 Quizá la ley federal, 540 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 pero podemos articular un caso estatal que ni Blake Tower pueda rechazar, 541 00:40:57,621 --> 00:40:59,707 y le obligue a llevarlo ante un gran jurado. 542 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Fisk siempre nos saca ventaja. 543 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 ¿Crees que permitirá eso? 544 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 Mira, tienes razón. Pero escúchale. 545 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 Está bien. Pero te digo que no funcionará. 546 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Si quieres dar otra oportunidad a la ley, soy todo oídos. 547 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 Es sencillo. 548 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 Primer paso: trabajar los tres juntos. 549 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 Segundo paso: elaborar un plan. Y tercer paso: ejecutar el plan. 550 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 Qué ingenioso. ¿Se te ha ocurrido a ti solo? 551 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 Aún lo estoy perfilando. 552 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Tengo una idea. 553 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 ¿Y si buscamos otro testigo? 554 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 Alguien que delate a Fisk. 555 00:41:36,327 --> 00:41:39,079 Pero a diferencia de Jasper Evans, a este no lo matan. 556 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 Alguien que conozca los detalles de la operación criminal de Fisk... 557 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 ...y que no tenga nada que perder. 558 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 ¿De acuerdo? 559 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 No. 560 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 No, buscaremos a alguien que pueda perderlo todo. 561 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Entendido. 562 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 Han encontrado a Karen Page. 563 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 La ha detenido la policía. 564 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 ¿La policía? ¿Cómo? 565 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 Lo ha decidido el agente Nadeem. 566 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 La chaqueta. 567 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 - ¿Señor? - Dame su chaqueta. 568 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Para aquí. 569 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Deshazte del cadáver. 570 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 Sí, señor. 571 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 ¡Seema! ¿Estás aquí? 572 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 ¿Qué pasa? 573 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 ¿Papá? 574 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 Tranquilos. Tranquilo, Sami. 575 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 Al ver el jarrón roto, me he asustado. 576 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 Lo siento, papá. Lo he tirado sin querer. 577 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 Mamá dice que lo recogerá luego. 578 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 ¿Te has enfadado? 579 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 No. Claro que no. 580 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 - Haced el equipaje. - ¿Qué pasa...? 581 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Solo para unos días. 582 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Tengo que trabajar y quiero que os vayáis. 583 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 A algún sitio chulo, como Disney World. ¿Vale? 584 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 Pero debe ser ahora mismo. 585 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 Está bien, Sami. Tranquilo. 586 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 - Haremos el equipaje juntos. - Venga. 587 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 - ¿Qué sucede? - Te lo explicaré cuando estéis a salvo. 588 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 - Me estás asustando. - Luego. Ahora date prisa. 589 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 Quietos. 590 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Por aquí. 591 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Atrás. 592 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 La terraza. 593 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 Llévate a Sami al baño y tumbaos en la bañera. 594 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 ¡Deprisa! 595 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Es evidente que vengo a ayudarle. 596 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 Te vendí a Fisk. 597 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 Sé que no quería hacerlo. 598 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 Pero lo hice. 599 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 Quizá hayas venido porque quieres matarme tú 600 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 antes de que lo haga Fisk. 601 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 Si vamos a poner a salvo a su familia, 602 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 tendrá que confiar en mí. 603 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 No confío en nadie. 604 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 Yo confío en usted. 605 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Hoy ha salvado la vida de Karen Page. 606 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Así que le debo una. 607 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 Subtítulos: Raquel Mejías