1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Ajutați-mă! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 E iar la biserică! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 Către toate echipajele, cod 10-34! Daredevil e la biserica Clinton. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 Mobilizare de nivelul trei. 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Cod 11. Serviciile de urgență sunt pe drum. 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Cod 10-54 la biserica Clinton. Incident cu mai multe victime. 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Ce naiba ai făcut? 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Du-te acolo! 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 Trebuie să preiei controlul situației de la poliție. 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Daredevil e un fugar federal. 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Izolează biserica, izolează toată zona. 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Nu-i putem lăsa să scape. 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 Am întrebat ceva! Ce ai făcut? 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 Încă n-am terminat. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 Noi n-am terminat. 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 Matt? 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 Trebuie să te ridici. Te rog, trezește-te! 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Trezește-te. 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 - Karen? - Poți să te ridici? 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 - Da. - Bine. 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Trebuie să plecăm. 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 - Unde e? - Nu știu. Cred că a fugit. 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Nu. 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Iisuse! Părintele... 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 L-a ucis, Karen. 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 Știu. Îmi pare rău, dar trebuie să fugi. 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 - A venit poliția. Du-te! - Trebuie să vii și tu. 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 Nu, Matt, eu rămân aici și spun totul poliției. 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 Karen, tipul în costumul meu e Ben Poindexter. 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 E agent FBI. Lucrează pentru Fisk. 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 Ca și agentul Nadeem. 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Dacă te găsesc, te ucid. 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Are cineva o haină sau o pătură? 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 L-a ucis. 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 - Cine? - Daredevil. 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,434 L-a ucis pe părintele Lantom. 38 00:04:35,650 --> 00:04:36,776 Cine e șeful aici? 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Eu. Căpitan Strieber, secția 15. 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Nadeem, FBI. 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 Daredevil e suspectul nostru. Preiau comanda. 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Suspectul e încă liber. 43 00:04:49,914 --> 00:04:53,584 Avem răniți înăuntru, dar biserica și clădirile alăturate sunt izolate. 44 00:04:53,876 --> 00:04:55,461 Când ajung echipajele de urgență? 45 00:04:55,753 --> 00:04:56,629 Scuzați-mă... 46 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 L-am văzut pe Daredevil părăsind biserica. 47 00:05:01,759 --> 00:05:02,593 Când? 48 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 Cu câteva clipe înainte să sosiți. 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 A luat-o încolo. 50 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Se potrivește. 51 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Avem încă două victime pe o alee, la o stradă mai încolo. 52 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Știu. Dar Daredevil s-a întors la biserică. 53 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 L-am văzut cu ochii mei. 54 00:05:18,026 --> 00:05:19,610 Căutăm trei suspecți. 55 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 Daredevil și cei doi complici ai săi, plus o femeie albă, blondă, 1,75 metri. 56 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Numele ei e Karen Page. 57 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Matt, îmi pare rău. 58 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 De ce n-ai fugit? 59 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Cum aș putea fugi? 60 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Doamne! Karen, dacă ești prinsă, totul a fost în van. 61 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Poarta criptei e încuiată! 62 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 A venit FBI-ul. Retragerea. 63 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 N-o să-i oprească la nesfârșit. Se vor întoarce. 64 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Matt, ai dreptate. 65 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 E vina mea. 66 00:06:23,049 --> 00:06:24,842 Eu trebuia să mor, nu părintele Lantom. 67 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 N-ar fi trebuit să vin aici. 68 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 De ce ai venit? 69 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 Pentru că Fisk știe cine ești. 70 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 Voiam să te avertizez. 71 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Despre asta e vorba? 72 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 Da. Știa deja. 73 00:06:39,565 --> 00:06:41,275 Doamne! Karen, puteam să-l prind. 74 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 Am renunțat la singura mea șansă ca să te salvez. 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 Cum adică, puteai să-l prinzi? 76 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Am fost în apartamentul lui. 77 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Îl așteptam. 78 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 Era șansa mea. 79 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 Era... 80 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 momentul crucial. 81 00:07:03,423 --> 00:07:04,757 Ce crezi că ai fi făcut? 82 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 S-a întors. 83 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 Poindexter e sus, cu Nadeem. 84 00:07:18,980 --> 00:07:20,273 E liber! 85 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Fiți atenți! 86 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Încă sunt pe aici. 87 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 Ce faci când îl găsești? 88 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Nu am acceptat să fac așa ceva. 89 00:07:38,499 --> 00:07:39,959 Ba da. 90 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 Liber! Camera asta e verificată. 91 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Recepționat. 92 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Căutați în apartamente. 93 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Așteptați aici! 94 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 Părinte atotputernic, Te implor, 95 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 primește-l pe Paul în îmbrățișarea Ta sfântă, 96 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 nu-l pedepsi pentru deciziile mele prostești, 97 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 pentru slăbiciunea și păcatul meu, pentru necazurile provocate tuturor. 98 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Măicuță, trebuie să verificăm întreaga incintă a bisericii. 99 00:08:36,516 --> 00:08:37,350 Acum! 100 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 Îmi pare rău. 101 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 Știu că jelești, dar avem nevoie de ajutor. 102 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Îmi pare rău. 103 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 Doamne! 104 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Măicuță, la o parte! 105 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Taie-l! 106 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 E liber! 107 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Rahat! - E liber! 108 00:09:44,750 --> 00:09:45,835 Și prezbiteriul? 109 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 Mai e o ușă către acoperiș. E pe acolo. 110 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Vă conduc. 111 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 Bine. 112 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Au plecat. 113 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 Au plecat. 114 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 Vom aștepta aici până... 115 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 până pleacă. 116 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 De ce te vânează Fisk? 117 00:11:04,997 --> 00:11:05,956 Aveam un plan. 118 00:11:07,291 --> 00:11:08,292 M-am dus la el. 119 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 Te-ai dus la Fisk? 120 00:11:11,087 --> 00:11:13,881 Da, m-am gândit să-l provoc, 121 00:11:15,341 --> 00:11:17,093 să-i folosesc emoțiile împotriva lui. 122 00:11:17,468 --> 00:11:18,636 Cu ce scop? 123 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 Să-l fac să mă atace în fața FBI-ului. 124 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Iisuse, Karen! 125 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 Da. 126 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Stai liniștit, n-a mers. El... 127 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 m-a luat prin surprindere, m-a întrebat de când îți știu secretul. 128 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Jur că am încercat, dar... 129 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 S-a văzut pe fața mea. 130 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 Ai încercat să fii mai deșteaptă decât el? Să-l faci să greșească? 131 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Bine. Ai dreptate. Am fost o tâmpită. Îmi pare rău. 132 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 Nu, ai fost curajoasă. 133 00:12:02,763 --> 00:12:04,473 În fine, n-a mușcat momeala. 134 00:12:05,224 --> 00:12:06,308 Care era momeala? 135 00:12:10,146 --> 00:12:11,689 I-am spus un secret al meu. 136 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Îl mai știi pe prietenul lui care a fost împușcat? 137 00:12:30,708 --> 00:12:31,542 Wesley? 138 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Eu l-am ucis. 139 00:12:38,883 --> 00:12:41,093 De asta l-a trimis pe Poindexter după mine. 140 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 Am fost proastă, nesăbuită 141 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 și din cauza asta a murit părintele Lantom. 142 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 Din cauza mea. 143 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 De ce nu mi-ai spus? 144 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Nu știu. Tu... 145 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 Tu m-ai tratat mereu de parcă eram... 146 00:13:06,410 --> 00:13:07,369 inocentă. 147 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 Era plăcut să știu că asta era părerea ta despre mine. 148 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 Ce voiai să-i faci lui Fisk? 149 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Să-l omor. 150 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 - E rândul tău să mă judeci. - Nu. 151 00:13:31,268 --> 00:13:32,436 Nu, te înțeleg. 152 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 Crede-mă! 153 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Dar îmi pare... 154 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 Îmi pare rău pentru tine. 155 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Trebuie s-o fac, Karen. 156 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Va trebui să mă asculți. 157 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Ascultă-mă! 158 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Nu ți-am spus de ce am plecat din Vermont. 159 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 De ce am plecat de acasă. 160 00:14:01,215 --> 00:14:03,425 A fost un accident de mașină. 161 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 Și... 162 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 Mi-am ucis fratele pentru că eram drogată, 163 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 - ...eram beată, furioasă... - Iisuse... 164 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 și n-ar fi trebuit să conduc, iar asta a schimbat tot. 165 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Orice aș face, 166 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 nu-mi pot răscumpăra greșeala asta. 167 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 Nu pot să mai îndrept ce am făcut. 168 00:14:28,534 --> 00:14:32,246 Dar dacă asta e îndreptarea? 169 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 Pentru mine? 170 00:14:36,750 --> 00:14:38,961 Nu-l pot lăsa pe Fisk să scape. 171 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Când ucizi un om, 172 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 chiar și pe Fisk... 173 00:14:54,727 --> 00:14:56,937 se schimbă tot... 174 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 tot ce crezi despre tine. 175 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 ÎNCHIDEȚI-L PE FISK 176 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 UCIGAȘ DE POLIȚIȘTI 177 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 OPRIȚI-L PE FISK 178 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 În ultimii doi ani, de când a fost condamnat pe nedrept pentru escrocherii, 179 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 clientul nostru și-a susținut nevinovăția și a luptat să-și refacă reputația. 180 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 Acum o oră, Curtea de Apel 181 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 a anulat condamnarea lui Wilson Fisk. 182 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 După ce i s-a dovedit că a greșit, 183 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 Ministerul Justiției nu va merge mai departe cu acuzațiile. 184 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 În seara asta suntem mândri să anunțăm că s-a făcut dreptate 185 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 și Wilson Fisk e din nou un om liber. 186 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 Știu că multora dintre voi le e greu să accepte situația. 187 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 Asta doar pentru că ați fost manipulați, 188 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 otrăviți cu povestea falsă a presei 189 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 că aș fi malefic, 190 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 că aș fi un infractor. 191 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 E exact pe dos. 192 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Pentru că mă opun sistemului, 193 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 pentru că am spus adevărul și am încercat să fac un oraș mai bun, 194 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 cei de la putere au hotărât să mă distrugă, 195 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 să mă distrugă cu acuzații false. 196 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Au trimis pe cineva să-mi întindă o capcană. 197 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Pe Daredevil. 198 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 Ucigașul care își dă acum arama pe față, 199 00:17:09,862 --> 00:17:15,075 care a încercat să ucidă oameni în redacții de ziare și biserici, 200 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 atacându-ne instituțiile sacre. 201 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Credeți-mă! 202 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 Daredevil e adevăratul nostru inamic public. 203 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Agent Nadeem? 204 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Detectiv Mahoney. 205 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 Eu voi ancheta crima din partea poliției. 206 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 Foarte bine. Vă dăm cât de curând toate informațiile. Promit. 207 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 Mulțumesc, dar ceva nu miroase a bine. 208 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Ce anume? 209 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 Mai mulți martori susțin că Daredevil voia s-o ucidă pe Karen Page. 210 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 Și voi susțineți că e complicea lui. 211 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 Povestea e mai complicată decât crezi, dle detectiv. 212 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 Mulțumesc că mi-ai atras atenția, dar locul crimei ne aparține. 213 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 Te anunțăm dacă avem nevoie de ceva. 214 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Dex, situația scapă de sub control. 215 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Trebuie sunat Kingpin. 216 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Dex? 217 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Hei! 218 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 Da? 219 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 Ce e? 220 00:18:44,873 --> 00:18:46,792 Ar trebui să luăm măsuri. 221 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Cineva să-l sune pe Kingpin. 222 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 Și ce să-i spună? 223 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 Că noi am dat greș? 224 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 „Noi”? 225 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Ai ceva să-mi spui, Arinori? 226 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Certurile nu ajută. 227 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 Dex, au fugit. 228 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Și nu-i mai găsim în seara asta. 229 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 Eliberez serviciile de urgență și chem judiciarul. 230 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Nu! 231 00:19:12,693 --> 00:19:15,487 Poliția să verifice toate casele din cartier. 232 00:19:15,779 --> 00:19:17,156 Să bată la toate ușile. 233 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 Nu ne oprim până nu-i găsim! 234 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Dex, au dispărut. 235 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 Bine, oprește căutările. 236 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Dar tu îl suni pe Kingpin 237 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 să-i spui că din cauza ta Karen Page mai trăiește, 238 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 că tu te-ai dat bătut. 239 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 Bine. Mai continuăm câteva ore. 240 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 Măicuță, pot să îți pun câteva întrebări? 241 00:19:57,112 --> 00:19:58,488 Îi cunoști pe suspecți? 242 00:19:59,698 --> 00:20:03,660 Din câte știu eu, singura identificată e Karen Page. 243 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 Da, o cunosc. 244 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 Știi unde se putea duce? 245 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 Nu spuneați că suspecții se ascund în biserică? 246 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Ba da. Dar unde anume în biserică se putea duce? 247 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 Pot să-ți pun o întrebare personală? 248 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 Bine. 249 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 Te consideri o persoană morală? 250 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Îmi place să cred că da. 251 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Încerc să fiu. 252 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 Bunul meu prieten a murit azi aici, 253 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 protejând-o pe Karen Page de un om rău. 254 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 Dacă ești așa cum susții că ești, chiar vrei să-l ajuți s-o găsească? 255 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Mulțumesc. 256 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 Ce e? 257 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Slavă Domnului! 258 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Încă nu puteți ieși. 259 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 Știm. Îi aud. 260 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Pot să vă aduc mâncare, 261 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 dar până atunci ar trebui să vă schimbați. 262 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Avem haine curate. 263 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Sunt din donații. 264 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Mulțumesc. 265 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Măicuță... 266 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 Îmi pare rău. Nu trebuia să vin aici. 267 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Nu e vina ta. 268 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 Părintele Lantom nu merita așa ceva. 269 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 Puțini primim ce merităm. 270 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 Astea ar trebui să-ți vină. 271 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 Mă întorc cât pot de repede. Aici veți fi în siguranță. 272 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 Ba nu. 273 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Au adus câini. 274 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Căutați aici! 275 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Caută! 276 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Nu pe mine, pe ticăloși. 277 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Bine. 278 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Așteaptă! 279 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 Spune-le ce ai văzut! 280 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 - Omul în negru e alături. - Poftim? 281 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 L-am văzut intrând, a izbit ușa. El era... 282 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 - Unde? - La orfelinat. 283 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 Spune-mi că am scos toți copiii! 284 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Nu știu. 285 00:23:11,723 --> 00:23:12,933 Să mergem! 286 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 Da. 287 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 Se duc alături cu câinii. 288 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 Am obținut ceva timp. 289 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 Iisuse, Matt! 290 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 Nu puteai să te schimbi de față cu ea? 291 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Tocmai mi-am dat seama de ceva. 292 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 Am văzut cum te ții departe de ea. 293 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 Ai aflat? 294 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Da, mi-a spus ea. 295 00:24:04,151 --> 00:24:06,862 A zis că-i era rușine pentru ce a făcut. 296 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 Că toți cei la care ai ținut te-au părăsit. 297 00:24:12,784 --> 00:24:15,370 - Discutăm altă dată? - De asta vrei să faci totul singur? 298 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 Nu vreau... 299 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 - Ne-ai alungat pe mine și pe Foggy. - Ba nu. 300 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 Încerc să vă protejez... 301 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 Eu cred că vrei să te protejezi pe tine. 302 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Vrei să discutăm acum? 303 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Sunt oameni care vor să ne omoare... 304 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 Taci un pic, Matt! 305 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Nu te-aș fi părăsit în biserică, n-o fac nici acum. 306 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Nici Foggy n-o va face. 307 00:24:33,805 --> 00:24:36,183 Deși te-ai purtat ca un nesimțit cu el, 308 00:24:36,600 --> 00:24:38,226 și-ar da viața pentru tine. 309 00:24:41,897 --> 00:24:42,939 Da. 310 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Bine. Ești de acord? 311 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 S-ar putea să meargă. 312 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 Nu înțeleg. Ce anume? 313 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 Foggy. 314 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 Oamenii dlui Fisk au spus că trebuie să citești asta în fața presei. 315 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 Iisuse! 316 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Acum îi spui „dl Fisk”? 317 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 „Am fost constrâns 318 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 să îl acuz în mod fals pe Wilson Fisk de activități criminale. 319 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 Daredevil mi-a amenințat familia, 320 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 dar, după ultimele evenimente, îmi dau seama că am greșit, 321 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 că trebuie să fiu de partea dreptății.” 322 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 - Nu pot să spun așa ceva. - Trebuie! 323 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 Sunt numai tâmpenii. 324 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 Știi ce e o tâmpenie? 325 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Că eu, mama și tata suntem prinși în povestea asta. 326 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 Ne-au păcălit să luăm împrumutul ăla... 327 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Știai că e o escrocherie de când ai semnat! 328 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 Da. Dar s-a ajuns acolo doar pentru că Fisk voia să te aibă la mână. 329 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 Tot ce s-a întâmplat, refuzul furnizorilor, împrumutul, 330 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 totul a fost provocat de dorința ta de a fi mare avocat, 331 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 în loc să umbli cu ratați ca noi. 332 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 Haide! Ești nedrept. 333 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 Așa e. Nimic nu e drept. 334 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Nu am avut de ales, Foggy. 335 00:26:04,062 --> 00:26:06,690 Tu ai înfuriat cel mai mare mafiot din oraș, 336 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 dar noi tragem ponoasele. 337 00:26:08,525 --> 00:26:10,277 Le vom trage, dacă nu faci ce spune. 338 00:26:11,861 --> 00:26:16,491 Dacă o să citesc declarația aia, Fisk câștigă, Theo. 339 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 Deja a câștigat. 340 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 Fă ce trebuie! 341 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 Ajută-ți familia! 342 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Alo? 343 00:26:35,719 --> 00:26:36,553 Matt? 344 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 Procurorul general adjunct a stabilit că ești în continuare valoros 345 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 și meriți să fii protejat. 346 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 Pentru că moartea ta le-ar provoca probleme de imagine. 347 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 Mulțumesc, agent Hattley. 348 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 Asta e tot. 349 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 Unde e Vanessa? 350 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 În aer. 351 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 Avionul ei a decolat acum o oră. 352 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Mai am de făcut un singur lucru, 353 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 pe care trebuie să-l fac personal. 354 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 Am dublat oferta, am oferit stimulente, dar proprietara nu vinde. 355 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Indiferent de preț. 356 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 O să-i fac o vizită. 357 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 Să fac o ofertă mai convingătoare. 358 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 - Până la prezbiteriu? - Așa au spus. 359 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Îmi pare rău, e un loc al crimei... 360 00:27:45,330 --> 00:27:46,539 Ești Foggy Nelson? 361 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 Vinovat, dle polițist... 362 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 „Minelli.” Sunt onorat să te cunosc. 363 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 Am semnat scrisoarea de susținere. 364 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Sper să-l învingi pe Tower. 365 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 Cum aș putea să pierd, când mă sprijină oameni ca tine? 366 00:27:57,300 --> 00:28:00,637 Am venit să vorbesc cu detectivul Mahoney. 367 00:28:00,720 --> 00:28:01,554 Ai putea... 368 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 Dă-te! 369 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Nelson? 370 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Ce naiba faci? 371 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 Agent Nadeem, mă bucur să te revăd. 372 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 Te-am întrebat ceva. Ce cauți aici? 373 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 Privesc oamenii legii la muncă. 374 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Ce minciună jalnică! Mai încearcă o dată! 375 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Bine, m-ai prins. 376 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 Adevărul e că trag de timp. 377 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 De ce? 378 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 De ce te tot uiți la ea? 379 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 Pentru că trebuie să mai aștept câteva secunde. 380 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 Gata. 381 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 Agent Nadeem, am venit pentru clienta mea. 382 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 - Pentru... - Clientă. 383 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 Nu trage! Nu e înarmată. 384 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 Am venit să fiu de față când se predă clienta mea. 385 00:29:11,499 --> 00:29:12,584 Bine. 386 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Poliției din New York. 387 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Karen Page, ești arestată. 388 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Puneți-i cătușele! 389 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Ce naiba faceți? 390 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 E a noastră! 391 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 Pe naiba! 392 00:29:26,514 --> 00:29:27,640 E suspectă federală. 393 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 E suspectă de complicitate la crimă. 394 00:29:29,601 --> 00:29:32,729 - Se supune legilor statului. - Și se predă poliției. 395 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Gura! 396 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 Fiind singurul avocat prezent, 397 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 - ...pot să lămuresc... - Mai taci! 398 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 Agenții cunosc legea. E suspecta noastră. 399 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 Să facă o cerere ca să vorbească cu ea. 400 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 Nu vă las s-o luați. 401 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Ce armată o să te ajute? 402 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 Suntem în aceeași tabără. 403 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Dle detectiv, putem discuta? 404 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 Ce parte din „noi controlăm locul crimei” nu înțelegi? 405 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 Ben, toți suntem afectați de ce s-a întâmplat aici. 406 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 Să discutăm, te rog! 407 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Trebuie să-ți retragi oamenii. 408 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 Ascultă-mă cu mare atenție! 409 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 Dacă o arestăm noi pe Karen Page, nu ajunge vie la sediu. 410 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 Nu reacționa! 411 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 Nu ne lăsa s-o arestăm. Ai înțeles? 412 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 Da. 413 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 Detectivul Mahoney va prelua suspecta. 414 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 Pe naiba! 415 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 O s-o recuperăm într-o oră. Se ocupă Hattley. 416 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Nu. 417 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 Oricum nu poți s-o ucizi aici. 418 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 Ai dat-o în bară, Ray. 419 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 Rău de tot! 420 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 Dnă Falb. Sunt... 421 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 Știu cine ești. 422 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 Descalță-te! 423 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 E foarte frumos. 424 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Așa e. 425 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 E liniștitor și... 426 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 A îndurat multe de-a lungul anilor. 427 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Dar acum a ajuns acasă. 428 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 Sper că n-ai venit să-mi oferi mai mulți bani pe el. 429 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 - Asta v-ar face să vă răzgândiți? - Nu. 430 00:32:02,587 --> 00:32:08,259 Ați remarcat tabloul când mi-a fost luat de către guvern. 431 00:32:08,676 --> 00:32:09,510 Da. 432 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Ironia sorții. 433 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 Tot un guvern l-a luat de la familia mea în 1943. 434 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 Atunci sunteți în măsură să-mi înțelegeți situația. 435 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 Am primit acest tablou de la femeia pe care o iubesc. 436 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Dacă e în posesia mea, sunt cu ea. 437 00:32:29,405 --> 00:32:31,032 Trebuie să fie o femeie fantastică. 438 00:32:31,741 --> 00:32:32,617 Da. 439 00:32:33,952 --> 00:32:38,122 Da, mi-a oferit multe în scurta perioadă petrecută cu ea. 440 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Mi-a oferit un țel în viață. Iubire. 441 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 Tabloul e legat de iubirea noastră. 442 00:32:47,173 --> 00:32:49,676 E o parte din mine. O parte din noi. 443 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 Experiența m-a învățat 444 00:32:56,391 --> 00:32:58,935 că nimic nu e mai important decât iubirea. 445 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Eu n-am avut parte de prea multă. 446 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 Când mi-a fost oferită, m-am temut s-o accept. 447 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Înțeleg. 448 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 Atunci vei înțelege când îți spun 449 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 că tabloul nu era al ei, ca să-l dea. 450 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Nu îi cunoștea originea. 451 00:33:24,335 --> 00:33:25,712 L-a oferit cu dragoste. 452 00:33:26,170 --> 00:33:30,008 Dar n-a fost luat cu dragoste. 453 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 Eram un copilaș când au venit lupii la ușă. 454 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 Gestapoul a cerut tot ce aveam. 455 00:33:39,225 --> 00:33:40,935 Inclusiv acel tablou. 456 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Tata li s-a opus... 457 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 și l-au împușcat sub ochii noștri. 458 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 Știi cum e să-ți vezi tatăl murind 459 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 pe podea, în fața ta? 460 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 Cât am străbătut Polonia, în drum spre ghetou, 461 00:34:07,587 --> 00:34:12,091 mama a făcut foamea ca să ne hrănească. 462 00:34:14,969 --> 00:34:19,682 Dar dintre cei șapte membri ai familiei, doar noi am supraviețuit. 463 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Îmi pare extrem de rău pentru suferințele îndurate. 464 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 Tabloul e legătura mea cu cei dragi. 465 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 Știu cine ești, dle Fisk. 466 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 Și tu ești un lup. 467 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 Oameni ca tine mi-au răpit familia, capacitatea de a iubi... 468 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 și aproape mi-au luat și viața. 469 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 Nu vei mai lua nimic de acum încolo! 470 00:35:00,473 --> 00:35:02,642 Ați îndurat foarte multe. 471 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 Vanessa și-ar dori să păstrați tabloul. 472 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 Și asta ar trebui să conteze pentru mine? 473 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Nu. 474 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Dar contează pentru mine. 475 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 - Ce psihopat ar ucide un preot? - Mi-e scârbă! 476 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Dați-vă jos! 477 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 FBI-ul o să facă o criză când o să afle că ne-ai eliberat. 478 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 N-au decât să mă pupe în fund. 479 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 Serios, o să fie în regulă? 480 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 A trebuit s-o văd cu ochii mei. Fisk chiar are agenții FBI la mână. 481 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 Pe unii dintre ei. 482 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 - Nu pot să cred că nimeni nu se aștepta. - Unii ne așteptam. 483 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 Așa e. 484 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 Mi-a plăcut cum l-ai atacat pe Blake Tower. 485 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Am postat clipul pe pagina mea. 486 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 Brett, sunt flatat. 487 00:38:34,937 --> 00:38:36,731 Chiar dacă ți-a tras-o pe final. 488 00:38:36,814 --> 00:38:39,942 - Nu mi-a tras-o. - Ai fugit de acolo speriat... 489 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 - Asta a fost din vina mea. - Mă rog... 490 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 Nu sunteți singuri în lupta asta, înțelegeți? 491 00:38:45,990 --> 00:38:49,869 Fisk mi-a omorât mulți colegi și noi n-am uitat asta. 492 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 Dacă reușiți să-l puneți cumva cu botul pe labe, 493 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 toți polițiștii din oraș o să vă susțină. 494 00:38:56,000 --> 00:38:56,959 Mulțumesc, Brett. 495 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Ai grijă de tine! 496 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Cum procedăm? 497 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 Simplu. Îl convingem pe Matt să nu mai fie încăpățânat. 498 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 Se pare că aveai nevoie de ajutorul meu. 499 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 Da. 500 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 Da, Foggy. Ai dreptate. 501 00:39:25,321 --> 00:39:29,992 Ai idee ce viață grea am avut eu și Karen, în timp ce tu-ți vedeai de ale tale? 502 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 Nu, dar îmi pare rău, Foggy. 503 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Poate că am greșit când v-am dat deoparte. 504 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 Mi-e foarte greu să mă cert cu tine dacă-mi tot dai dreptate. 505 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Bine, că nu vreau să mă cert cu tine. 506 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 Felul în care m-am purtat cu voi doi... 507 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 Meritați ceva mai bun de atât. 508 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 Așa e. 509 00:39:51,555 --> 00:39:52,390 Da. 510 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 Deci... ce facem acum? 511 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 Nu vreau să vă părăsesc, 512 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 dar nu pot să vă cer să fiți complici la ce voi face. 513 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Ce înseamnă asta? 514 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Înseamnă că Matt o să-l ucidă pe Fisk. 515 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 Când ți-a căzut clădirea aia în cap chiar ai luat-o razna. 516 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 L-am băgat în pușcărie, dar uite ce a ieșit! 517 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 N-o să fie la fel și acum. 518 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 O să-l bage într-o închisoare de maximă siguranță 519 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 - Hai! - ...să nu corupă pe nimeni. 520 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 Nu poți fi atât de naiv! 521 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 Am încredere în sistem. 522 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 Aveai și tu. 523 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 Trebuie să accepți că unii sunt atât de bogați și de puternici, 524 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 încât sistemul nu le face față, 525 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 încât chiar sunt mai presus de lege. 526 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 Asta vor să crezi cei ca Fisk. 527 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Nimeni nu e mai presus de lege. 528 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 Singurul lucru capabil să învingă asemenea gunoaie e legea. 529 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 A transformat-o în ceva ce-l protejează. 530 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 Legea federală, poate, 531 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 dar putem construi un caz statal pe care nici Tower să nu-l respingă 532 00:40:57,621 --> 00:40:59,707 și-l obligăm să meargă la marele juriu. 533 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Fisk a fost mereu cu cinci mutări în față. 534 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Crezi că va permite așa ceva? 535 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 Ai dreptate. Dar ascultă-l! 536 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 Bine, dar n-o să meargă. 537 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Vrei să mai dai o șansă legii? Te ascult. 538 00:41:14,388 --> 00:41:15,222 E simplu. 539 00:41:15,806 --> 00:41:18,434 Primul pas, lucrăm împreună. 540 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 Al doilea, găsim un plan. Al treilea, executăm planul. 541 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 Genial! Te-ai gândit singur la asta? 542 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 Încă n-am stabilit detaliile. 543 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Am altă idee. 544 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 Ce-ar fi să găsim un martor? 545 00:41:34,825 --> 00:41:36,327 Cineva care să-l trădeze pe Fisk. 546 00:41:36,410 --> 00:41:39,079 Dar, spre deosebire de Jasper Evans, îl ținem în viață. 547 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 Cineva care să știe detaliile operațiunilor lui Fisk 548 00:41:43,667 --> 00:41:45,836 - ...și să nu aibă nimic de pierdut. - Bine? 549 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 Nu. 550 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 Nu, găsim pe cineva care are totul de pierdut. 551 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Recepționat. 552 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 Karen Page a fost găsită. 553 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 A fost arestată de poliție. 554 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 De poliție? De ce? 555 00:42:13,864 --> 00:42:15,658 A fost decizia agentului Nadeem. 556 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 Haina ta. 557 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 - Poftim? - Dă-mi haina ta! 558 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Oprește! 559 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Scapă de cadavru! 560 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 Am înțeles. 561 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 Seema! Ești aici? 562 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 Ce s-a întâmplat? 563 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Tată? 564 00:43:42,703 --> 00:43:44,288 E în regulă, Sami. 565 00:43:44,955 --> 00:43:46,874 Am văzut vaza spartă și mi-am făcut griji. 566 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 Tată, iartă-mă, eu am răsturnat-o. 567 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 Mama spunea că o să curețe mai târziu. 568 00:43:51,962 --> 00:43:52,796 Ești supărat? 569 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 Sigur că nu. 570 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 - Trebuie să facem bagajul. Acum! - Ce... 571 00:43:58,052 --> 00:43:59,637 Doar câteva zile, bine? 572 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Eu am de lucru și vreau să plecați. 573 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 Într-un loc frumos. Ca Disney World. 574 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 Dar trebuie să plecați acum! 575 00:44:08,562 --> 00:44:11,690 E în regulă, Sami. O să fie bine. 576 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 - Putem face bagajul împreună. - Duceți-vă! 577 00:44:19,239 --> 00:44:21,784 - Ce se petrece? - Îți explic când veți fi în siguranță. 578 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 - Mă sperii. - Sperie-te mai târziu, acum grăbește-te! 579 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 Stați! 580 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Pe aici. 581 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Înapoi. 582 00:45:14,169 --> 00:45:15,170 Jaluzelele. 583 00:45:17,673 --> 00:45:19,717 Du-l pe Sami în baie și întindeți-vă în cadă! 584 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 Acum! 585 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Evident, am venit să te ajut. 586 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 Te-am trădat în fața lui Fisk. 587 00:47:04,613 --> 00:47:06,198 Știu că n-ai făcut-o de bunăvoie. 588 00:47:06,490 --> 00:47:07,449 Dar am făcut-o. 589 00:47:08,659 --> 00:47:12,871 Poate că ai venit să mă ucizi înainte s-o facă Fisk. 590 00:47:13,247 --> 00:47:15,249 Dacă e să-ți ducem familia într-un loc sigur, 591 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 ai încredere în mine! 592 00:47:17,125 --> 00:47:18,585 Nu pot avea încredere în nimeni. 593 00:47:19,586 --> 00:47:20,712 Eu am în tine. 594 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Ai salvat-o pe Karen Page în seara asta. 595 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Așa că îți sunt dator. 596 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 Subtitrarea: Robert Ciubotaru