1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Socorro! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Está nos fundos da igreja! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 Todas as viaturas, agressão. Demolidor avistado na igreja Clinton. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 Mobilização nível três. 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Código onze. Serviços de emergência a caminho. 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Enviar ambulâncias para igreja Clinton. É um incidente com várias vítimas. 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Que diabos você fez? 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Vá pra lá. 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 Precisa assumir o comando da cena da polícia. 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 O Demolidor é um fugitivo federal. 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Tranque a igreja. Feche toda a área. 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Não podemos deixá-los escapar. 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 Maldição, fiz uma pergunta. O que você fez? 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 Não está feito. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 Não acabamos. 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 Matt? 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 Matt, vamos, de pé. Levante-se. Por favor, acorde. 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Acorde. Ei. 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 -Karen? -Pode se sentar? 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 -Sim. -Está bem. 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Temos de ir. 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 -Onde ele está? -Não sei. Acho que escapou. 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Não. 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Minha nossa. Padre... 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Ele o matou. Karen, ele o matou. 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 Sinto muito, mas você tem de fugir. 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 -A polícia chegou. Tem de ir. -Temos de fugir. 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 Não, Matt, eu vou ficar aqui e contar tudo à polícia. 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 Karen, o homem no meu traje, o nome dele é Ben Poindexter. 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 Ele é um agente do FBI que trabalha pro Fisk. 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 O agente Nadeem também. 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Se a encontrarem, vão matá-la. 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Alguém tem um casaco ou um cobertor? 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 Ele o matou. 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 -Quem? -O Demolidor. 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Matou o padre Lantom. 38 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Quem está no comando? 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Eu. Capitão Strieber, 15º distrito. 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Nadeem, FBI. 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 O Demolidor é nosso suspeito. Estou assumindo o comando. 42 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 O suspeito está em liberdade. Há civis feridos dentro, 43 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 mas a igreja e a vizinhança estão bloqueadas. 44 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 Quando a emergência vai chegar? 45 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 Com licença. 46 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 Vi o Demolidor saindo da igreja. 47 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 Quando? 48 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 Momentos antes de chegarem. 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Ele foi pra lá. 50 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Faz sentido. 51 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Temos mais dois mortos em um beco a uma quadra daqui. 52 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Estou ciente disso. O Demolidor voltou pra igreja. 53 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Eu mesmo vi. 54 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 Estamos procurando por três suspeitos. 55 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 Demolidor e seus dois cúmplices, e uma mulher branca. Loira, 1,75 m. 56 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 O nome dela é Karen Page. 57 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Matt, sinto muito. 58 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Por que não fugiu? 59 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Fugir? Como assim? 60 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Karen, se você for apanhada, tudo isso foi em vão. 61 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 O portão está trancado! 62 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 Equipe do FBI na cena. Recuar. 63 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 Não vai segurá-los pra sempre. Eles vão voltar. 64 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Matt, você tem razão. 65 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 Tem razão, é minha culpa. 66 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Eu merecia morrer, não o padre Lantom. 67 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Eu não devia ter vindo aqui. 68 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Por que veio? 69 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 Porque Fisk sabe quem você é. 70 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 Eu queria avisá-lo. 71 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Foi por causa disso? 72 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 Sim. Ele já sabia. 73 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 Meu Deus. Karen, eu o tinha. 74 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 Abri mão da minha chance pra vir aqui salvá-la. 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 Como "você o tinha?" 76 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Eu estava na cobertura dele. 77 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Esperando por ele. 78 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 Era isso. 79 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 Era... 80 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 o momento. 81 00:07:03,423 --> 00:07:05,299 O que acha que ia fazer? 82 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 Ele voltou. 83 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 Poindexter está lá em cima com o Nadeem. 84 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 Liberado! 85 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Fiquem atentos. 86 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Eles ainda estão aqui em algum lugar. 87 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 O que vai fazer quando o pegar? 88 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Eu não concordei com essa merda. 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Sim, concordou. 90 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 Tudo liberado! O local está seguro. 91 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Entendido. 92 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Revistem os dormitórios. 93 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Por favor, espere aqui. 94 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 Pai eterno, eu lhe imploro, 95 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 receba Paul em seu abraço santo 96 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 e não o castigue por minhas decisões idiotas, 97 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 por minha fraqueza, por meu pecado, e pelo que eu causei a todos nós. 98 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Irmã, precisamos ter acesso a toda a igreja. 99 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Agora. 100 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 Sinto muito, irmã. 101 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 Sei que está de luto, mas precisamos da sua ajuda. 102 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Sinto muito. 103 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 Meu Deus. 104 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Irmã, saia da frente. 105 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Corte. 106 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 -Liberado! -Liberado! 107 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 -Merda. -Liberado! 108 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 E o presbitério? 109 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 Há também uma porta para o telhado. É por ali. 110 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Vou lhes mostrar. 111 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 Está bem. 112 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Eles se foram. 113 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 Certo. Eles se foram. 114 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 Acho que esperamos aqui até... 115 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 até que saiam. 116 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 Por que Fisk está caçando você? 117 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 Eu tinha um plano. 118 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Eu fui vê-lo. 119 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 Foi ver o Fisk? 120 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 Sim, achei que se o provocasse, 121 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 usaria sua emoção contra ele. 122 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 Com que finalidade? 123 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 Fazê-lo me atacar na frente do FBI. 124 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Credo, Karen. 125 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 É. 126 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Não se preocupe, não funcionou. Ele... 127 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 me pegou de surpresa e perguntou há quanto tempo eu sabia o seu segredo. 128 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Juro que tentei, mas... 129 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Ele viu na minha cara. 130 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 Tentou passar a perna no Fisk. Provocá-lo a cometer um erro? 131 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Certo. Tem razão. Fui uma idiota. Desculpe. 132 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 Não, foi corajosa. 133 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Enfim, ele não mordeu a isca. 134 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Qual foi a isca? 135 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 Contei a ele um segredo meu. 136 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Lembra que um amigo dele foi baleado? 137 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 Wesley? 138 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Eu o matei. 139 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 Por isso mandou o Poindexter atrás de mim. 140 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 Fui idiota e... imprudente, 141 00:12:46,098 --> 00:12:50,269 e agora o padre Lantom está morto por causa disso. Por minha causa. 142 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Por que não me contou? 143 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Não sei. Você... 144 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 Você sempre me tratou como se eu fosse... 145 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 inocente. 146 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 Era gostoso... Era bom que você pensasse em mim assim. 147 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 O que você ia fazer com o Fisk? 148 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Matá-lo. 149 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 -Sua vez de me julgar. -Não. 150 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 Não vou julgar. Eu entendo. 151 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 Confie em mim. 152 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Só me deixa... 153 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 Me deixa triste por você. 154 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Tem de ser feito, Karen. 155 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Certo, você não... Tem de me ouvir. 156 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Ouça. 157 00:13:54,583 --> 00:13:57,837 Nunca te contei por que saí de Vermont. Por que saí de casa. 158 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 Veja, teve um acidente de carro. 159 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 E... 160 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 Eu matei o meu irmão, porque eu estava... dopada, 161 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 -bêbada e furiosa... -Credo, Karen. 162 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 ...e não devia estar dirigindo e isso mudou tudo. 163 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Não importa o que eu faça, 164 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 não tem como reparar isso. 165 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 Certo? Não tem como voltar disso. 166 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 E se for a forma de reparar? 167 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 Pra mim? 168 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 Não posso deixar o Fisk livre. 169 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Matar alguém, 170 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 mesmo o Fisk... 171 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 vai mudar tudo que você... 172 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 que você sente sobre si mesmo. 173 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 HOTEL PRESIDENCIAL 174 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 PRENDAM FISK DE NOVO 175 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 MATADOR DE POLICIAIS 176 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 DETENHAM O FISK 177 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 Nos últimos dois anos, desde sua condenação injusta por extorsão, 178 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 nosso cliente tem mantido que é inocente e lutado para limpar seu bom nome. 179 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 Há uma hora, a corte de apelação de segunda instância 180 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 reverteu a condenação de Wilson Fisk. 181 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 Tendo visto a prova de que estavam errados, 182 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 o Departamento de Justiça não vai seguir com as acusações. 183 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 A partir de hoje, temos orgulho de anunciar que a justiça prevaleceu 184 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 e Wilson Fisk é novamente um homem livre. 185 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 Sei que muitos de vocês têm dificuldade de aceitar. 186 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 É porque foram manipulados, 187 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 envenenados para acreditar na história falsa da mídia... 188 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 de que sou mau, 189 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 de que sou um criminoso. 190 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 Na verdade, sou o oposto. 191 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Porque desafio o sistema, 192 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 porque disse a verdade e tentei tornar esta cidade um lugar melhor, 193 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 as pessoas no poder decidiram me derrubar 194 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 com alegações falsas. 195 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Enviaram alguém pra me incriminar. 196 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 O Demolidor. 197 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 O assassino que agora mostra quem realmente é, 198 00:17:09,528 --> 00:17:15,075 que tentou matar pessoas em jornais e igrejas, 199 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 atacando nossas instituições sagradas. 200 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Acreditem em mim. 201 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 O Demolidor é o nosso verdadeiro inimigo público. 202 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Agente Nadeem? 203 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Detetive Mahoney. 204 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 Estou assumindo a investigação de assassinato. 205 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 Ótimo. Compartilharemos o que temos em breve. Eu prometo. 206 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 Obrigado. Mas cá entre nós, tem algo estranho em tudo isso. 207 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 O quê? 208 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 Várias testemunhas dizem que o Demolidor tentou matar Karen Page. 209 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 E sua gente diz que ela é cúmplice dele. 210 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 Tem mais coisa nesta história, detetive. 211 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 Obrigado por me dizer, mas esta é nossa cena de crime. 212 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 Lhe diremos se precisarmos de algo. 213 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Dex, estamos perdendo o controle. 214 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Precisamos ligar pro Rei do Crime. 215 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Dex? 216 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Olá? 217 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 Sim? 218 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 O quê? 219 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 Estou dizendo que temos de agir. 220 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Vamos ligar pro Rei do Crime. 221 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 E dizer o quê? 222 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 Que nós falhamos? 223 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 "Nós"? 224 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Tem algo a dizer, Arinori? 225 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Ei, isso não ajuda. 226 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 Dex, eles escaparam. 227 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Não vamos encontrá-los esta noite. 228 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 Vou liberar a unidade de emergência e abrir a cena pra forense. 229 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Não. De jeito nenhum. 230 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 Faça a polícia ir de casa em casa na vizinhança. 231 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 De porta em porta. 232 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 Não vamos parar até encontrá-los. 233 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Dex, eles se foram. 234 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 Tudo bem, cancele tudo. 235 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 E ligue pro Rei do Crime 236 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 e diga que você é a razão de Karen Page ainda estar respirando, 237 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 que você desistiu. 238 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 Certo. Mais algumas horas. 239 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 Irmã, posso lhe fazer umas perguntas? 240 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Conhece os suspeitos? 241 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 Até onde sei, só identificaram Karen Page. 242 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 E, sim, eu a conheço. 243 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 Sabe pra onde ela foi? 244 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 Achei que acreditava que os suspeitos ainda estavam na igreja. 245 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Acreditamos. Eu acredito. Digo onde no terreno da igreja. 246 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 Posso lhe fazer uma pergunta pessoal, agente Nadeem? 247 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 Está bem. 248 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 Se considera uma pessoa com moral? 249 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Gosto de pensar que sim. 250 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Tento ser. 251 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 Meu bom amigo morreu aqui hoje, 252 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 protegendo Karen Page do mal. 253 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 Se é o tipo de homem que diz ser, quer mesmo ajudá-lo a encontrá-la? 254 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Obrigada. 255 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 O quê? O que foi? 256 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Graças a Deus. 257 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Ainda não é seguro pra vocês saírem. 258 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 Sim, nós sabemos. Posso ouvi-los. 259 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Posso voltar com comida, 260 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 mas, por enquanto, deviam se limpar. 261 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Temos roupas limpas. 262 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Doações para os pobres. 263 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Obrigada. 264 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Irmã... 265 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 eu sinto muito. Eu não devia ter vindo aqui. 266 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Isto não é culpa sua. 267 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 O padre Lantom não merecia isso. 268 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 Poucos recebem o que merecem. 269 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 Devem servir em você. 270 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 Voltarei assim que puder. Estarão seguros aqui. 271 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 Não estaremos. 272 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Trouxeram cães farejadores. 273 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Procurem por aqui. 274 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Farejem. 275 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Eu não, rapazes. Os bandidos. 276 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Muito bem. 277 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Esperem. 278 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 Conte o que viu. 279 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 -O homem de preto está na casa ao lado. -O quê? 280 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 Eu o vi entrar, bater a porta. Era ele... 281 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 -Onde? -No orfanato. 282 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 Tiramos todas as crianças de lá? 283 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Não sei. 284 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 Andem, vamos. 285 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 É. 286 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 Estão levando cães pra ao lado. 287 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 Nos dá algum tempo. 288 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 Credo, Matt. 289 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 Não podia vestir na frente dela? 290 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Percebi uma coisa. 291 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 Vendo você colocar essa parede na frente dela. 292 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 Você sabe? 293 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 Sim. Ela me contou. 294 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Disse que sentia vergonha pelo que fez. 295 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 E que todos de quem você gostava o abandonaram. 296 00:24:12,784 --> 00:24:15,370 -Vamos não fazer isso agora? -Por isso faz tudo sozinho? 297 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 Eu não insisto... 298 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 -Afastando Foggy e eu. -Não quero afastá-los. 299 00:24:18,165 --> 00:24:21,626 -Já disse, quero protegê-los... -Acho que quer proteger a si mesmo. 300 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Quer falar disso agora? 301 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Tem gente tentando nos matar e quer... 302 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 Cale a boca um instante, Matt, sim? 303 00:24:28,300 --> 00:24:30,969 Nunca ia deixá-lo lá em cima e não vou deixá-lo agora. 304 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Nem o Foggy. 305 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 Apesar de você ter sido um babaca completo com ele, 306 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 ele ainda pularia de um penhasco por você. 307 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 É. 308 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Certo. Então, o que, você concorda? 309 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 Isso poderia funcionar. 310 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 Não entendo. O quê? 311 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 Foggy. 312 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 O pessoal do Sr. Fisk disse pra pedir uma coletiva de imprensa e ler. 313 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 Credo. 314 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Está chamando-o de "Sr. Fisk" agora? 315 00:25:10,717 --> 00:25:16,223 "Agi sob coação quando falsamente acusei Wilson Fisk de atividades criminosas. 316 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 O Demolidor ameaçou a vida da minha família, 317 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 mas, devido aos acontecimentos recentes, agora vejo que fiz algo errado 318 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 e que devo defender aquilo que é certo." 319 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 -Não posso dizer isso. -Tem de dizer. 320 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 É um absurdo total. 321 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 Sabe o que é um absurdo, Foggy? 322 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Que eu, a mãe e o pai fomos envolvidos nisso pra começar. 323 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 Só nos enganaram com o empréstimo... 324 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Sabia que era fraudulento quando assinou. 325 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 Sabia, sim. Mas só aconteceu porque Fisk queria te pegar. 326 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 Tudo que aconteceu, os fornecedores nos cortando, o empréstimo, 327 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 toda a merda aconteceu porque você queria ser o advogado maioral 328 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 em vez de ficar aqui com os fracassados. 329 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 Qual é. Não é justo. 330 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 Não, não é. Nada disso é. 331 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Não tivemos escolha nisso, Foggy. 332 00:26:04,062 --> 00:26:08,066 Irritou o maior chefe mafioso da cidade, mas somos nós quem pagamos por isso. 333 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 Ou pagaremos se não fizer o que diz. 334 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 Se eu ler essa declaração na imprensa, o Fisk vence, Theo. 335 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 Ele já venceu, Fogg. 336 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 Agora, faça a coisa certa. 337 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 O certo para a sua família. 338 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Alô? 339 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Matt? 340 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 O departamento de justiça determinou que continua tendo valor para a justiça 341 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 e merece receber proteção. 342 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 Porque eles têm medo das repercussões se for morto. 343 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 Obrigado, agente Hattley. 344 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 É tudo. 345 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 Cadê a Vanessa? 346 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 A caminho. 347 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 O avião dela decolou há uma hora. 348 00:27:05,540 --> 00:27:09,252 Só me resta uma coisa a fazer, o que, aparentemente, tenho de fazer eu mesmo. 349 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 Dobramos a oferta, demos incentivos, mas a dona não quer vender. 350 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 A nenhum preço. 351 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 Então, terei de visitá-la pessoalmente. 352 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 Farei uma oferta irrecusável. 353 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 -Até o presbitério. -Foi o que disseram. 354 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Desculpe, senhor, é uma cena ativa... 355 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 Ei, é Foggy Nelson? 356 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 Culpado, policial... 357 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 Minelli. É uma honra conhecê-lo. 358 00:27:51,336 --> 00:27:54,506 Assinei sua carta de endosso. Espero que ganhe do Tower. 359 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 Com pessoas como você me apoiando, como posso perder? 360 00:27:57,300 --> 00:28:01,554 Vim falar com o detetive Mahoney. Acha que poderia... 361 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 Saia da frente! 362 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Nelson? 363 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Que diabos está fazendo? 364 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 Agente Nadeem, é um prazer vê-lo novamente. 365 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 Fiz uma pergunta. O que faz aqui? 366 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 Só observando o trabalho duro dos policiais. 367 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Que baboseira é essa? Quer tentar novamente? 368 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Está bem. Me pegou. 369 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 A verdade é que estou matando tempo. 370 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Matando tempo para quê? 371 00:28:50,228 --> 00:28:53,857 -Por que continua olhando pra ela? -Porque preciso matar mais uns segundos. 372 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 Certo, beleza. 373 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 Agente, estou aqui pela minha cliente. 374 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 -Sua... -Cliente. 375 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 Não atire! Ela está desarmada. 376 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 Estou aqui para entregar a minha cliente. 377 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 Ótimo. 378 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 À polícia de Nova York. 379 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Karen Page, você está presa. 380 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Algemem-na. 381 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Que diabos está fazendo? 382 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 Ela é nossa, detetive. 383 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 De jeito nenhum. 384 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 Ela é suspeita federal. 385 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 É suspeita de cúmplice de assassinato. 386 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 É lei estadual. 387 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 Veio se entregar à polícia de N. York. 388 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Quieto. 389 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 Só digo, como único advogado aqui, 390 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 -posso ajudar a... -Cale a boca, Nelson. 391 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 Esses agentes conhecem a lei. Ela é nossa suspeita. 392 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 Podem pedir jurisdição e falar com ela depois. 393 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 Não vou deixar que a levem. 394 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Você e que exército? 395 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 Ei, estamos do mesmo lado aqui. 396 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Detetive, uma palavrinha? 397 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 Que parte de "nossa cena de crime" não entendeu? 398 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 Estamos transtornados com o que aconteceu aqui. 399 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 Uma palavra. Por favor. 400 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Precisa controlar seu pessoal. 401 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 Ouça com atenção. 402 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 Se prendermos Karen Page, ela morrerá antes de chegar à sede. 403 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 Não reaja. 404 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 Pegue-a e a leve pra longe de nós. Entendeu? 405 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 Perfeitamente. 406 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 Detetive Mahoney levará a suspeita sob custódia. 407 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 Não acredito! 408 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 Nós a teremos em uma hora. Hattley dará um jeito. 409 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Não. 410 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 Não pode matá-la aqui. 411 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 Você pisou na bola, Ray. 412 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 Pisou feio na bola. 413 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 Sra. Falb. Meu nome é... 414 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 Sei quem é. 415 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 Tire os sapatos. 416 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 É lindo. 417 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Com certeza, é. 418 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 Tão calmo e tão... 419 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 Passou por bons bocados ao longo dos anos. 420 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Mas está em casa agora. 421 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 Espero que não esteja aqui pra me oferecer mais dinheiro por ele. 422 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 -Mudaria de ideia? -Não. 423 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 Entendo que ficou sabendo do quadro 424 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 quando ele foi tirado de mim pelo governo. 425 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 Sim. 426 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Que ironia, eu suponho. 427 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 Foi um governo que o tirou da minha família em 1943. 428 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 Então, consegue entender bem a minha situação. 429 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 O quadro foi me dado pela mulher que amo. 430 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Quando estou com ele, estou com ela. 431 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Deve ser uma mulher incrível. 432 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 Sim. 433 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 Ela me deu muito no pouco tempo em que estive com ela. 434 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Ela trouxe foco à minha vida. Ou melhor, amor. 435 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 Este quadro está ligado a esse amor. 436 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 É parte de mim. É parte de nós. 437 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 Meus anos nesta Terra me ensinaram 438 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 que não há nada mais importante que o amor. 439 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Não tive muito amor em minha vida. 440 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 E quando me foi oferecido, tive medo demais de aceitá-lo. 441 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Eu entendo. 442 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 Então, entenderá quando eu disser isso: 443 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 o quadro não era dela para dar. 444 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Ela não sabia de sua proveniência. 445 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 Ela o deu com amor. 446 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 Não foi tirado com amor. 447 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 Eu era criança quando os lobos chegaram à nossa porta. 448 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 A Gestapo exigiu tudo que tínhamos. 449 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 Inclusive o quadro. 450 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 Meu pai lutou com eles... 451 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 e o mataram na nossa frente. 452 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 Sabe o que é ver seu pai dar o último suspiro 453 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 no chão na sua frente? 454 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 Quando levaram a minha família pro gueto na Polônia... 455 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 minha mãe passou fome pra nos alimentar. 456 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 Mas dos sete membros da minha família, fomos as únicas que sobreviveram. 457 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Eu sinto muitíssimo por tudo que sofreu. 458 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 Este quadro é minha ligação com as pessoas que eu amo. 459 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 Eu sei quem é, Sr. Fisk. 460 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 Também é um lobo. 461 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 Homens como você levaram a minha família, tiraram minha capacidade de amar... 462 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 e quase tiraram a minha vida. 463 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 Não vai tirar nada mais. 464 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Você passou por tanta coisa. 465 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 Vanessa iria querer que ficasse com o quadro. 466 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 Isso devia ter importância pra mim? 467 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Não. 468 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Mas tem importância pra mim. 469 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 -Que tipo de psicopata mata um padre? -Isso me deixa doente. 470 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Saiam. 471 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 O FBI vai pirar quando descobrir que nos deixou ir. 472 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Bem, eles que se danem. 473 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 Sério, você vai ficar bem? 474 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 Tinha de ver com meus próprios olhos. Fisk tem os federais no bolso mesmo. 475 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 Alguns deles. 476 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 -Não acredito que ninguém percebeu. -Não, na verdade, alguns perceberam. 477 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 Sim, é verdade. 478 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 A propósito, gostei que humilhou o Blake Tower. 479 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Postei o vídeo na minha página. 480 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 Brett, estou lisonjeado. 481 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 Mesmo se acabou com você no final. 482 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 Ele não acabou comigo. 483 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 Saiu correndo de lá como um... 484 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 -Não... a culpa foi minha. -É, que seja. 485 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 Não estão sozinhos nessa. Entenderam? 486 00:38:45,740 --> 00:38:49,869 Fisk matou muitos policiais, e nenhum de nós se esqueceu disso. 487 00:38:50,453 --> 00:38:55,541 Se acharem um jeito de derrubar o canalha, todos os policiais da cidade os apoiarão. 488 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 Obrigado, Brett. 489 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Cuide-se. 490 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Certo, o que vamos fazer? 491 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 É simples. Convencemos Matt a deixar de ser arrogante. 492 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 Parece que precisou da minha ajuda afinal. 493 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 É. 494 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 Precisei, Foggy. Você tem razão. 495 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 Tem ideia de como a vida foi chata pra Karen e pra mim 496 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 enquanto fazia seu próprio lance? 497 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 Não, mas sinto muito, Foggy. 498 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Talvez eu estivesse errado em... afastá-lo. 499 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 Certo, fica extremamente difícil brigar com você, se continuar concordando comigo. 500 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Ótimo, não quero brigar com você. 501 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 Olhe, o jeito que tratei você, vocês dois... 502 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 Mereciam coisa melhor. 503 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 Sim, merecíamos. 504 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 Sim, mereciam. 505 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 Certo, o que faremos a seguir? 506 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 Não quero deixá-los, 507 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 mas não posso pedir que sejam cúmplices do que tenho de fazer. 508 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 O que isso significa? 509 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Significa que Matt vai matar o Fisk. 510 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 A queda do prédio mexeu com a sua cabeça. 511 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Nós o pusemos na prisão. Veja só. 512 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 Não vai ser igual desta vez. 513 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 Vai pra uma prisão de segurança máxima 514 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 -Qual é. -...onde não comprometerá ninguém. 515 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 Sei que não é tão ingênuo. 516 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 Chama-se ter fé no sistema. 517 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 Algo que você costumava ter. 518 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 Chama-se encarar a realidade de que há pessoas tão ricas e poderosas 519 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 que o sistema não tem como lidar com elas, 520 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 que elas estão, na verdade, acima da lei. 521 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 É a baboseira em que gente como Fisk quer que acredite. 522 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Ninguém é acima da lei. 523 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 A única coisa poderosa pra derrubar cretinos como ele é a lei. 524 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 Ele a distorceu em algo que o protege. 525 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 A lei federal, talvez, 526 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 mas podemos montar um caso estadual que nem Blake Tower possa negar, 527 00:40:57,621 --> 00:40:59,707 forçá-lo a levar isso ao grande júri. 528 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Fisk está cinco passos na nossa frente. 529 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Acha mesmo que ele permitirá que aconteça? 530 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 Ei, tem razão. Só ouça o que ele tem a dizer. 531 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 Está bem. Estou dizendo, não vai funcionar. 532 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Quer dar mais uma chance à lei, sou todo ouvidos. 533 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 Simples. 534 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 Primeiro passo, trabalhamos juntos. 535 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 Segundo passo, bolamos um plano. E terceiro passo, executamos o plano. 536 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 Genial. Criou tudo isso sozinho? 537 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 Ainda não sei os pormenores. 538 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Que tal assim? 539 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 Que tal acharmos outra testemunha? 540 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 Alguém que possa trair o Fisk. 541 00:41:36,327 --> 00:41:39,079 Mas, diferente do Jasper Evans, o mantemos vivo desta vez. 542 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 Alguém que saiba os detalhes da operação criminosa do Fisk... 543 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 e não tenha nada a perder. 544 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 Certo? 545 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 Não. 546 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 Não, achamos alguém que tenha tudo a perder. 547 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Entendido. 548 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 Karen Page foi encontrada. 549 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 Está sob a custódia da polícia de N. York. 550 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 Da polícia? Como? 551 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 Foi decisão do agente Nadeem. 552 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 Sua jaqueta. 553 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 -Senhor? -Me dê a sua jaqueta. 554 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Encoste. 555 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Livre-se do corpo. 556 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 Sim, senhor. 557 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 Seema! Você está aqui? 558 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 O que foi? 559 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Pai? 560 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 Está tudo bem, Sami. 561 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 Vi o vaso quebrado e fiquei preocupado. 562 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 Desculpe, pai. Eu derrubei. 563 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 A mãe disse que ia limpar depois. 564 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Está bravo? 565 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 Não. Claro que não. 566 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 -Temos de fazer as malas. Agora. -Que... 567 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Só por alguns dias, está bem? 568 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Tenho de trabalhar. Quero que viajem, certo? 569 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 Pra algum lugar divertido. Como Disney World. Sim? 570 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 Mas tem de ser agora mesmo. 571 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 Tudo bem, Sami. Vai ficar tudo bem. 572 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 -Podemos fazer as malas juntos. Venha. -Vão. 573 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 -O que foi? -Explicarei quando estiverem seguros. 574 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 -Está me assustando. -Fique com medo depois. Agora, apresse-se. 575 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 Parem. 576 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Por aqui. 577 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Voltem. 578 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 A porta de correr. 579 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 Leve Sami pro banheiro e deitem-se na banheira. 580 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 Agora! 581 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Obviamente, vim ajudá-lo. 582 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 Eu te entreguei pro Fisk. 583 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 Sei que não queria. 584 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 Mas eu entreguei. 585 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 Talvez esteja aqui porque quer me matar 586 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 antes do Fisk. 587 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 Se vamos levar a sua família pra um lugar seguro, 588 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 terá de confiar em mim. 589 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 Não posso confiar em ninguém. 590 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 Eu confio em você. 591 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Salvou a vida da Karen Page hoje. 592 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Eu lhe devo uma. 593 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 Legendas: Branca Vanessa Nisio