1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Socorro! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Ele está na igreja! 3 00:01:01,019 --> 00:01:02,145 Por aqui! 4 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 Todas as unidades, 10-34. Daredevil avistado na Igreja Clinton. 5 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 Mobilização de nível três. 6 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Central, código 11. Serviços de emergência a caminho. 7 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Central, 10-54 na Igreja Clinton. É um incidente com vários feridos. 8 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Que raio fizeste? 9 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Vai para lá. 10 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 Tens de tirar o controlo do local à Polícia de Nova Iorque. 11 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 O Daredevil é um fugitivo federal. 12 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Encerra a igreja e toda a área. 13 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Não os podemos deixar escapar. 14 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 Raios, fiz-te uma pergunta. O que fizeste? 15 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 Não está feito. 16 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 Ainda não acabámos. 17 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 Matt? 18 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 Vá, tens de te levantar. Por favor, acorda. 19 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Acorda. Ouve. 20 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 - Karen? - Consegues sentar-te? 21 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 - Sim. - Está bem. 22 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Temos de ir. 23 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 - Onde está ele? - Não sei. Acho que escapou. 24 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Não. 25 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Céus. Padre... 26 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Ele matou-o, Karen. 27 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 Eu sei. Lamento, mas tens de fugir. 28 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 - A Polícia está lá fora. Vai já. - Temos de fugir. 29 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 Não, Matt. Eu fico cá e conto tudo à Polícia. 30 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 Karen, o homem com o meu fato chama-se Ben Poindexter. 31 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 É um agente do FBI que trabalha para o Fisk. 32 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 E o agente Nadeem também. 33 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Se te encontram, matam-te. 34 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 35 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Alguém tem um casaco ou um cobertor? 36 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 Ele matou-o. 37 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 - Quem? - O Daredevil. 38 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Matou o padre Lantom. 39 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Quem é o responsável? 40 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Eu. Capitão Strieber, da 15.ª Esquadra. 41 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Nadeem, do FBI. 42 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 O Daredevil é o nosso suspeito. Vou assumir o comando. 43 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 O suspeito ainda está a monte. 44 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 Temos civis abatidos lá dentro, 45 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 mas a igreja e os edifícios circundantes estão isolados. 46 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 A que distância estão os serviços de emergência? 47 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 Desculpe. 48 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 Vi o Daredevil a sair da igreja. 49 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 Quando? 50 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 Momentos antes de chegarem todos. 51 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Foi para aquele lado. 52 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Bate certo. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Temos mais dois mortos num beco a um quarteirão daqui. 54 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Estou ciente disso. O Daredevil voltou para a igreja. 55 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Eu vi-o. 56 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 Procuramos três suspeitos: 57 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 o Daredevil e os dois cúmplices. E uma mulher caucasiana, loura, 1,75 m. 58 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Ela chama-se Karen Page. 59 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Matt, lamento tanto. 60 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Porque não fugiste? 61 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Como podia fugir? 62 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Karen, se fores apanhada, toda esta guerra foi em vão. 63 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 O portão da cripta está trancado! 64 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 O FBI está no local. Recuem. 65 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 Não os reterá para sempre. Eles voltarão. 66 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Matt, tens razão. 67 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 A culpa é minha. 68 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Eu merecia morrer, não o padre Lantom. 69 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Nunca devia ter vindo cá. 70 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Porque vieste? 71 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 Porque o Fisk sabe quem és. 72 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 Eu queria avisar-te. 73 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Isto foi por isso? 74 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 Sim. Ele já sabia. 75 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 Céus, Karen, eu tinha-o na mão. 76 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 Abdiquei da minha hipótese para vir cá salvar-te. 77 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 Como assim? 78 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Eu estava na penthouse. 79 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 À espera dele. 80 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 Era a hora. 81 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 Era... 82 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 ... o momento. 83 00:07:03,423 --> 00:07:05,299 O que achas que ias fazer? 84 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 Ele voltou. 85 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 O Poindexter está lá em cima com o Nadeem. 86 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 Vazio! 87 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Mantenham-se alerta. 88 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Eles ainda estão algures por aqui. 89 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 O que farás quando o apanhares? 90 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Não alinhei nesta merda. 91 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Sim, alinhaste. 92 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 Tudo vazio! Esta área está segura. 93 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Recebido. 94 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Verifiquem os aposentos. 95 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Por favor, espere aqui. 96 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 Pai Eterno, suplico-Vos, 97 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 acolhei o Paul no Vosso divino abraço 98 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 e não o castigueis pelas minhas decisões estúpidas, 99 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 pela minha fraqueza, pelo meu pecado e pelo que causei a todos. 100 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Irmã, precisamos de aceder a todas as áreas da igreja. 101 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Já. 102 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 Lamento, irmã. 103 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 Sei que está a sofrer, mas precisamos da sua ajuda. 104 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Desculpem. 105 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 Céus. 106 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Afaste-se, irmã. 107 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Corte isto. 108 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 - Vazio! - Vazio! 109 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Merda. - Vazio! 110 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 E na reitoria? 111 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 Também há uma porta para o telhado. Por aquele lado. 112 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Eu mostro-vos. 113 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 Pronto. 114 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Foram-se embora. 115 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 Pronto. Foram-se embora. 116 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 Acho que esperamos aqui até... 117 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 ... eles irem de vez. 118 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 Porque é que o Fisk te quer matar? 119 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 Eu tinha um plano. 120 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Fui falar com ele. 121 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 Foste falar com o Fisk? 122 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 Sim, achei que o podia provocar 123 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 e usar as emoções dele contra ele. 124 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 Com que objetivo? 125 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 Fazê-lo atacar-me diante do FBI. 126 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Céus, Karen. 127 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 Pois. 128 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Não te preocupes, não resultou. Ele... 129 00:11:32,983 --> 00:11:36,529 ... apanhou-me desprevenida e perguntou há quanto tempo eu sabia o teu segredo. 130 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Juro que tentei, mas ele... 131 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Ele leu-o na minha cara. 132 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 Tentaste passar a perna ao Fisk? Provocá-lo para cometer um erro? 133 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Pois. Tens razão. Fui uma idiota. Desculpa. 134 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 Não, foste corajosa. 135 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Mas ele não mordeu o isco. 136 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Qual era o isco? 137 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 Contei-lhe um segredo meu. 138 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Lembras-te daquele amigo dele que foi alvejado? 139 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 O Wesley? 140 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Eu matei-o. 141 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 Por isso ele mandou o Poindexter matar-me. 142 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 Fui estúpida e... imprudente 143 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 e o padre Lantom morreu por causa disso. 144 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 Por... minha causa. 145 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Porque não me disseste? 146 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Não sei. Tu... 147 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 Sempre me trataste como se fosse... 148 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 ... inocente. 149 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 Sabia bem pensares em mim dessa forma. 150 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 O que ias fazer ao Fisk? 151 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Matá-lo. 152 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 - É a tua vez de me julgares. - Não. 153 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 Nada disso. Eu percebo. 154 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 Acredita. 155 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Isso só me deixa... 156 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 Deixa-me triste por ti. 157 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Tem de ser feito, Karen. 158 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Vais ter de me ouvir. 159 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Ouve. 160 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Nunca te contei porque saí do Vermont, certo? 161 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 Porque saí de casa. 162 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 Houve um acidente de viação. 163 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 E... 164 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 Matei o meu irmão porque estava pedrada, 165 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 embriagada, furiosa... - Céus, Karen... 166 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 ... e não devia estar a conduzir e isso mudou tudo. 167 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Não importa o que faça, 168 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 nada pode expiar isso. 169 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 Certo? Não há retorno disso. 170 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 E se for um retorno? 171 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 Para mim? 172 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 Não posso deixar o Fisk escapar. 173 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Matar alguém, 174 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 mesmo o Fisk... 175 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 ... mudará tudo o que... 176 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 ... sentes sobre ti mesmo. 177 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 PRENDAM O FISK DE NOVO 178 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 ASSASSINO DE POLÍCIAS 179 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 PAREM O FISK 180 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 Nos últimos dois anos, desde a sua condenação injusta, 181 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 o nosso cliente reafirmou a sua inocência e lutou para limpar o seu bom nome. 182 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 Há uma hora, o Tribunal da Relação do 2.º Circuito 183 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 anulou a condenação de Wilson Fisk. 184 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 Perante provas de que estavam errados, 185 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 o Departamento de Justiça não procederá com as acusações. 186 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 A partir desta noite, orgulhamo-nos de anunciar que a justiça prevaleceu 187 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 e que Wilson Fisk é novamente um homem livre. 188 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 Sei que a maioria de vós tem dificuldade em aceitar isto. 189 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 Isso é porque foram manipulados 190 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 e levados a acreditar na história falsa da imprensa 191 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 de que sou mau, 192 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 de que sou um criminoso. 193 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 A verdade é o contrário. 194 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Porque desafio o sistema, 195 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 porque disse a verdade e tentei melhorar esta cidade, 196 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 os poderosos decidiram arrasar-me 197 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 com alegações falsas. 198 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Enviaram alguém para me incriminar. 199 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 O Daredevil. 200 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 O assassino que mostra agora quem é, 201 00:17:09,528 --> 00:17:15,075 que tentou matar pessoas em redações e igrejas, 202 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 atacando as nossas instituições sagradas. 203 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Acreditem em mim. 204 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 O Daredevil é o nosso verdadeiro inimigo público. 205 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Agente Nadeem? 206 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Detetive Mahoney. 207 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 Vou assumir a investigação de homicídio. 208 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 Ótimo. Partilhamos o que tivermos assim que possível. Prometo. 209 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 Obrigado, mas cá entre nós, há algo estranho nisto. 210 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 O quê? 211 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 Várias testemunhas dizem que o Daredevil queria matar a Karen Page. 212 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 E vocês estão a fazê-la parecer cúmplice dele. 213 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 Há mais nesta história além do que sabe, detetive. 214 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 Obrigado por me alertar, mas este local de crime é nosso. 215 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 Avisamo-lo se precisarmos de algo. 216 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Dex, isto está a descontrolar-se. 217 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Alguém tem de ligar ao Kingpin. 218 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Dex? 219 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Então? 220 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 Sim? 221 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 O que foi? 222 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 Devíamos assumir as rédeas disto. 223 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Alguém que ligue ao Kingpin. 224 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 E dizer o quê? 225 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 Que nós falhámos? 226 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 "Nós"? 227 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Queres dizer-me alguma coisa, Arinori? 228 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Isto não está a ajudar. 229 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 Dex, eles fugiram. 230 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Não os vamos encontrar esta noite. 231 00:19:07,229 --> 00:19:10,399 Mando embora os serviços de emergência e abro o local à equipa forense. 232 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Não. Nem pensar. 233 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 Manda a Polícia a todas as casas do bairro. 234 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 Porta a porta. 235 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 Só paramos quando os encontrarmos. 236 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Dex, eles foram-se embora. 237 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 Muito bem, cancela tudo. 238 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 E ligas ao Kingpin 239 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 a dizer que a Karen Page ainda respira por tua causa, 240 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 porque desististe. 241 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 Está bem. Mais umas horas. 242 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 Irmã, posso fazer-lhe algumas perguntas? 243 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Conhece os suspeitos? 244 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 Tanto quanto sei, só conseguiram identificar a Karen Page. 245 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 E sim, eu e ela conhecemo-nos. 246 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 Sabe para onde ela terá ido? 247 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 Não pensavam que os suspeitos ainda estavam na igreja? 248 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Pensamos. Eu penso. Referia-me a algum sítio na igreja. 249 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal, agente Nadeem? 250 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 Está bem. 251 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 Considera-se uma pessoa moral? 252 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Gosto de achar que sim. 253 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Tento ser. 254 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 O meu bom amigo morreu aqui esta noite 255 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 a tentar proteger a Karen Page do mal. 256 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 Se é o tipo de homem que diz ser, quer mesmo ajudar a encontrá-la? 257 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Obrigada. 258 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 O que foi? 259 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Graças a Deus. 260 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Ainda não é seguro saírem daqui. 261 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 Nós sabemos. Consigo ouvi-los. 262 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Posso trazer-vos comida, 263 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 mas, entretanto, deviam limpar-se. 264 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Temos roupa limpa. 265 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Doadas para os pobres. 266 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Obrigada. 267 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Irmã... 268 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 Vale o que vale, mas lamento. Eu não devia ter vindo cá. 269 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 A culpa não é sua. 270 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 O padre Lantom não merecia isto. 271 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 Poucos têm o que merecem. 272 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 Isto deve servir-te. 273 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 Volto assim que puder. Estarão seguros aqui. 274 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 Não, não estaremos. 275 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Eles trouxeram cães. 276 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Procurem aqui. 277 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Procura. 278 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Eu não, amigos. Os maus. 279 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Está bem. 280 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Esperem. 281 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 Diga-lhes o que viu. 282 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 - O homem de negro está na casa do lado. - O quê? 283 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 Vi-o entrar e bater a porta. Era ele... 284 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 - Onde? - No orfanato. 285 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 Diga-me que não estão lá crianças. 286 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Não sei. 287 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 Vamos, depressa. 288 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 Sim. 289 00:23:21,191 --> 00:23:22,818 Vão levar os cães para a casa do lado. 290 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 Ganhamos algum tempo. 291 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 Céus, Matt. 292 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 Não podias vestir-te diante dela? 293 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Acabei de me aperceber de algo. 294 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 Ver-te a isolares-te dela. 295 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 Sabes? 296 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 Sim. Ela contou-me. 297 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Disse-me que se envergonhava do que fez. 298 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 E que todos os que te eram queridos te abandonaram. 299 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 - Podemos não fazer isto agora? - É por isso 300 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 que insistes em fazer tudo sozinho? 301 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 Não insisto em... 302 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 - Afastas-me a mim e ao Foggy. - Não vos afasto. 303 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 Já te disse, tento proteger-vos... 304 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 Acho que te tentas proteger a ti. 305 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Queres falar disto agora? 306 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Há quem nos queira matar e tu... 307 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 Cala-te um segundo, está bem? 308 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 Nunca te abandonaria lá em cima 309 00:24:30,093 --> 00:24:30,969 nem agora. 310 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 E o Foggy também não. 311 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 Apesar de teres sido um cretino com ele, 312 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 ele atirar-se-ia de um penhasco contigo. 313 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 Sim. 314 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Está bem. Então, concordas? 315 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 Isso pode resultar. 316 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 Não percebo. O quê? 317 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 O Foggy. 318 00:24:59,372 --> 00:25:02,959 O pessoal do Sr. Fisk disse que tinhas de ler isso numa conferência de imprensa. 319 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 Céus. 320 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Agora chamas-lhe "Sr. Fisk"? 321 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 "Agi sob coação 322 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 quando acusei falsa e publicamente o Wilson Fisk de atividade criminosa. 323 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 O Daredevil ameaçou a vida da minha família, 324 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 mas perante os acontecimentos recentes, vejo agora que agi mal 325 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 e que devo defender o que é correto." 326 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 - Não posso dizer isto. - Tens de dizer. 327 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 É uma grande treta. 328 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 Sabes o que é uma treta, Foggy? 329 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 O facto de eu, a mãe e o pai estarmos envolvidos nisto. 330 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 Estas pessoas só nos tramaram com o empréstimo... 331 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Sabias que era uma fraude quando assinaste. 332 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 Sim, mas só aconteceu porque o Fisk te queria tramar. 333 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 Tudo, os fornecedores a falharem, o empréstimo, 334 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 tudo isso aconteceu porque querias ser um advogado importante 335 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 em vez de ficares aqui, com os falhados. 336 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 Vá lá. Isso não é justo. 337 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 Pois não. Nada disto é justo. 338 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Não tivemos voto na matéria, Foggy. 339 00:26:04,062 --> 00:26:08,066 Enfureceste o maior chefe mafioso da cidade, mas nós é que pagamos. 340 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 Ou pagaremos, se não fizeres o que ele quer. 341 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 Se eu ler isso à imprensa, o Fisk ganha, Theo. 342 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 Ele já ganhou, Fogg. 343 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 Agora faz o correto. 344 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 Pela tua família. 345 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Estou? 346 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Matt? 347 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 O vice-procurador-geral decidiu que continua a ser uma mais-valia 348 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 que merece proteção permanente. 349 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 Receiam que seja morto e que prejudique a imagem deles. 350 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 Obrigado, agente Hattley. 351 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 É tudo. 352 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 Onde está a Vanessa? 353 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 No ar. 354 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 O avião descolou há uma hora. 355 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Então, resta-me fazer uma coisa 356 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 que, pelos vistos, tenho de ser eu a fazer. 357 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 Duplicámos a proposta, demos incentivos, mas a dona não vende. 358 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Por valor nenhum. 359 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 Então, vou visitá-la pessoalmente. 360 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 Farei uma proposta mais atraente. 361 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 - Sempre a subir até à reitoria, certo? - Foi o que disseram. 362 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Desculpe, senhor, é um local... 363 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 É o Foggy Nelson? 364 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 Culpado, agente... 365 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 Minelli. É uma honra conhecê-lo. 366 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 Assinei a carta de apoio do nosso sindicato. 367 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Espero que arrase o Blake Tower. 368 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 Com apoios assim, como poderia não arrasar? 369 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 Ouça, vim falar com o detetive Mahoney. 370 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Acha que pode?... 371 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 Desvie-se! 372 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Nelson? 373 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Que raio está a fazer? 374 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 Agente Nadeem, é um prazer revê-lo. 375 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 Fiz uma pergunta. O que faz aqui? 376 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 Observo o trabalho das nossas forças policiais. 377 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Mente mal. Quer tentar de novo? 378 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Está bem. Apanhou-me. 379 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 A verdade é que estou a fazer horas. 380 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Para quê? 381 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 Porque está sempre a olhar para ela? 382 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 Porque preciso de mais uns segundos. 383 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 Pronto, já está. 384 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 Agente Nadeem, vim pela minha cliente. 385 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 - A sua?... - Cliente. 386 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 Não dispare! Ela está desarmada. 387 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 Vim para entregar a minha cliente. 388 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 Ótimo. 389 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 À Polícia. 390 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Karen Page, está presa. 391 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Algemem-na. 392 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Que raio está a fazer? 393 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 Ela é nossa, detetive. 394 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 O tanas. 395 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 É uma suspeita federal. 396 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 É suspeita de cumplicidade num homicídio. 397 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 Isso é da jurisdição estadual. 398 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 E está a entregar-se à Polícia. 399 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Cale-se. 400 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 Sou o único advogado presente 401 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 e posso ajudar a esclarecer... - Cale-se, Nelson. 402 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 Os agentes conhecem a lei. Ela é nossa suspeita. 403 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 Podem apresentar requerimento e falar com ela depois. 404 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 Não vou deixá-lo levá-la. 405 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 O agente e que exército? 406 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 Estamos na mesma equipa. 407 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Detetive, uma palavrinha? 408 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 Que parte de "nosso local do crime" não compreende? 409 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 Ben, estamos todos abalados com o sucedido. 410 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 Uma palavrinha. Por favor. 411 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Tem de controlar os seus agentes. 412 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 Ouça-me com atenção. 413 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 Se nós levarmos a Karen Page, ela morre antes de chegar à sede. 414 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 Não reaja. 415 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 Afaste-a de nós. Entendido? 416 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 Perfeitamente. 417 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 O detetive Mahoney levará a suspeita. 418 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 O tanas! 419 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 Tê-la-emos numa hora. A Hattley puxará cordelinhos. 420 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Não. 421 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 Não a podes matar aqui. 422 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 Fizeste merda, Ray. 423 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 Fizeste merda da grossa. 424 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 Sra. Falb. Chamo-me... 425 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 Sei quem é. 426 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 Tire os sapatos. 427 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 É lindo. 428 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Sem dúvida. 429 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 É tranquilo e tão... 430 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 Passou por muito ao longo dos anos. 431 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Mas agora está em casa. 432 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 Espero que não tenha vindo oferecer-me mais dinheiro por ele. 433 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 - Mudaria de ideias? - Não. 434 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 Sei que teve conhecimento do quadro 435 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 quando me foi retirado pelo governo. 436 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 Sim. 437 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 É irónico, creio eu. 438 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 Foi um governo que o retirou à minha família em 1943. 439 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 Então, pode entender perfeitamente a minha situação. 440 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 O quadro foi-me oferecido pela mulher que amo. 441 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Quando estou com ele, estou com ela. 442 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Ela deve ser uma mulher fantástica. 443 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 Sim. 444 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 Deu-me muito no pouco tempo em que estive com ela. 445 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Ela deu sentido à minha vida. Amor, se preferir. 446 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 Este quadro está imbuído com esse amor. 447 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 Faz parte de mim, de nós. 448 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 Os meus anos neste mundo ensinaram-me 449 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 que nada é mais importante do que o amor. 450 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Eu não tive muito amor. 451 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 E quando me foi oferecido, tive medo de aceitar. 452 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Eu percebo. 453 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 Então, perceberá quando eu disser isto: 454 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 o quadro não era dela para o poder oferecer. 455 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Ela não conhecia a proveniência dele. 456 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 Ofereceu-o com amor. 457 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 Não foi levado com amor. 458 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 Eu era uma criança quando os lobos nos apareceram à porta. 459 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 A Gestapo exigiu tudo o que tínhamos, 460 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 incluindo aquele quadro. 461 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 O meu pai resistiu... 462 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 ... e eles alvejaram-no à nossa frente. 463 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 Sabe como é ver o nosso pai dar o último suspiro 464 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 no chão, à nossa frente? 465 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 Levaram a minha família pela Polónia, para o gueto... 466 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 ... e a minha mãe passou fome para nos alimentar. 467 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 Mas dos sete membros da minha família, fomos os únicos a sobreviver. 468 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Lamento imenso tudo o que sofreu. 469 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 O quadro é a minha ligação às pessoas que amo. 470 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 Sei quem é, Sr. Fisk. 471 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 Também é um lobo. 472 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 Homens como o senhor roubaram-me a família, a capacidade de amar... 473 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 ... e quase me roubaram a vida. 474 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 O senhor não me tirará nada mais. 475 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 A senhora passou por tanto. 476 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 A Vanessa quereria que ficasse com o quadro. 477 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 Isso devia ter importância para mim? 478 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Não. 479 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Mas tem importância para mim. 480 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 - Que psicopata mata um padre? - Isto deixa-me doente. 481 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Saiam daí. 482 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 O FBI vai passar-se quando souberem que nos deixaste ir. 483 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Eles que vão dar uma curva. 484 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 A sério, ficas bem? 485 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 Eu tinha de ver para crer. O Fisk subornou mesmo os agentes do FBI. 486 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 Alguns deles. 487 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 - Nem acredito que ninguém percebeu. - Alguns de nós perceberam. 488 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 É verdade. 489 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 Belo confronto com o Blake Tower. 490 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Publiquei o vídeo no meu perfil. 491 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 Brett, sinto-me lisonjeado. 492 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 Mesmo que ele te tenha arrasado no final. 493 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 Não arrasou nada. 494 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 Saíste a correr, cobard... 495 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 - Não... A culpa foi minha. - Pois. 496 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 Vocês não estão sozinhos nisto, percebem? 497 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 O Fisk matou muitos dos meus irmãos e irmãs 498 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 e nenhum de nós esqueceu isso. 499 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 Se descobrirem como destruir aquele cabrão, 500 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 todos os polícias da cidade vão proteger-vos. 501 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 Obrigado, Brett. 502 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Tem cuidado contigo. 503 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Então, o que fazemos agora? 504 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 É simples. Convencemos o Matt a deixar-se de merdas. 505 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 Afinal, precisaste da minha ajuda. 506 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 Sim. 507 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 Precisei, Foggy. Tens razão. 508 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 Sabes como a vida foi uma treta para mim e para a Karen 509 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 quando andavas nas tuas cenas? 510 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 Não, mas lamento, Foggy. 511 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Talvez fosse errado afastar-vos. 512 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 É extremamente difícil discutir contigo quando concordas comigo. 513 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Ótimo, não quero discutir contigo. 514 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 Ouve, a forma como te tratei, como tratei ambos... 515 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 Mereciam melhor. 516 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 Sim, merecíamos. 517 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 É verdade. 518 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 Certo. Então, o que fazemos agora? 519 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 Não vos quero deixar, 520 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 mas não vos posso pedir que sejam cúmplices no que tenho de fazer. 521 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 O que significa isso? 522 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Significa que o Matt vai matar o Fisk. 523 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 O edifício que te caiu em cima afetou-te mesmo o cérebro. 524 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Metemo-lo na prisão, Foggy. Vê o que aconteceu. 525 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 Desta vez, não será igual. 526 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 Vão metê-lo na segurança máxima... 527 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 - Vá lá. - ... onde não comprometerá ninguém. 528 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 Não és assim tão ingénuo. 529 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 Chama-se ter fé no sistema. 530 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 Algo que costumavas ter. 531 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 Chama-se enfrentar a realidade de que alguns são tão ricos e poderosos 532 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 que o sistema não consegue lidar com eles 533 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 e, na verdade, estão acima da lei. 534 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 Tretas impingidas por pessoas como o Fisk. 535 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Ninguém está acima da lei. 536 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 A única coisa com força para derrotar sacanas como ele é a lei. 537 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 Ele transformou-a em algo que o protege. 538 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 Talvez a lei federal, 539 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 mas podemos criar um caso estadual inquestionável até para o Blake Tower 540 00:40:57,621 --> 00:40:59,707 e forçá-lo a levá-lo a um júri de acusação. 541 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 O Fisk tem estado sempre cinco passos à frente. 542 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Achas mesmo que permitirá isso? 543 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 Tens razão. Mas ouve-o até ao fim. 544 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 Está bem. Mas não vai resultar. 545 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Queres fazer outra tentativa legal, sou todo ouvidos. 546 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 É simples. 547 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 Primeiro passo, trabalhamos juntos. 548 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 Segundo passo, delineamos um plano. Terceiro passo, executamos o plano. 549 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 Genial. Pensaste nisso sozinho? 550 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 Ainda estou a pensar nos pormenores. 551 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Que tal o seguinte? 552 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 E se arranjarmos outra testemunha? 553 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 Alguém que traia o Fisk, 554 00:41:36,327 --> 00:41:39,079 mas, ao contrário do Jasper Evans, mantemo-la viva. 555 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 Alguém que saiba os pormenores da operação criminosa 556 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 e sem nada a perder. 557 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 Está bem? 558 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 Não. 559 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 Achamos alguém com tudo a perder. 560 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Entendido. 561 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 A Karen Page foi encontrada. 562 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 Está sob custódia da Polícia. 563 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 Da Polícia? Como? 564 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 A decisão foi do agente Nadeem. 565 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 O seu casaco. 566 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 - Senhor? - Dê-me o seu casaco. 567 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Pare o carro. 568 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Livre-se do corpo. 569 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 Sim, senhor. 570 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 Seema! Estás aqui? 571 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 O que se passa? 572 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Pai? 573 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 Está tudo bem, Sami. 574 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 Vi a jarra partida e fiquei preocupado. 575 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 Desculpa, pai. Eu derrubei-a. 576 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 A mãe disse que limpava depois. 577 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Estás zangado? 578 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 Não. Claro que não. 579 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 - Temos de fazer as malas. Já. - O que... 580 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 É só por uns dias, está bem? 581 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Tenho de trabalhar. Vocês vão viajar, sim? 582 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 Para um sítio divertido, como o Disney World. Sim? 583 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 Mas tem de ser já. 584 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 Está tudo bem, Sami. Vai correr bem. 585 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 - Vamos fazer as malas. - Vai. 586 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 - O que se passa? - Explico tudo quando estiverem seguros. 587 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 - Estás a assustar-me. - Depois. Agora despacha-te. 588 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 Parem. 589 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Por aqui. 590 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Para trás. 591 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 As portas de correr. 592 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 Leva o Sami e deitem-se na banheira. 593 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 Já! 594 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Obviamente, estou aqui para ajudar. 595 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 Entreguei-o ao Fisk. 596 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 Sei que não o queria fazer. 597 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 Mas fiz. 598 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 Talvez esteja aqui para me poder matar 599 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 antes que o Fisk trate disso. 600 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 Para a sua família ir para um sítio seguro, 601 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 terá de confiar em mim. 602 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 Não posso confiar em ninguém. 603 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 Eu confio em si. 604 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Salvou a vida da Karen Page hoje. 605 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Devo-lhe uma. 606 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 Legendas: Lígia Teixeira