1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 도와줘요! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 성당에 나타났어요! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 알린다, 현재 데어데블이 클린턴 성당에 있다고 한다 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 모든 대원 출동하라 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 파견 코드 11 비상 기동팀 출발했다 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 클린턴 성당에 사망자 발생 다중 사상자 발생 상황이다 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 무슨 짓을 한 거야? 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 현장으로 가지 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 뉴욕 경찰한테서 지휘권 넘겨받아야 해 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 데어데블은 연방 수배자니까 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 성당 봉쇄하고 이 지역 전부 봉쇄해 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 빠져나가게 하면 안 돼 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 묻는 말에나 대답해! 무슨 짓을 한 거야! 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 못 끝냈어 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 아직 안 끝났어 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 맷? 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 맷, 일어나야 해요 제발 좀 일어나 봐요 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 정신 차려요 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 - 카렌? - 일어날 수 있어요? 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 - 그래요 - 네 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 가야 해요 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 - 그놈은요? - 몰라요, 도망쳤나 봐요 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 안 돼 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 신부님 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 그놈이 신부님을 죽였어요 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 알아요 슬프지만 도망쳐야 해요 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 - 경찰 왔으니까 도망쳐요 - 당신도 도망쳐야 해요 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 안 돼요, 난 여기 남아서 경찰에 진술해야죠 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 내 슈트 입고 온 놈은 벤 포인덱스터예요 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 FBI 요원인데 피스크 밑에서 일해요 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 나딤 요원도 그렇고요 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 당신도 들키면 죽어요 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 누가 코트나 담요 좀 주실래요? 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 그놈이 죽였어요 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 - 누가요? - 데어데블요 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 그자가 랜텀 신부님을 죽였어요 38 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 여기 지휘관 누굽니까? 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 나요, 15구역의 스트라이버 반장입니다만 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 FBI의 나딤입니다 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 데어데블은 저희 용의자니까 지휘권 넘겨주시죠 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 용의자 위치 파악은 안 됐고 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 안에 민간인들이 있지만 44 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 성당과 주변 건물들은 봉쇄해뒀어요 45 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 비상 기동팀은 언제 옵니까? 46 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 저기요 47 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 데어데블이 성당에서 나가는 걸 봤어요 48 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 언제였죠? 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 경찰 도착하기 직전에요 50 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 저쪽으로 갔어요 51 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 맞아떨어지는군요 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 한 블록 거리 골목에서 사망자 둘이 더 나왔거든요 53 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 그건 알고 있습니다 데어데블은 성당으로 돌아왔어요 54 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 제 눈으로 봤습니다 55 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 용의자는 셋입니다 56 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 키 175의 금발 백인 여성 포함 공범 둘과 데어데블입니다 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 여성의 이름은 카렌 페이지입니다 58 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 맷, 정말 미안해요 59 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 왜 도망 안 갔어요? 60 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 어떻게 도망을 가요? 61 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 당신이 잡히면 이 모든 게 헛일이 돼요 62 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 문이 잠겼습니다 63 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 FBI가 도착했으니 철수해 64 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 오래는 못 버텨요 곧 돌아올 거예요 65 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 당신 말이 맞아요 66 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 내 탓이에요 67 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 랜텀 신부님이 아니라 내가 죽어야 했는데 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 여기 오는 게 아니었어요 69 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 왜 왔는데요? 70 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 피스크가 당신 정체를 알아요 71 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 경고해주러 왔었어요 72 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 그것 때문이었어요? 73 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 놈은 전부터 알고 있었어요 74 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 잡을 수 있었는데 75 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 당신 살리러 오느라 유일한 기회를 놓쳤어요 76 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 잡을 수 있었다니요? 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 펜트하우스에 들어가서 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 놈을 기다렸어요 79 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 끝낼 수 있었어요 80 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 드디어... 81 00:06:59,836 --> 00:07:00,670 때가 왔는데 82 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 어쩔 생각이었는데요? 83 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 돌아왔어요 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 포인덱스터가 나딤과 함께 돌아왔어요 85 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 이상 무! 86 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 정신 바짝 차립시다! 87 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 놈들은 아직 이 안에 있습니다 88 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 잡으면 어쩔 건데? 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 난 이런 일까지 하기로 한 적 없어 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 아니, 하기로 한 거야 91 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 이상 무! 여긴 깨끗합니다 92 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 좋아요 93 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 주거 공간 수색합시다 94 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 기다리세요 95 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 전능하신 하느님, 간청하오니 96 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 폴을 따뜻하게 맞아주소서 97 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 나약한 죄인인 저의 어리석은 결정으로 인해 생긴 98 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 모든 일들에 대해 부디 폴을 벌하지 마소서 99 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 성당 안 모든 구역을 수색해야 합니다 100 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 빨리요 101 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 죄송합니다, 수녀님 102 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 마음이 아프시겠지만 수녀님 도움이 필요합니다 103 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 죄송해요 104 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 주여 105 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 물러나 주십시오 106 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 잘라요 107 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 - 없습니다! - 없습니다! 108 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - 젠장 - 없습니다 109 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 사제 관저는 어디죠? 110 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 옥상으로 가는 문도 있어요 저쪽이에요 111 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 안내할게요 112 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 됐어요 113 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 갔어요 114 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 이제 갔어요 115 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 일단 여기서 기다리죠 116 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 철수할 때까지 117 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 피스크가 왜 당신을 노리죠? 118 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 계획이 있었어요 119 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 그래서 만나러 갔죠 120 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 피스크를 만났다고요? 121 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 그자를 자극해서 122 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 폭발하게 하려 했어요 123 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 그래서 어쩌려고요? 124 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 FBI 앞에서 날 공격하게 하려고요 125 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 진짜 대단하네요 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 그래요 127 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 실패했으니까 걱정 마요 128 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 당신 비밀을 언제 알았냐고 물어서 너무 깜짝 놀랐어요 129 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 숨기려고 했는데... 130 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 표정을 보고 알더군요 131 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 피스크를 이겨보려 한 거예요? 자극해서 실수하게 하려고? 132 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 그래요, 알아요 내가 멍청했어요 133 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 아니에요 용감한 거죠 134 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 어쨌든 미끼는 안 물었어요 135 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 미끼가 뭐였는데요? 136 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 내 비밀을 말했거든요 137 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 총 맞아 죽은 피스크 친구 기억나요? 138 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 웨슬리? 139 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 내가 죽였어요 140 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 그래서 포인덱스터를 보내 날 죽이려 한 거예요 141 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 내 멍청하고 무모한 짓 때문에 142 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 랜텀 신부님이 돌아가셨어요 143 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 나 때문에요 144 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 왜 나한테 말 안 했어요? 145 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 그건... 146 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 당신 눈에 나는 늘... 147 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 결백했으니까요 148 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 날 그렇게 생각해줘서 정말 좋았어요 149 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 피스크를 어떻게 할 생각이었어요? 150 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 죽이려고 했어요 151 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 - 날 욕할 차례네요 - 아니에요 152 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 이해해요 153 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 진짜예요 154 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 그런데... 155 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 당신이 안됐단 생각이 들어요 156 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 해야 하는 일이에요 157 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 내 얘기부터 들어요 158 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 잘 들어요 159 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 내가 왜 버몬트를 떠났는지 말한 적 없죠? 160 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 고향을 왜 떠났는지 161 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 차 사고가 났어요 162 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 그리고... 163 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 내가 동생을 죽였어요 약에 취해 있었거든요 164 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 - 술도 마셨고 화가 나 있었어요 - 맙소사 165 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 운전하면 안 되는데 나 때문에 다 망가졌어요 166 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 하지만 내가 뭘 어쩌든 167 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 속죄는 절대 못 받아요 168 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 난 절대 그 전으로 돌아갈 수 없어요 169 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 이게 돌아가는 길일 수도 있어요 170 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 내게는 그래요 171 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 피스크를 그냥 둘 순 없어요 172 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 사람을 죽이면... 173 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 상대가 피스크라 해도 174 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 당신이 보는 당신 모습은 175 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 완전히 달라져 버려요 176 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 "프레지덴셜 호텔" 177 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 "피스크를 도로 처넣어라" 178 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 "경찰 살인자" 179 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 "피스크를 막아라" 180 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 갈취 등의 혐의로 부당하게 유죄 판결 받은 후 2년 동안 181 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 제 의뢰인은 타협하지 않고 명예를 지키려 싸워왔습니다 182 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 한 시간 전, 연방 항소 법원에서 183 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 윌슨 피스크에 대한 유죄 판결을 뒤집었습니다 184 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 오심의 증거를 분명히 봤으니 185 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 법무부에서는 더 이상 기소를 밀고 나가지 않을 겁니다 186 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 뿌듯한 마음으로 알려드립니다 오늘 밤 정의가 이겼습니다 187 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 윌슨 피스크는 다시 자유의 몸이 되었습니다 188 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 받아들이기 힘들어하는 분들이 많다는 걸 압니다 189 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 여러분이 지금껏 속아왔기 때문입니다 190 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 뉴스 미디어의 가짜 기사가 여러분을 현혹했던 것입니다 191 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 그들은 내가 악당이라고 192 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 범죄자라고 했지만 193 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 실상은 그 반대입니다 194 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 제가 제도에 도전했기 때문에 195 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 진실을 말하며 이 도시를 발전시키려 했기 때문에 196 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 기득권자들이 저를 끌어내리려 한 겁니다 197 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 거짓 혐의들로 무너뜨리려 했습니다 198 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 제게 누명을 씌우려 사람을 보냈지요 199 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 데어데블 200 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 드디어 본성을 드러낸 살인마 201 00:17:09,528 --> 00:17:15,075 그는 신문사와 성당을 습격해 사람들을 해쳤습니다 202 00:17:16,368 --> 00:17:18,620 우리의 신성한 기관들을 공격한 것입니다 203 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 저를 믿으십시오 204 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 데어데블이야말로 진짜 공공의 적입니다 205 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 나딤 요원? 206 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 마호니 형사입니다 207 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 우리 쪽 살인 수사권 넘겨받으러 왔습니다 208 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 그러시죠 알아낸 건 바로 공유하겠습니다 209 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 고맙습니다, 우리끼리 얘긴데 전반적으로 좀 이상하네요 210 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 뭐가요? 211 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 목격자들 진술로는 데어데블이 카렌 페이지를 죽이려 했다는데 212 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 FBI에선 그 여자가 공범이라고 하잖아요 213 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 이 사건에는 당신이 모르는 내용이 있습니다 214 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 이상한 점 말해줘서 고맙지만 여긴 우리 현장입니다 215 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 필요한 게 있으면 연락하죠 216 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 덱스, 걷잡을 수 없어지고 있어 217 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 킹핀한테 연락해야 해 218 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 덱스? 219 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 이봐! 220 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 응 221 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 뭔데? 222 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 문제 생기기 전에 막아야 해 223 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 킹핀한테 연락해야 한다고 224 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 뭐라고 하게? 225 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 우리가 실패했다고? 226 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 우리? 227 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 내게 하고 싶은 말이 있나 아리노리? 228 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 이런다고 해결되는 거 없어 229 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 덱스, 도망친 것 같아 230 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 오늘 못 찾을 거야 231 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 비상 기동팀 돌려보내고 법의학팀에 현장 공개할게 232 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 절대 안 돼 233 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 경찰 시켜서 근처의 모든 가정 탐문 수사 하라고 해 234 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 한 집도 거르지 말고 235 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 찾을 때까지 포기 못 해! 236 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 덱스, 이미 도망쳤어 237 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 그래, 철수해 238 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 그리고 킹핀한테 연락해서 239 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 카렌 페이지가 살아 있는 건 너 때문이라고 말해 240 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 네가 포기했다고 241 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 좋아, 몇 시간만 더 하지 242 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 수녀님, 몇 가지 여쭤도 될까요? 243 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 용의자들과 아는 사이신가요? 244 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 제가 알기로 이름을 아는 용의자는 카렌 페이지뿐일 텐데요 245 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 네, 카렌과는 아는 사이입니다 246 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 갈 만한 곳을 아십니까? 247 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 용의자들이 성당에 숨어 있다고 하지 않으셨나요? 248 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 네, 그렇습니다 성당 내부를 말씀드린 겁니다 249 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 개인적인 질문 하나 해도 될까요, 나딤 요원? 250 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 그러세요 251 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 본인이 도덕적이라고 생각하시나요? 252 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 그렇게 생각하고 싶습니다 253 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 그렇게 되려고 노력하고요 254 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 오늘 내 친구가 죽었어요 255 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 카렌 페이지를 악마에게서 지키려다가요 256 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 정말 도덕적인 사람이라면 악마가 카렌을 찾도록 도울까요? 257 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 고마워요 258 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 왜 그래요? 259 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 주님, 감사합니다 260 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 아직 나가긴 위험해 261 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 압니다, 다 들려요 262 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 먹을 걸 좀 가져올게 263 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 우선 좀 씻는 게 좋겠다 264 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 깨끗한 옷도 있어 265 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 기부 들어온 거야 266 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 감사합니다 267 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 수녀님 268 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 소용없는 얘기지만 죄송해요 여기 오는 게 아니었어요 269 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 카렌 잘못이 아니에요 270 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 랜텀 신부님이 그런 일을 당하시다니 271 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 부당한 일은 참 많죠 272 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 네게 맞을 거다 273 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 최대한 빨리 다시 올게요 여긴 안전할 거예요 274 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 아니에요 275 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 수색견을 데려왔어요 276 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 이쪽을 수색해요 277 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 찾아 278 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 나 말고 악당들을 찾아야죠 279 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 알겠습니다 280 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 잠시만요 281 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 말씀드려 282 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 - 검은 옷 입은 남자가 있어요 - 뭐라고요? 283 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 그 사람이 들어가서 문 닫는 걸 봤는데... 284 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 - 어디서요? - 고아원요 285 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 아이들은 다 대피시킨 거겠죠? 286 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 모르겠어요 287 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 빨리 갑시다! 288 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 됐네요 289 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 개들을 옆 건물로 데려갔어요 290 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 시간 좀 벌었네요 291 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 어쩜 좋아 292 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 수녀님 앞에선 못 갈아입겠던가요? 293 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 느끼는 바가 있네요 294 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 수녀님에게 벽을 치는 모습을 보니까요 295 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 알아요? 296 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 네, 수녀님께 들었어요 297 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 본인 행동이 창피하다고 하셨어요 298 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 당신이 아꼈던 사람들은 모두 당신을 떠났다고도 하셨죠 299 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 - 그 얘긴... - 그래서 이렇게 300 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 고집부리는 거예요? 301 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 고집부린 적 없어요 302 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 - 나와 포기를 밀어냈잖아요 - 아니에요 303 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 두 사람을 보호하려는 거예요 304 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 본인을 지키려는 게 아니고요? 305 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 지금 꼭 이래야겠어요? 306 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 우릴 죽이려는 사람들이 저 위에 있는데... 307 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 닥치고 들어요! 308 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 난 저 위에서도 당신 두고 가지 않았고 309 00:24:30,093 --> 00:24:30,969 지금도 마찬가지예요 310 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 포기도 마찬가지예요 311 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 당신은 개자식처럼 굴었지만 포기는 당신 안 놔요 312 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 당신 따라 낭떠러지를 달릴 사람이라고요 313 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 그래요 314 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 그건 동의하는 건가요? 315 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 도움이 될 것 같네요 316 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 뭐가 도움이 돼요? 317 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 포기요 318 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 피스크 씨 쪽 사람들이 기자 회견 열어서 그걸 읽으래 319 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 말이 돼? 320 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 피스크 씨라고 부르는 거야? 321 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 '저는 협박을 받고' 322 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 '대중 앞에서 윌슨 피스크를 범죄자로 몰아세웠습니다' 323 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 '데어데블이 제 가족의 목숨을 위협했습니다' 324 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 '하지만 그간의 일들을 보며 제가 잘못했음을 깨달았고' 325 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 '바로잡기 위해 나섰습니다' 326 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 - 이런 발표 못 해 - 해야 해 327 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 완전 헛소리잖아 328 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 진짜 화나는 게 뭔지 알아? 329 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 애초에 나랑 엄마, 아빠가 왜 이런 일에 엮였겠어? 330 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 그 사람들이 우릴 꼬셔서 대출받게... 331 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 사기인 거 알면서 서명했잖아 332 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 그래, 맞아, 하지만 피스크가 널 노렸기 때문에 그렇게 된 거잖아 333 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 전부 다 마찬가지야 거래 끊긴 거, 대출받은 거 334 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 전부 다 네가 잘나가는 변호사가 되겠다고 나섰기 때문이잖아 335 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 우리 같은 루저들이랑 어울리기 싫어서 336 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 왜 이래? 너무하잖아 337 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 그래, 너무하지 너무하지 않은 게 하나도 없어 338 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 우린 멍하니 앉아서 당했어 339 00:26:04,062 --> 00:26:06,690 뉴욕 최악의 조직 보스를 건드린 건 넌데 340 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 대가는 우리가 치르고 있다고 341 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 시키는 대로 안 하면 계속 그러겠지 342 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 기자들 앞에서 이걸 읽으면 피스크가 이겨, 테오 343 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 이미 그자가 이겼어 344 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 그러니까 바로잡아 345 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 가족을 위해 나서라고 346 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 여보세요 347 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 맷? 348 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 법무부 차관께서 피스크 씨를 중요한 법무부 자산으로 규정하고 349 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 보호하기로 결정하셨습니다 350 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 피스크 씨가 살해될 경우 대중의 반응이 겁나는 거죠 351 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 고맙소, 해틀리 요원 352 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 그만 가봐도 좋소 353 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 바네사는 어디 있소? 354 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 공중에 계십니다 355 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 한 시간 전에 비행기가 이륙했죠 356 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 그러면 이제 내가 할 일은 딱 하나 남았군 357 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 내가 직접 해야 할 모양이오 358 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 가격 두 배에 여러 보상을 제안했지만 안 팔겠답니다 359 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 얼마를 제시해도 싫답니다 360 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 직접 만나보겠소 361 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 더 강력한 제안을 해야지요 362 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 - 사제 관저까지? - 그렇다잖아 363 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 죄송합니다만 여기는... 364 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 포기 넬슨 씨 맞죠? 365 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 딱 걸렸네요, 성함이... 366 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 - 미넬리 경관님 - 만나서 반갑습니다 367 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 저도 지지 서명 했습니다 368 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 블레이크 타워를 눌러버리세요 369 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 이렇게 지지해주시는데 못 누를 것 없죠 370 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 마호니 형사 만나러 왔는데요 371 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 혹시 좀... 372 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 비켜주세요! 373 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 넬슨? 374 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 여긴 왜 온 겁니까? 375 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 나딤 요원, 다시 보니 반갑네요 376 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 여긴 왜 왔냐고 물었는데요 377 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 남녀 경찰 여러분의 노고를 직접 감상하러 왔죠 378 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 좀 그럴듯한 거짓말로 다시 한 번 해보시죠 379 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 그래요, 들켰네요 380 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 실은 시간 죽이고 있어요 381 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 시간을 왜 죽이는데요? 382 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 저분은 왜 자꾸 봅니까? 383 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 시간을 좀 더 죽여야 하거든요 384 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 이제 됐네요 385 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 나딤 요원 난 의뢰인을 만나러 왔습니다 386 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 - 뭐라고요? - 의뢰인요 387 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 쏘지 마세요! 무기 없어요 388 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 이것 때문에 온 겁니다 의뢰인의 투항을 도우려고요 389 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 좋아요 390 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 뉴욕 경찰에 투항할 겁니다 391 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 카렌 페이지 당신을 체포하겠습니다 392 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 수갑 채워 393 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 이게 뭐 하는 짓입니까? 394 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 우리 용의잡니다 395 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 그럴 리가요 396 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 연방 범죄 용의자입니다 397 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 살인 공범 용의자죠 398 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 그건 주법의 범주입니다 399 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 뉴욕 경찰에 투항할 겁니다 400 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 닥쳐요 401 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 여기 변호사는 나뿐이니까 402 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 - 상황 정리를... - 입 다물어, 넬슨 403 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 요원들도 법은 알아 이 사람은 우리 용의자야 404 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 나중에 소환장 발부받아서 면담 정도는 할 수 있겠지 405 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 절대 못 데려갑니다 406 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 그쪽이 어쩔 건데요? 407 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 우린 같은 팀이야 408 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 이봐요, 잠깐 봅시다 409 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 우리 현장이라는 말이 그렇게 알아듣기 힘든가? 410 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 다들 사건 때문에 곤두서 있어 411 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 얘기 좀 합시다 412 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 요원들 물러나라고 해요 413 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 내 말 잘 들어요 414 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 우리가 카렌 페이지를 데려가면 본부에 도착하기 전에 죽을 거요 415 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 반응하지 마요 416 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 그러니까 얼른 데려가요 알겠습니까? 417 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 확실히 알겠군요 418 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 마호니 형사가 용의자 데려갈 거야 419 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 헛소리! 420 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 해틀리가 손쓰면 1시간 안에 데려올 수 있어 421 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 안 돼 422 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 어차피 여기선 죽일 수 없잖아 423 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 네가 다 망쳤어, 레이 424 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 네가 완전히 망쳐버렸어 425 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 파브 부인, 저는... 426 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 누군지 알아요 427 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 구두 벗으시죠 428 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 아름답군요 429 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 정말 아름답죠 430 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 평화롭고... 431 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 오랜 세월 풍파를 겪었지만 432 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 이젠 제자리를 찾았어요 433 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 더 높은 가격을 제시하러 오신 건 아니길 바랍니다 434 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 - 그러면 마음이 바뀔까요? - 전혀요 435 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 저 그림에 대해 아시게 된 건 436 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 정부가 제게서 저 그림을 빼앗아 간 이후지요? 437 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 맞아요 438 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 아이러니하죠 439 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 1943년도에 우리 가문에게서 그림을 빼앗은 것도 정부거든요 440 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 그렇다면 제 상황을 더 잘 이해하시겠군요 441 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 제가 사랑하는 여인이 선물한 그림입니다 442 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 저 그림과 함께라면 그 여인과 함께죠 443 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 대단한 분인가 보네요 444 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 맞습니다 445 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 함께했던 짧은 시간 동안 정말 많은 걸 받았죠 446 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 내 삶의 중심을 잡아줬습니다 바로 사랑이지요 447 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 이 그림은 바로 그 사랑 자체입니다 448 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 저의 일부이며 우리 둘의 일부입니다 449 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 지금까지 살면서 배운 게 있죠 450 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 사랑보다 중요한 건 없다는 사실 451 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 사랑을 많이 받진 못했어요 452 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 누군가 사랑을 주려 하면 겁나서 받아들이지 못했죠 453 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 이해합니다 454 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 그렇다면 이 이야기도 이해하시겠군요 455 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 그 여자분에겐 저 그림을 줄 권리가 없었어요 456 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 그 사람은 출처를 몰랐습니다 457 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 사랑의 마음으로 준 거죠 458 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 빼앗아 간 자들에게 사랑이란 없었어요 459 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 제가 막 걸음마를 할 무렵 늑대들이 들이닥쳤어요 460 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 게슈타포는 우리가 가진 모든 걸 가져갔죠 461 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 저 그림을 포함해서요 462 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 아버지는 저항하다가 463 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 우리 앞에서 총을 맞으셨어요 464 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 내 눈앞에 쓰러져 마지막 숨을 몰아쉬는 아버지를 지켜보는 게 465 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 어떤 기분인지 아시나요? 466 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 폴란드를 가로질러 게토로 끌려가면서 467 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 어머니는 우릴 먹이려고 굶으셨어요 468 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 일곱 식구 중에 살아남은 건 우리뿐이었어요 469 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 그런 고통을 겪으신 건 정말 안타깝습니다 470 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 이 그림은 내가 사랑하는 사람들의 일부예요 471 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 당신이 누군지 알아요 472 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 당신도 늑대죠 473 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 난 당신 같은 사람들 때문에 가족을, 사랑할 능력을 잃었어요 474 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 그리고 목숨도 잃을 뻔했죠 475 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 더 이상은 안 뺏겨요 476 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 정말 많은 일을 겪으셨군요 477 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 바네사는 부인께서 저 그림을 갖길 바랄 겁니다 478 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 그게 내게 의미가 있을 것 같나요? 479 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 아닙니다 480 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 하지만 제겐 중요하죠 481 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 - 얼마나 사이코면 신부를 죽이지? - 진짜 역겨운 놈이야 482 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 내려요 483 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 우리 보내준 거 알면 FBI에서 난리 날 거예요 484 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 어디 한번 경찰한테 덤벼보라죠 485 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 정말 괜찮겠어? 486 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 직접 보니까 믿어지더군 피스크가 FBI를 포섭했다니 487 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 다는 아니야 488 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 어떻게 아무도 몰랐지? 489 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 예상한 사람이 있긴 있죠 490 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 그렇군요 491 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 블레이크 타워 제대로 뭉갰던데 492 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 내 프로필 페이지에 그 영상 올렸어 493 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 브렛, 고마워 494 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 마지막엔 너도 당하긴 했지 495 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 당한 거 아니야 496 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 엄청 쫄아 갖고 도망쳤잖아 497 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 - 저 때문이에요 - 어쨌거나 498 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 두 사람만의 싸움이 아니란 거 알지? 499 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 피스크 때문에 우리 동료들이 수도 없이 죽었어 500 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 우리 모두 잊지 않았지 501 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 그 개자식 무너뜨릴 방법만 찾아내면 502 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 뉴욕 경찰 모두가 두 사람 편에 설 거야 503 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 고마워, 브렛 504 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 몸조심해 505 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 이제 어쩌죠? 506 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 간단해요, 맷한테 똥고집 좀 그만 부리라고 설득해야죠 507 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 결국 내 도움이 필요했네 508 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 그래 509 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 그래, 네 말이 맞아 510 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 그동안 우리 사는 게 얼마나 거지 같았는지 알아? 511 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 네가 혼자 용쓰고 돌아다닐 때? 512 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 잘 모르지만 미안해 513 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 밀어내는 게 아니었어 514 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 자꾸 내 말이 맞는다고 하니까 싸울 수가 없잖냐 515 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 너랑 싸우기 싫은데 잘됐네 516 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 네게 그런 식으로 한 건... 두 사람을 힘들게 한 건 517 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 내 잘못이 맞아 518 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 그래, 맞아 519 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 잘못했어 520 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 이제 어떻게 하면 되죠? 521 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 두 사람 밀어내긴 싫지만 522 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 내가 할 일의 공범이 돼달라고 부탁할 수는 없어 523 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 그게 무슨 말이야? 524 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 피스크를 죽이겠다는 거예요 525 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 건물에 깔리더니 머리가 어떻게 된 거냐? 526 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 감옥에 집어넣었더니 이 지경이 됐잖아 527 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 이번엔 다를 거야 528 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 엄청 살벌한 감옥에 집어넣어서 529 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 - 야 - 아무도 매수 못 하게 할 거라고 530 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 너 그렇게 순진하지 않잖아 531 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 제도에 대한 믿음이야 532 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 예전엔 너도 믿었잖아 533 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 이제 현실을 깨달았어 제도도 감당 못 할 만큼 534 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 엄청난 돈과 권력을 쥔 사람들이 있다는 걸 535 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 그들은 법 위에 있다는 걸 536 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 피스크 같은 작자들은 사람들이 그렇게 믿길 바라지 537 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 법 위에 있는 사람은 없어 538 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 그런 쓰레기들을 무너뜨릴 힘은 법만이 가지고 있어 539 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 그자는 그 법을 이용해서 법의 보호를 받고 있잖아 540 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 연방법은 그렇지만 541 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 주법을 근거로 절대 부정 못 할 확실한 기소 요건만 갖추면 542 00:40:57,621 --> 00:40:59,707 블레이크도 대배심을 소집할 수밖에 없어 543 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 피스크는 매번 우리보다 다섯 발쯤 앞서 있었어 544 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 그런 일을 용납할 것 같아? 545 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 맞는 말이긴 한데 일단 좀 들어봐요 546 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 좋아, 그런 방법은 절대 안 통하겠지만 547 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 법에 기회를 주고 싶다면 어디 한번 들어나 보자 548 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 간단해 549 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 1단계는 우리가 한 팀이 되는 거야 550 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 2단계는 계획을 세우고 3단계는 실행에 옮기는 거지 551 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 천재네, 혼자 생각해낸 거야? 552 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 세부적인 건 아직 생각 중이야 553 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 이건 어때요? 554 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 다른 증인을 찾는 거예요 555 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 피스크에 대해 증언할 사람을 찾아서 556 00:41:36,327 --> 00:41:39,079 재스퍼 에번스 때와 달리 제대로 보호하는 거죠 557 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 피스크의 범죄에 대해 상세히 알고 있으면서 558 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 잃을 게 없는 사람 559 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 좋죠? 560 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 아니죠 561 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 잃을 게 너무 많은 사람을 찾아야 해요 562 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 알았다 563 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 카렌 페이지를 찾았답니다 564 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 뉴욕 경찰에서 데려갔답니다 565 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 경찰이 어떻게? 566 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 나딤 요원이 보냈다는군요 567 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 재킷 568 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 - 네? - 재킷 벗어줘 569 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 차 세워 570 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 시체 치워 571 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 알겠습니다 572 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 시마, 안에 있어? 573 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 레이, 무슨 일이야? 574 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 아빠? 575 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 이제 괜찮아, 사미 576 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 꽃병이 깨져 있길래 걱정했어 577 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 죄송해요 제가 떨어뜨렸어요 578 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 엄마가 나중에 치워주신댔어요 579 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 화나셨어요? 580 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 아니, 화 안 났어 581 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 - 짐 싸야 해 - 그게 무슨... 582 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 며칠이면 돼 583 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 아빤 일해야 하니까 좀 멀리 가 있어, 알았지? 584 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 디즈니월드 같은 재미있는 곳 좋지? 585 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 지금 당장 떠나야 해 586 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 괜찮아, 사미 아무 일 없을 거야 587 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 - 가서 짐 싸자 - 어서 가 588 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 - 무슨 일이야? - 안전한 곳에 가면 설명해줄게 589 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 - 이러니까 겁나잖아 - 겁낼 시간 없어, 서둘러 590 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 멈춰 591 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 이쪽으로 592 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 뒤로 가 593 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 미닫이문이야 594 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 사미 데리고 욕실에 들어가서 욕조에 숨어! 595 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 어서! 596 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 도우러 왔다는 거 알 텐데 597 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 내가 널 피스크한테 넘겼어 598 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 원해서 그런 거 아니잖아 599 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 그래도 넘겼잖아 600 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 피스크가 날 공격하기 전에 네 손으로 날 죽이고 싶어서 601 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 찾아온 걸지도 모르지 602 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 가족을 안전한 곳으로 옮기려면 603 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 날 믿어야 해 604 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 아무도 못 믿겠어 605 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 난 널 믿는데 606 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 오늘 카렌 페이지를 살렸잖아 607 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 내가 빚을 진 거지 608 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 자막: 여리나