1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Aiuto! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 È in chiesa! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 A tutte le unità, 10-34. Daredevil è alla Clinton Church. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,223 Mobilizzazione di livello 3. 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Codice 11. Squadra d'emergenza in arrivo. 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Un'ambulanza alla Clinton Church. Ci sono diverse vittime. 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Che diavolo hai fatto? 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Datti una mossa. 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 Solleva la polizia dal comando della scena del crimine. 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Daredevil è un ricercato federale. 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Sigilla la chiesa e l'intera zona. 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Non devono scappare. 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 Diamine, ti ho fatto una domanda. Cos'hai fatto? 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 Non è finita. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 Non abbiamo ancora finito. 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 Matt? 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 Matt, dai, alzati. Ti prego, svegliati. 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Svegliati. Ehi. 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 - Karen? - Puoi sederti? 20 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Dobbiamo andare. 21 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 - Lui dov'è? - Non lo so. È fuggito. 22 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 No... 23 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Cristo. Padre... 24 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Lo ha ucciso, Karen. 25 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 Lo so. Mi dispiace, ma devi fuggire. 26 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 - C'è la polizia. Devi andare. - Dobbiamo scappare. 27 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 No, Matt, resterò qui e dirò tutto alla polizia. 28 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 Karen, l'uomo con la tuta si chiama Ben Poindexter. 29 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 È un agente dell'FBI, lavora per Fisk. 30 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 E anche l'agente Nadeem. 31 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Se ti trovano, sei morta. 32 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 33 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Avete una giacca o una coperta? 34 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 Lo ha ucciso lui. 35 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 - Chi? - Daredevil. 36 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Ha ucciso Padre Lantom. 37 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Chi comanda qui? 38 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Io. Capitano Strieber, 15esimo distretto. 39 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Nadeem, FBI. 40 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 Daredevil è un nostro sospettato. Assumo il comando. 41 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Il sospettato è latitante. 42 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 Dentro ci sono delle vittime, 43 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 ma la chiesa e l'area circostante sono isolati. 44 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 Quando arriverà l'unità d'emergenza? 45 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 Scusate. 46 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 Ho visto Daredevil uscire dalla chiesa. 47 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 Quando? 48 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 Pochi momenti prima che arrivaste. 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 È andato di là. 50 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Beh, tutto torna. 51 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Ci sono altri due cadaveri in un vicolo a un isolato da qui. 52 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Ne sono a conoscenza. Daredevil è tornato alla chiesa. 53 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 L'ho visto io stesso. 54 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 Cerchiamo tre sospettati. 55 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 Daredevil, i suoi due complici e una donna bianca, bionda, alta 175 cm. 56 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Si chiama Karen Page. 57 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Matt, mi dispiace tanto. 58 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Perché non sei scappata? 59 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Come avrei potuto? 60 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Karen, se ti prendono, sarà stato tutto inutile. 61 00:06:02,028 --> 00:06:03,571 Il cancello della cripta è chiuso! 62 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 È arrivata l'FBI. Ripiegate. 63 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 Non li fermerà per sempre. Torneranno. 64 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Matt, hai ragione. 65 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 Hai ragione, è colpa mia. 66 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Meritavo io di morire, non Padre Lantom. 67 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Non dovevo venire qui. 68 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Perché ci sei venuta? 69 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 Perché Fisk sa chi sei. 70 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 Volevo avvertirti. 71 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Si tratta di questo? 72 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 Lo sapeva già. 73 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 Dio. Karen, ce lo avevo in pugno. 74 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 Ho perso un'opportunità unica per venire qui a salvarti. 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 Che intendi dire? 76 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Ero nel suo attico. 77 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Lo stavo aspettando. 78 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 Sarebbe finita. 79 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 Era... 80 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 ...il momento giusto. 81 00:07:03,423 --> 00:07:04,757 Cosa credevi di fare? 82 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 È tornato. 83 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 Poindexter è di sopra. Nadeem è con lui. 84 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 Libero! 85 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Fate attenzione. 86 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Sono ancora qui, da qualche parte. 87 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 Cosa farai dopo averlo catturato? 88 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Non erano questi gli accordi. 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Sì, invece. 90 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 Libero! Questa sala è sicura. 91 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Ricevuto. 92 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Perlustrate le camere. 93 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Per favore, aspetti qui. 94 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 Padre eterno, ti imploro, 95 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 accogli Paul nel Tuo santo abbraccio 96 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 e non punirlo per le mie decisioni stupide, 97 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 per la mia debolezza, per il mio peccato e per ciò che ho causato a tutti noi. 98 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Sorella, dobbiamo avere accesso a ogni parte della chiesa. 99 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Subito. 100 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 Mi dispiace, Sorella. 101 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 So che è in lutto, ma abbiamo bisogno del suo aiuto. 102 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Scusate. 103 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 Oh, Signore. 104 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Sorella, si faccia da parte. 105 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Taglialo. 106 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 - Libero! - Libero! 107 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Merda. - Libero! 108 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 E la canonica? 109 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 C'è un ingresso sul tetto. Da quella parte. 110 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Ve lo mostro. 111 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Se ne sono andati. 112 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 Se ne sono andati. 113 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 Aspetteremo qui finché... 114 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 ...non se ne vanno tutti. 115 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 Perché Fisk ti dà la caccia? 116 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 Avevo un piano. 117 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Gli ho fatto visita. 118 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 Hai fatto visita a Fisk? 119 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 Sì, ho pensato che forse potevo provocarlo, 120 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 usare le sue emozioni contro di lui. 121 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 A che scopo? 122 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 Volevo che mi attaccasse davanti all'FBI. 123 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Cristo, Karen. 124 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Tanto non ha funzionato. 125 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 Mi ha sorpresa chiedendomi da quanto conoscevo il tuo segreto. 126 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Ci ho provato, ma... 127 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 ...me lo ha letto in faccia. 128 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 Hai provato a battere in astuzia Fisk? Provocandolo perché commettesse un errore? 129 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Ok. Hai ragione. Sono stata un'idiota. Scusa. 130 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 No, sei stata coraggiosa. 131 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Comunque non ha abboccato. 132 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Qual era l'esca? 133 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 Gli ho detto un mio segreto. 134 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Ricordi quel suo amico a cui avevano sparato? 135 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 Wesley? 136 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 L'ho ucciso io. 137 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 Per questo ha mandato Poindexter a uccidermi. 138 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 Sono stata stupida e... incosciente. 139 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 E ora Padre Lantom è morto per colpa mia. 140 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 A causa... mia. 141 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Perché non me l'hai detto? 142 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Non lo so. Tu... 143 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 ...mi hai sempre trattata come se fossi... 144 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 ...innocente. 145 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 Mi faceva piacere... che tu pensassi questo di me. 146 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 Cos'avresti fatto a Fisk? 147 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Lo avrei ucciso. 148 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 - Ora tocca a te giudicarmi. - No. 149 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 Non lo farò. Capisco. 150 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 Fidati. 151 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Però mi rende... 152 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 ...triste per te. 153 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Dev'essere fatto, Karen. 154 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Ok, ora ascoltami. 155 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Ascoltami. 156 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Non sai perché ho lasciato il Vermont. 157 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 Casa mia. 158 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 C'è stato un incidente d'auto. 159 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 E... 160 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 ...ho ucciso mio fratello perché ero... fatta, 161 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 - ubriaca e arrabbiata. - Cristo, Karen. 162 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 Non avrei dovuto guidare. Ha cambiato tutto. 163 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Qualunque cosa io faccia, 164 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 non potrò mai fare ammenda. 165 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 Ok? Non c'è modo di tornare indietro. 166 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 E se ci fosse? 167 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 Per me? 168 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 Non posso lasciar scappare Fisk. 169 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Se uccidi qualcuno, 170 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 anche se è Fisk... 171 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 ...cambierà del tutto la percezione... 172 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 ...che hai di te stesso. 173 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 RINCHIUDETE FISK 174 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 ASSASSINO DI POLIZIOTTI 175 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 FERMATE FISK 176 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 Negli ultimi due anni, dalla sua ingiusta incarcerazione per traffici illeciti, 177 00:15:40,940 --> 00:15:43,525 il nostro cliente ha sostenuto la propria innocenza 178 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 e si è battuto per riabilitare il suo nome. 179 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 Un'ora fa, la corte d'appello del secondo circuito 180 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 ha annullato la condanna di Wilson Fisk. 181 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 Riconosciuto il proprio errore, 182 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 il dipartimento di giustizia non proseguirà con le accuse. 183 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 Stasera sono orgoglioso di dire che giustizia è stata fatta 184 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 e che Wilson Fisk è di nuovo un uomo libero. 185 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 So che per molti di voi è difficile da accettare. 186 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 È perché siete stati manipolati, 187 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 avvelenati dalle false notizie diffuse dai media. 188 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Io sarei malvagio, 189 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 un criminale. 190 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 Ma la verità è un'altra 191 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Ho sfidato il sistema, 192 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 ho provato a dire la verità, a rendere questa città un posto migliore, 193 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 perciò i potenti hanno deciso di distruggermi 194 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 con false accuse. 195 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Hanno mandato qualcuno a incastrarmi. 196 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Daredevil. 197 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 L'assassino che ora si mostra per quel che è, 198 00:17:09,528 --> 00:17:15,075 che ha cercato di uccidere in chiese e sedi di giornali, 199 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 attaccando le nostre sacre istituzioni. 200 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Credetemi. 201 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 È Daredevil il nostro vero nemico pubblico. 202 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Agente Nadeem? 203 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Detective Mahoney. 204 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 Prendo il controllo delle indagini. 205 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 Bene. Le daremo presto le informazioni in nostro possesso. 206 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 Grazie. Ma, detto tra noi, c'è qualcosa di strano in questa storia. 207 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Che cosa? 208 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 Molti testimoni sostengono che Daredevil volesse uccidere Karen. 209 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 I suoi uomini dicono che è una complice. 210 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 C'è molto che non sa su questa storia, detective. 211 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 Grazie per avermelo detto, ma è la nostra scena del crimine. 212 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 Le faremo sapere se ci serve qualcosa. 213 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Dex, ci sta sfuggendo di mano. 214 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Qualcuno deve chiamare Kingpin. 215 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Dex? 216 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Ehilà? 217 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 Cosa? 218 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 Dobbiamo prendere in mano la situazione. 219 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Dobbiamo chiamare Kingpin. 220 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 Per dirgli cosa? 221 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 Che abbiamo fallito? 222 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 "Abbiamo"? 223 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Vuoi dirmi qualcosa, Arinori? 224 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Ehi, questo non ci aiuta. 225 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 Dex, si sono dati alla macchia. 226 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Non li troveremo stanotte. 227 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 Richiamerò l'unità speciale e lascerò entrare la Scientifica. 228 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 No. Non esiste. 229 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 Chiedi alla polizia di perlustrare tutto il quartiere. 230 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 Che vadano porta a porta. 231 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 Non ci fermeremo finché non li avremo trovati. 232 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Dex, se ne sono andati. 233 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 Va bene, richiama l'unità speciale. 234 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 E chiama Kingpin 235 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 per dirgli che Karen Page respira ancora 236 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 perché tu hai mollato. 237 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 Ok. Ancora qualche ora. 238 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 Sorella, le dispiace se le faccio un paio di domande? 239 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Conosce i sospettati? 240 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 Per quanto ne so, avete identificato solo Karen Page. 241 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 Sì, la conosco. 242 00:20:06,705 --> 00:20:08,123 Sa dove potrebbe essere andata? 243 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 Credevo pensaste che i sospettati fossero ancora in chiesa. 244 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Sì. È così. Intendevo all'interno della chiesa. 245 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 Posso farle una domanda personale, agente Nadeem? 246 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 Si considera una persona virtuosa? 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Mi piace pensarlo. 248 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Cerco di esserlo. 249 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 Un mio buon amico è morto, stanotte, 250 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 proteggendo Karen Page dal male. 251 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 Se è l'uomo che dice di essere, vuole davvero aiutarli a trovarla? 252 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Grazie. 253 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 Cosa? Cosa c'è? 254 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Grazie a Dio. 255 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Non è ancora sicuro, non potete uscire. 256 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 Lo so. Riesco a sentirli. 257 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Posso portarvi del cibo, 258 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 ma nel frattempo dovreste darvi una ripulita. 259 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Abbiamo dei vestiti puliti. 260 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Donazioni per i poveri. 261 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Grazie. 262 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Sorella... 263 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 ...per quel che vale, mi dispiace. Non dovevo venire qui. 264 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Non è stata colpa tua. 265 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 Padre Lantom non lo meritava. 266 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 Pochi hanno ciò che meritano. 267 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 Questi dovrebbero starti. 268 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 Tornerò al più presto. Qui sarete al sicuro. 269 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 No, non lo saremo. 270 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Hanno portato i cani. 271 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Cerca qui. 272 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Trova. 273 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Non me, bello. Trova i cattivi. 274 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Bene. 275 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Aspettate. 276 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 Di' loro cos'hai visto. 277 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 - L'uomo vestito di nero è qui accanto. - Cosa? 278 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 L'ho visto entrare e sbattere la porta. Era lui. 279 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 - Dove? - Nell'orfanotrofio. 280 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 Abbiamo evacuato i bambini? 281 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Non lo so. 282 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 Forza, muoviamoci. 283 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 Portano i cani all'orfanotrofio. 284 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 Ci fa guadagnare tempo. 285 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 Cristo, Matt. 286 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 Non potevi vestirti davanti a lei? 287 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Mi sono appena resa conto di una cosa. 288 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 Ho visto il muro che hai messo tra te e lei. 289 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 Lo sai? 290 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 Sì. Me lo ha detto. 291 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Mi ha detto che si vergogna delle sue azioni. 292 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 E che tutti quelli a cui tenevi ti hanno abbandonato. 293 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 - Non è il momento. - Per questo 294 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 vuoi fare tutto da solo? 295 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 Io non... 296 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 - Hai allontanato Foggy e me. - No. 297 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 Cerco di proteggervi. 298 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 Stai proteggendo te stesso. 299 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Vuoi proprio parlarne adesso? 300 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 C'è gente che vuole ucciderci e... 301 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 Sta' zitto un secondo, Matt, ok? 302 00:24:28,300 --> 00:24:30,969 Non ti avrei mai lasciato lassù e non ti lascerò ora. 303 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 E neanche Foggy. 304 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 Ti sei comportato come uno stronzo con lui, 305 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 ma farebbe di tutto per te. 306 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 Già. 307 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Ok. Quindi sei d'accordo? 308 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 Potrebbe funzionare. 309 00:24:50,906 --> 00:24:52,657 Non capisco. Cosa potrebbe funzionare? 310 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 Foggy. 311 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 Il sig. Fisk ha detto che devi indire una conferenza e leggere questo. 312 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 Cristo. 313 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Ora lo chiami "sig. Fisk"? 314 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 "Sono stato costretto 315 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 ad accusare falsamente e ingiustamente Wilson Fisk di attività criminali. 316 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 Daredevil minacciava di uccidere la mia famiglia. 317 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 Alla luce dei recenti eventi, mi sono reso conto di aver sbagliato 318 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 e di dover sostenere ciò che è giusto." 319 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 - Non posso dirlo. - Devi. 320 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 È una cazzata. 321 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 Sai cos'è una cazzata, Foggy? 322 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Il fatto che io, mamma e papà siamo coinvolti in questa storia. 323 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 Ci hanno ingannati col prestito solo perché... 324 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Sapevi che era una truffa. 325 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 Ok, sì. Ma è successo solo perché Fisk voleva arrivare a te. 326 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 Tutto quanto, la scomparsa dei fornitori, il prestito... 327 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 È successo tutto perché tu volevi diventare un grande avvocato, 328 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 invece di restare qui con noi sfigati. 329 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 Ma dai. Questo non è giusto. 330 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 No, non lo è. Niente di tutto questo è giusto. 331 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Non abbiamo avuto voce in capitolo. 332 00:26:04,062 --> 00:26:08,066 Hai fatto incazzare un capo della mala e noi ne paghiamo le conseguenze. 333 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 Accadrà, se non dici ciò che vuole. 334 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 Se leggo questa dichiarazione alla stampa, Fisk vince, Theo. 335 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 Ha già vinto, Fogg. 336 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 Fa' la cosa giusta. 337 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 Per la tua famiglia. 338 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Pronto? 339 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Matt? 340 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 Il procuratore generale la considera utile al dipartimento di giustizia 341 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 e ritiene che abbia bisogno di protezione. 342 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 Temono ripercussioni sull'opinione pubblica, se venisse ucciso. 343 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 Grazie, agente Hattley. 344 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 Può andare, ora. 345 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 Allora, dov'è Vanessa? 346 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 In volo. 347 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 Il suo aereo è decollato un'ora fa. 348 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 C'è un'ultima cosa da fare. 349 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 E sembra che debba farla da solo. 350 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 Abbiamo raddoppiato l'offerta, aggiunto incentivi, ma non vuole vendere. 351 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Per nessun prezzo. 352 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 Allora le farò visita. 353 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 Le farò un'offerta più allettante. 354 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 - Fino in canonica, giusto? - Così hanno detto. 355 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Scusi, ma questa è una scena... 356 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 Ehi, lei è Foggy Nelson? 357 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 Sono colpevole, agente... 358 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 Minelli. È un onore conoscerla. 359 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 Ho firmato per lei, al sindacato. 360 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Faccia il culo a Tower. 361 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 Con gente come lei a sostenermi, di certo. 362 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 Senta, sono qui per parlare col detective Mahoney. 363 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Crede di poter... 364 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 Si sposti! 365 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Nelson? 366 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Che diavolo ci fa qui? 367 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 Agente Nadeem, è un piacere rivederla. 368 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 Le ho fatto una domanda. Cosa ci fa qui? 369 00:28:30,542 --> 00:28:31,376 Sono venuto... 370 00:28:32,377 --> 00:28:35,755 ...a osservare il duro lavoro dei nostri uomini in divisa. 371 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Stronzate. Devo chiederglielo di nuovo? 372 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Ok. Mi ha beccato. 373 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 La verità è che sto perdendo tempo. 374 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 A che scopo? 375 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 Perché continua a guardarla? 376 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 Perché devo riempire qualche altro secondo. 377 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 Ok, sono a posto. 378 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 Agente Nadeem, sono qui per la mia cliente. 379 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 - La sua... - Cliente. 380 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 Non spari! È disarmata. 381 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 Sono qui per consegnare la mia cliente. 382 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 Bene. 383 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Alla polizia di New York. 384 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Karen Page, lei è in arresto. 385 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Ammanettatela. 386 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Che diavolo sta succedendo? 387 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 È nostra, detective. 388 00:29:25,013 --> 00:29:27,640 - Col cavolo. - È sospettata di crimini federali. 389 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 È sospettata di concorso in omicidio. 390 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 Vale la legge statale. 391 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 Si consegnerà alla polizia di New York. 392 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Silenzio. 393 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 Sono il solo avvocato presente, 394 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 - vi aiuterò a chiarire... - Silenzio. 395 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 Conoscono la legge. La sospettata è nostra. 396 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 Possono fare domanda per parlarle. 397 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 Non le permetterò di prenderla. 398 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Lei e quale esercito? 399 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 Ehi, siamo dalla stessa parte. 400 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Detective, una parola? 401 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 Capisce che è la nostra scena del crimine? 402 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 Siamo tutti agitati per l'accaduto. 403 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 Una parola. Prego. 404 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Deve far allontanare la sua squadra. 405 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 Mi ascolti attentamente. 406 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 Se prendiamo noi la Page in custodia, sarà morta prima di arrivare al QG. 407 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 No, non reagisca. 408 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 La porti lontano da noi. È chiaro? 409 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 Cristallino. 410 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 Mahoney la prenderà in custodia. 411 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 Cazzate! 412 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 La riavremo tra un'ora. Ci penserà Hattley. 413 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 Tanto non puoi ucciderla qui. 414 00:30:45,593 --> 00:30:47,011 Hai fatto un casino, Ray. 415 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 Hai fatto davvero un casino. 416 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 Sig.ra Falb, sono... 417 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 So chi è lei. 418 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 Si tolga le scarpe. 419 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 È magnifico. 420 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Non c'è dubbio. 421 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 È così tranquillo, così... 422 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 Ne ha passate parecchie, nel corso degli anni. 423 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Ma ora è a casa. 424 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 Spero che non sia venuto a offrirmi altri soldi. 425 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 - Le farebbero cambiare idea? - No. 426 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 So che ha saputo del dipinto 427 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 quando mi è stato sottratto dal governo. 428 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 È ironico, direi. 429 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 È stato il governo a sottrarlo alla mia famiglia nel 1943. 430 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 Allora è particolarmente incline a comprendere la situazione. 431 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 Il dipinto mi è stato donato dalla donna che amo. 432 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Quando ce l'ho accanto, ho accanto lei. 433 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Dev'essere una donna straordinaria. 434 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 Sì, mi ha dato molto, nel breve periodo in cui siamo stati insieme. 435 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Ha portato chiarezza nella mia vita. E amore. 436 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 Questo dipinto è legato a quell'amore. 437 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 Fa parte di me. Di noi. 438 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 Gli anni mi hanno insegnato 439 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 che niente è più importante dell'amore. 440 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Non ne ho avuto molto. 441 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 Quando mi è stato offerto, avevo troppa paura per accettarlo. 442 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Capisco. 443 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 Allora capirà se le dico 444 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 che non aveva il diritto di regalarle questo dipinto. 445 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Non conosceva la sua provenienza. 446 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 Lo ha donato con amore. 447 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 Non venne sottratto con amore. 448 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 Ero una bambina quando i lupi bussarono alla nostra porta. 449 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 La Gestapo pretese tutto ciò che avevamo. 450 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 Compreso quel dipinto. 451 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 Mio padre si oppose... 452 00:33:45,481 --> 00:33:47,817 ...e loro gli spararono, davanti a noi. 453 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 Sa cosa si prova a vedere tuo padre che esala il suo ultimo respiro 454 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 davanti a te, sul pavimento? 455 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 Fecero marciare la mia famiglia in Polonia fino al ghetto. 456 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 Mia madre non mangiava pur di sfamarci. 457 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 Ma dei sette membri della mia famiglia, fui l'unica a sopravvivere. 458 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Sono molto dispiaciuto per ciò che ha passato. 459 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 Quel dipinto è il mio legame con le persone che amo. 460 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 So chi è lei, sig. Fisk. 461 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 Anche lei è un lupo. 462 00:34:40,620 --> 00:34:44,707 Uomini simili a lei mi hanno portato via la mia famiglia 463 00:34:44,791 --> 00:34:47,043 e la capacità di amare... 464 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 ...e per poco non mi hanno tolto la vita. 465 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 Non mi toglierete nient'altro. 466 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Ha sofferto davvero molto. 467 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 Vanessa vorrebbe lasciarle il dipinto. 468 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 Dovrebbe importarmene qualcosa? 469 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Ma importa a me. 470 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 - Quale pazzo ucciderebbe un prete? - Mi fa vomitare. 471 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Uscite. 472 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 L'FBI darà di matto quando saprà che ci hai lasciati andare. 473 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Possono baciare il mio culo in divisa. 474 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 Sul serio, non avrai problemi? 475 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 Dovevo vederlo coi miei occhi. Fisk ha davvero in pugno i federali. 476 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 Alcuni di loro. 477 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 E nessuno se lo aspettava. 478 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 Alcuni se lo aspettavano. 479 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 Sì, è vero. 480 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 Bella la tua accusa a Blake Tower, comunque. 481 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 L'ho postata sul mio profilo. 482 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 Brett, sono lusingato. 483 00:38:34,937 --> 00:38:36,731 Anche se alla fine ti ha fatto il culo. 484 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 Non mi ha fatto il culo. 485 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 Sei fuggito come un bimbo impaurito. 486 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 - No, è stato a causa mia. - Comunque sia... 487 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 ...non siete soli, in questa storia. Capito? 488 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Fisk ha sotterrato un sacco di fratelli e sorelle 489 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 e nessuno di noi lo ha dimenticato. 490 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 Se trovate il modo di distruggere quello stronzo, 491 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 tutti gli agenti della città vi sosterranno. 492 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 Grazie, Brett. 493 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Riguardati. 494 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Ok, come procediamo? 495 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 È semplice. Convinciamo Matt a smettere di fare l'idiota. 496 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 Alla fine, il mio aiuto ti è servito. 497 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 È vero, Foggy. Hai ragione. 498 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 Hai idea di che vita di merda facevamo io e Karen 499 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 mentre tu eri a pensare ai fatti tuoi? 500 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 No. Mi dispiace, Foggy. 501 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Forse ho sbagliato... ad allontanarvi. 502 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 Ok, è davvero difficile litigare con te se continui a darmi ragione. 503 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Bene, perché non voglio litigare. 504 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 Il modo in cui ti ho trattato, in cui ho trattato entrambi... 505 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 Non ve lo meritavate. 506 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 Esatto. 507 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 Infatti. 508 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 Ok, che facciamo ora? 509 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 Non voglio lasciarvi, 510 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 ma non vi farò diventare complici di ciò che devo fare. 511 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Che significa? 512 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Significa che Matt ucciderà Fisk. 513 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 Il palazzo che ti è crollato in testa ti ha confuso. 514 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Lo abbiamo sbattuto dentro e guarda com'è andata. 515 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 Stavolta sarà diverso. 516 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 Finirà in un carcere di massima sicurezza. 517 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 - Ma dai. - Non potrà controllare nessuno. 518 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 Neanche tu sei tanto ingenuo. 519 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 Ho fede nel sistema. 520 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 Una volta ce l'avevi anche tu. 521 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 Devi accettare il fatto che alcuni sono così ricchi e potenti 522 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 che il sistema non può gestirli. 523 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 Sono al di sopra della legge. 524 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 Sono le cazzate a cui vogliono farti credere quelli come Fisk. 525 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Nessuno è al di sopra della legge. 526 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 È l'unica cosa tanto potente da distruggere i farabutti come lui. 527 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 L'ha stravolta al punto da farsi proteggere da essa. 528 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 La legge federale, forse, 529 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 ma possiamo imbastire un caso statale che neanche Blake Tower potrà negare. 530 00:40:57,621 --> 00:40:59,707 Lo obblighiamo a portarlo al gran giurì. 531 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Fisk è sempre cinque passi avanti. 532 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Credi che lo permetterebbe? 533 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 Ehi, hai ragione. Ma almeno stallo a sentire. 534 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 Va bene. Ti dico già che non funzionerà. 535 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Ma se vuoi riprovare la via legale, sono tutto orecchi. 536 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 È semplice. 537 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 Primo, lavoriamo insieme. 538 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 Secondo, mettiamo a punto un piano. Terzo, eseguiamo quel piano. 539 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 Geniale. Ci sei arrivato da solo? 540 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 Sto ancora lavorando sui dettagli. 541 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Che ne dite di questo? 542 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 Ci troviamo un altro testimone. 543 00:41:34,575 --> 00:41:36,243 Qualcuno che volti le spalle a Fisk. 544 00:41:36,327 --> 00:41:39,246 Ma a differenza di Jasper Evans, vediamo di non farlo uccidere. 545 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 Uno che conosca bene le attività criminali di Fisk. 546 00:41:43,667 --> 00:41:45,002 E non ha niente da perdere. 547 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 Troveremo qualcuno che ha tutto da perdere. 548 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Ricevuto. 549 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 Hanno trovato Karen Page. 550 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 La polizia l'ha presa in custodia. 551 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 La polizia? Come? 552 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 È stata una decisione dell'agente Nadeem. 553 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 La tua giacca. 554 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 - Signore? - Dammi la tua giacca. 555 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Accosta. 556 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Liberati del corpo. 557 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 Sì, signore. 558 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 Seema! Sei qui? 559 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 Che succede? 560 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Papà? 561 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 È tutto ok, Sami. 562 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 Ho visto il vaso rotto e mi sono preoccupato. 563 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 Papà, scusa. Mi è caduto. 564 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 La mamma ha detto che dopo avrebbe ripulito. 565 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Sei arrabbiato? 566 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 No, certo che no. 567 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 - Dobbiamo fare i bagagli. Subito. - Cosa... 568 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 È solo per qualche giorno, ok? 569 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Devo lavorare. Voglio che partiate. 570 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 Andate in un posto divertente. Disney World, magari? 571 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 Ma dovete farlo adesso. 572 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 Andrà tutto bene, Sami. 573 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 - Facciamo le valigie insieme. Dai. - Andate. 574 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 - Che succede? - Te lo spiegherò quando sarete al sicuro. 575 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 - Mi spaventi. - Spaventati dopo. Ora sbrigati. 576 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 Fermi. 577 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Da questa parte. 578 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 State indietro. 579 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 Le tende. 580 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 Porta Sami in bagno e sdraiatevi nella vasca. 581 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 Ora! 582 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Ovviamente, sono qui per aiutarti. 583 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 Ti ho venduto a Fisk. 584 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 So che non volevi farlo. 585 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 Ma l'ho fatto. 586 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 Forse sei qui perché vuoi uccidermi 587 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 prima che lo faccia Fisk. 588 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 Se vuoi portare la tua famiglia in un posto sicuro, 589 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 dovrai fidarti di me. 590 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 Non posso fidarmi di nessuno. 591 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 Beh, io mi fido di te. 592 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Hai salvato la vita a Karen Page, stasera. 593 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Perciò ti sono debitore. 594 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 Sottotitoli: Sarah Marcucci