1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Tolong! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Dia di gereja! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 Semua unit, 10-34. Daredevil dilaporkan di Gereja Clinton. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 Mobilisasi level tiga. 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Pusat, kode 11. Layanan darurat di perjalanan. 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Pusat, 10-54 di Gereja Clinton. Kejadian dengan banyak korban. 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Apa yang kau lakukan? 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Pergilah ke sana. 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 Kau harus ambil komando dari Kepolisian NY. 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Daredevil adalah buronan federal. 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Amankan gereja. Amankan seluruh area. 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Jangan biarkan mereka lari. 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 Berengsek, aku bertanya. Apa yang kau lakukan? 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 Belum selesai. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 Kita belum selesai. 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 Matt? 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 Matt, ayo, kau harus berdiri. Kumohon bangunlah. 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Bangunlah. Hei. 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 - Karen? - Kau bisa duduk? 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 - Ya. - Baiklah. 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Kita harus pergi. 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 - Di mana dia? - Entahlah. Kurasa kabur. 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Tidak. 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Astaga. Bapa... 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Karen, dia membunuhnya. 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 Ya. Maaf, kau harus lari. 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 - Polisi di luar. Pergilah sekarang. - Kita harus lari. 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 Tidak, Matt, aku tetap di sini, beri tahu polisi. 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 Karen, pria yang mengenakan bajuku bernama Ben Poindexter. 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 Dia agen FBI. Bekerja untuk Fisk. 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 Agen Nadeem juga begitu. 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Jika menemukanmu, kau dibunuh. 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Ada yang punya mantel atau selimut? 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 Dia membunuhnya. 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 - Siapa? - Daredevil. 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Dia bunuh Bapa Lantom. 38 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Siapa yang berwenang? 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Aku. Kapten Strieber, Polsek 15. 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Nadeem, FBI. 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 Daredevil adalah tersangka kami. Aku ambil komando. 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Tersangka masih buron. 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 Ada korban sipil di dalam, 44 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 tetapi gereja dan gedung sekitar diamankan. 45 00:04:53,668 --> 00:04:55,336 Layanan darurat masih jauh? 46 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 Permisi. 47 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 Aku lihat Daredevil tinggalkan gereja. 48 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 Kapan? 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 Tak lama sebelum kalian tiba. 50 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Dia ke arah sana. 51 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Itu cocok. 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Ada dua korban mati lagi di gang satu blok dari sini. 53 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Aku tahu. Daredevil kembali ke gereja. 54 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Aku sendiri melihatnya. 55 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 Kami mencari tiga tersangka. 56 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 Daredevil dan dua komplotannya, dan wanita kulit putih. Pirang, 175 cm. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Namanya Karen Page. 58 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Matt, maaf. 59 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Kenapa kau tak lari? 60 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Bagaimana aku bisa lari? 61 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Karen, jika kau tertangkap, semua ini sia-sia. 62 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Gerbang bawah tanah dikunci! 63 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 Tim FBI datang. Mundur. 64 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 Itu tak akan tahan lama. Mereka akan kembali. 65 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Matt, kau benar. 66 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 Kau benar, ini salahku. 67 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Seharusnya aku yang mati, bukan Bapa Lantom. 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Seharusnya aku tak kemari. 69 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Kenapa kau kemari? 70 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 Karena Fisk tahu siapa kau. 71 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 Aku ingin mengingatkanmu. 72 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Jadi ini mengenai itu. 73 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 Ya, dia sudah tahu itu. 74 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 Karen, aku sudah mendapatkannya. 75 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 Kurelakan peluangku untuk menyelamatkanmu. 76 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 Apa maksudmu, "mendapatkannya"? 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Aku di griya tawangnya. 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Menunggunya. 79 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 Itu dia. 80 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 Itu... 81 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 saatnya. 82 00:07:03,423 --> 00:07:05,299 Kau berniat melakukan apa? 83 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 Dia kembali. 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 Poindexter di atas, bersama Nadeem. 85 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 Aman! 86 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Tetap waspada. 87 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Mereka masih di sini, entah di mana. 88 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 Kau akan apa saat mendapatkan dia? 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Aku tak mendaftar untuk ini. 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Kau harus melakukannya. 91 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 Semua aman! Ruangan ini aman. 92 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Diterima. 93 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Periksa bagian hunian. 94 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Tunggu di sini. 95 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 Bapa yang Kekal, kumohon, 96 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 terimalah Paul ke dalam dekapan-Mu yang kudus 97 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 dan jangan hukum dia atas keputusanku yang bodoh, 98 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 kelemahanku, dosaku, dan semua yang kusebabkan atas kami. 99 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Suster, kami harus mengakses semua bagian lahan gereja. 100 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Sekarang. 101 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 Maaf, Suster. 102 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 Aku tahu kau berduka, tetapi kami butuh bantuanmu. 103 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Maaf. 104 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 Astaga. 105 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Suster, menyingkirlah. 106 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Potong. 107 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 - Aman! - Aman! 108 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Sial. - Aman! 109 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 Bagaimana dengan pastoran? 110 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 Ada juga pintu ke atap. Di sebelah sana. 111 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Mari kutunjukkan. 112 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 Baik. 113 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Mereka sudah pergi. 114 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 Baik, mereka sudah pergi. 115 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 Kita tunggu saja di sini hingga... 116 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 hingga mereka pergi. 117 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 Kenapa Fisk memburumu? 118 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 Aku punya rencana. 119 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Aku menemuinya. 120 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 Kau menemui Fisk? 121 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 Ya, kupikir aku bisa memprovokasinya, 122 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 membuat emosinya melawannya. 123 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 Apa tujuannya? 124 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 Agar dia menyerangku di depan FBI. 125 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Astaga, Karen. 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 Ya. 127 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Jangan cemas, tak berhasil. Dia... 128 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 membuatku terkejut, menanyakan selama apa aku tahu rahasiamu. 129 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Aku berusaha, tetapi dia... 130 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Dia melihatnya di wajahku. 131 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 Kau berusaha mengakali Fisk? Memancingnya agar berbuat salah? 132 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Baiklah, kau benar. Aku bodoh. Maaf. 133 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 Tidak, kau berani. 134 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Tetapi dia tak terima umpannya. 135 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Apa umpannya? 136 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 Kuberi tahu dia rahasiaku. 137 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Kau ingat temannya yang ditembak? 138 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 Wesley? 139 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Aku membunuhnya. 140 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 Itu sebabnya Poindexter diutus untuk membunuhku. 141 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 Aku bodoh dan... gegabah, 142 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 dan kini Bapa Lantom mati karena itu. 143 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 Karena aku. 144 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Kenapa kau tak beri tahu aku? 145 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Entahlah. Kau... 146 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 Kau selalu perlakukan aku seolah aku... 147 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 lugu. 148 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 Aku senang kau berpikir begitu tentang aku. 149 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 Kau berniat mengapakan Fisk? 150 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Membunuhnya. 151 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 - Giliranmu menghakimi aku. - Tidak. 152 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 Aku tak menghakimi. Aku paham. 153 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 Percayalah. 154 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Hanya membuatku... 155 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 Membuatku merasa kasihan kepadamu. 156 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Itu harus dilakukan, Karen. 157 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Baik, kau harus dengarkan aku. 158 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Dengarkan aku. 159 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Aku tak pernah cerita alasan tinggalkan Vermont. 160 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 Alasanku meninggalkan rumah. 161 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 Ada kecelakaan mobil. 162 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 Dan... 163 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 Aku membunuh adikku, karena aku teler, 164 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 - mabuk, dan marah... - Astaga, Karen... 165 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 ...tak seharusnya mengemudi. Itu mengubah segalanya. 166 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Apa pun yang kulakukan, 167 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 itu tak bisa ditebus. 168 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 Tak ada cara untuk kembali dari itu. 169 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 Bagaimana jika ini cara kembali? 170 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 Untukku? 171 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 Aku tak bisa lepaskan Fisk. 172 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Membunuh siapa pun, 173 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 bahkan Fisk... 174 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 akan mengubah semua... 175 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 yang kau anggap tentang dirimu. 176 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 PENJARAKAN FISK LAGI 177 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 PEMBUNUH POLISI 178 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 HENTIKAN FISK 179 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 Selama dua tahun ini, sejak dakwaannya yang tak adil atas tuduhan pemerasan, 180 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 klien kami bersikeras dirinya tak bersalah dan berjuang membela nama baiknya. 181 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 Satu jam lalu, Pengadilan Banding Kedua 182 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 membatalkan pendakwaan Wilson Fisk. 183 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 Setelah melihat bukti bahwa mereka salah, 184 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 Departemen Kehakiman tak akan meneruskan tuntutan. 185 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 Mulai malam ini, kami dengan bangga mengumumkan bahwa keadilan menang 186 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 dan Wilson Fisk sekali lagi merupakan orang yang bebas. 187 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 Aku tahu sebagian besar orang sulit menerima ini. 188 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 Itu hanya karena kalian dimanipulasi, 189 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 diracuni untuk memercayai berita palsu media... 190 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 bahwa aku jahat, 191 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 bahwa aku seorang kriminal. 192 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 Justru sebaliknya. 193 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Karena aku menantang sistem, 194 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 karena aku bicara kebenaran dan berusaha menjadikan kota lebih baik, 195 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 pihak yang berkuasa berusaha menjatuhkan aku, 196 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 menjatuhkan aku dengan tuduhan palsu. 197 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Mereka mengutus orang untuk menjebakku. 198 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Daredevil. 199 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 Pembunuh yang kini menunjukkan sifat aslinya, 200 00:17:09,528 --> 00:17:15,075 yang berusaha membunuh orang di kantor koran dan gereja, 201 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 menyerang lembaga-lembaga sakral kita. 202 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Percayalah. 203 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 Daredevil adalah musuh umum kita yang sesungguhnya. 204 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Agen Nadeem? 205 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Detektif Mahoney. 206 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 Aku mengambil alih penyelidikan di sisi kami. 207 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 Baik. Kami akan segera berbagi penemuan kami. Aku berjanji. 208 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 Terima kasih. Tetapi antara kita saja, ada yang salah mengenai ini. 209 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Apa? 210 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 Sejumlah saksi mengklaim Daredevil berusaha membunuh Karen Page. 211 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 Sedangkan kalian menuduhnya sebagai komplotan. 212 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 Cerita ini lebih dari yang kau tahu, Detektif. 213 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 Terima kasih sudah beri tahu aku, tetapi ini TKP kami. 214 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 Kami beri tahu jika butuh sesuatu. 215 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Dex, ini mulai lepas kendali. 216 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Kingpin harus dihubungi. 217 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Dex? 218 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Halo? 219 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 Ya? 220 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 Apa? 221 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 Kataku kita harus menangani ini. 222 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Kingpin harus dihubungi. 223 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 Lalu katakan apa? 224 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 Bahwa kita gagal? 225 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 "Kita"? 226 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Kau ingin katakan sesuatu, Arinori? 227 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Hei, ini tak membantu. 228 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 Dex, mereka menghilang. 229 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Tak akan kita temukan malam ini. 230 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 Aku akan lepaskan layanan darurat dan buka TKP untuk forensik. 231 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Tidak. Tak bisa. 232 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 Suruh Kepolisian NY pergi ke setiap rumah di sekitar. 233 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 Pintu ke pintu. 234 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 Jangan berhenti hingga mereka ditemukan. 235 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Dex, mereka sudah pergi. 236 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 Baik, hentikan saja. 237 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Lalu kau hubungi Kingpin 238 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 dan katakan kaulah alasan Karen Page masih hidup, 239 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 bahwa kau menyerah. 240 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 Baik. Beberapa jam lagi. 241 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 Suster, kau keberatan jika kuajukan beberapa pertanyaan? 242 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Kau kenal para tersangka? 243 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 Sejauh yang kutahu, satu-satunya yang kau sebut namanya Karen Page. 244 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 Ya, aku dan dia saling kenal. 245 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 Tahu dia mungkin pergi ke mana? 246 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 Kukira kalian pikir tersangka masih bersembunyi di gereja. 247 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Benar. Kami berpikir begitu. Maksudku, di mana di lahan gereja. 248 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 Boleh kuajukan pertanyaan pribadi, Agen Nadeem? 249 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 Baiklah. 250 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 Kau menganggap diri orang yang bermoral? 251 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Aku berpikir begitu. 252 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Aku berusaha begitu. 253 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 Teman baikku mati di sini malam ini, 254 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 melindungi Karen Page dari kejahatan. 255 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 Jika kau bermoral seperti katamu, kau ingin bantu kejahatan menemukan dia? 256 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Terima kasih. 257 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 Apa? Ada apa? 258 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Syukurlah. 259 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Belum aman untuk bisa keluar. 260 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 Ya, kami tahu. Aku bisa dengar mereka. 261 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Aku bisa kembali dengan makanan, 262 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 tetapi sementara itu, bersihkan diri. 263 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Ada pakaian bersih. 264 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Sumbangan untuk kaum miskin. 265 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Terima kasih. 266 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Suster... 267 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 aku sungguh minta maaf. Seharusnya aku tak kemari. 268 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Ini bukan salahmu. 269 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 Bapa Lantom tak pantas menerima ini. 270 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 Orang jarang mendapatkan yang pantas. 271 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 Seharusnya ini muat denganmu. 272 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 Aku akan kembali secepat mungkin. Kalian akan aman di sini. 273 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 Tidak, tak aman. 274 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Mereka bawa anjing pencari. 275 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Cari di sini. 276 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Lacak. 277 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Bukan aku. Orang jahatnya. 278 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Baiklah. 279 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Tunggu. 280 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 Katakan apa yang kau lihat. 281 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 - Pria berbaju hitam di samping. - Apa? 282 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 Kulihat dia masuk, banting pintu. Itu dia... 283 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 - Di mana? - Panti asuhan. 284 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 Katakan semua anak sudah dikeluarkan. 285 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Entahlah. 286 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 Ayo, kita pergi. 287 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 Ya. 288 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 Mereka bawa anjing ke samping. 289 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 Itu mengulur waktu kita. 290 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 Astaga, Matt. 291 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 Kau tak bisa kenakan di depannya? 292 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Aku baru sadar akan sesuatu. 293 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 Melihatmu menutup diri darinya. 294 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 Kau tahu? 295 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 Ya. Dia beri tahu aku. 296 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Katanya dia malu akan perbuatannya. 297 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 Juga bahwa semua yang kau sayangi meninggalkanmu. 298 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 - Bisa jangan sekarang? - Itu sebabnya 299 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 kau bertindak sendiri? 300 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 Aku tak bersikeras... 301 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 - Jauhkan aku dan Foggy. - Aku tak begitu. 302 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 Aku berusaha melindungimu... 303 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 Kau melindungi diri sendiri. 304 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Kau ingin bahas ini sekarang? 305 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Orang ingin bunuh kita, dan kau... 306 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 Diam sebentar, Matt. 307 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 Aku tak pernah berniat meninggalkanmu, 308 00:24:30,093 --> 00:24:30,969 dan kini pun tak akan. 309 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Foggy juga tak akan. 310 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 Meski kau bersikap berengsek terhadap dia, 311 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 dia akan tetap mengikutimu tanpa ragu. 312 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 Ya. 313 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Baiklah. Jadi, kau setuju? 314 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 Itu bisa berhasil. 315 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 Aku tak paham. Apa bisa berhasil? 316 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 Foggy. 317 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 Kata orang Tn. Fisk, kau harus adakan konferensi pers dan baca ini. 318 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 Astaga. 319 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Kini kau panggil dia "Tn. Fisk"? 320 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 "Aku bertindak di bawah tekanan 321 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 saat secara palsu dan di depan umum menuduh Wilson Fisk bertindak kejahatan. 322 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 Daredevil mengancam nyawa keluargaku, 323 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 tetapi melihat kejadian belakangan ini, kini aku sadar telah berbuat salah, 324 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 bahwa aku harus membela yang benar." 325 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 - Aku tak bisa katakan ini. - Kau harus. 326 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 Ini omong kosong. 327 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 Tahu yang omong kosong, Foggy? 328 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Bahwa aku, Ibu, dan Ayah bahkan terlibat dalam hal ini. 329 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 Mereka hanya menipu kami tentang pinjaman itu... 330 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Kau tahu itu penipuan saat menandatanganinya. 331 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 Ya. Tetapi itu hanya terjadi karena Fisk ingin menyudutkanmu. 332 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 Semua yang terjadi, pemasok yang berhenti, pinjaman, 333 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 semua kekacauan itu terjadi karena kau ingin menjadi pengacara besar 334 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 dan bukan di sini dengan kami yang payah. 335 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 Ayolah. Itu tak adil. 336 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 Benar, tak adil. Semua ini tak adil. 337 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Kami tak punya pilihan, Foggy. 338 00:26:04,062 --> 00:26:06,690 Kau membuat bos mafia terbesar di kota ini kesal, 339 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 kami menanggung akibatnya. 340 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 Kami akan menanggungnya jika kau menolak. 341 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 Jika kubacakan pernyataan itu kepada pers, Fisk menang. 342 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 Dia sudah menang, Fogg. 343 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 Kini lakukan hal yang benar. 344 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 Hal tepat bagi keluargamu. 345 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Halo? 346 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Matt? 347 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 Wakil Jaksa Agung menyatakan kau tetap aset Kehakiman yang berharga 348 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 yang pantas mendapat perlindungan. 349 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 Karena mereka takut akan humas buruk jika kau dibunuh. 350 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 Terima kasih, Agen Hattley. 351 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 Itu saja. 352 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 Jadi, di mana Vanessa? 353 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 Di udara. 354 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 Pesawatnya berangkat sejam lalu. 355 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Berarti tinggal ada satu hal, 356 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 yang tampaknya harus kulakukan sendiri. 357 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 Kami gandakan penawaran, tambahkan insentif, pemilik tak mau jual. 358 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Tidak dengan harga apa pun. 359 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 Aku akan kunjungi dia langsung. 360 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 Kubuat penawaran lebih kuat. 361 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 - Naik terus ke pastoran, benar? - Itu katanya. 362 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Maaf, Tuan, ini tempat aktif... 363 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 Hei, kau Foggy Nelson? 364 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 Benar, Opsir... 365 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 "Minelli." Suatu kehormatan bertemu. 366 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 Aku menandatangani surat dukungan kami. 367 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Semoga kau kalahkan Blake Tower. 368 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 Jika orang sepertimu mendukungku, pasti bisa. 369 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 Dengar, aku ingin bicara dengan Detektif Mahoney. 370 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Mungkin kau bisa... 371 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 Minggir! 372 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Nelson? 373 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Kau sedang apa? 374 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 Agen Nadeem, senang bertemu lagi. 375 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 Aku bertanya. Kau sedang apa di sini? 376 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 Hanya mengamati kerja keras para polisi. 377 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Omong kosong tak meyakinkan. Mau coba lagi? 378 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Baiklah. Kau benar. 379 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 Sebenarnya, aku mengulur waktu. 380 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Mengulur waktu untuk apa? 381 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 Kenapa kau melihatnya terus? 382 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 Aku harus ulur beberapa detik lagi. 383 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 Baik, aku siap. 384 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 Agen Nadeem, aku datang untuk klienku. 385 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 - Apa... - Klienku. 386 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 Jangan tembak! Dia tak bersenjata. 387 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 Ini sebabnya aku datang. Untuk serahkan klienku. 388 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 Bagus. 389 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Kepada Kepolisian NY. 390 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Karen Page, kau ditahan. 391 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Borgol dia. 392 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Apa yang kau lakukan? 393 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 Dia milik kami, Detektif. 394 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 Yang benar saja. 395 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 Dia tersangka federal. 396 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 Dia tersangka komplotan pembunuhan. 397 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 Itu hukum negara bagian. 398 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 Dia serahkan diri kepada Kepolisian NY. 399 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Diam. 400 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 Sebagai pengacara di sini, 401 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 - aku bisa bantu... - Diam, Nelson. 402 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 Petugas FBI tahu hukumnya. Dia tersangka kami. 403 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 Mereka bisa bicara dengannya nanti. 404 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 Tak akan kubiarkan kau bawa dia. 405 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Benarkah? 406 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 Hei, kita di pihak yang sama. 407 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Detektif, bisa kita bicara? 408 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 Kau tak paham bahwa ini TKP kami? 409 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 Ben, kita semua kesal mengenai apa yang terjadi. 410 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 Mari kita bicara. Kumohon. 411 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Kau harus suruh orangmu mundur. 412 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 Dengarkan aku baik-baik. 413 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 Jika kami tahan Karen Page, dia mati sebelum tiba di markas. 414 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 Jangan bereaksi. 415 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 Jauhkan saja dia dari kami. Jelas? 416 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 Sangat jelas. 417 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 Detektif Mahoney akan menahan tersangka. 418 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 Omong kosong! 419 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 Kita dapatkan lagi. Hattley akan minta bantuan. 420 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Tidak. 421 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 Lagi pula, kau tak bisa bunuh dia di sini. 422 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 Kau mengacau, Ray. 423 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 Kau sungguh mengacau. 424 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 Ny. Falb. Namaku... 425 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 Aku tahu kau siapa. 426 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 Buka sepatumu. 427 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 Indah sekali. 428 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Benar. 429 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 Sangat damai dan... 430 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 Sudah melewati banyak hal selama bertahun-tahun. 431 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Tetapi kini sudah pulang. 432 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 Semoga kau bukan datang untuk menawarkan lebih banyak uang. 433 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 - Itu bisa mengubah keputusanmu? - Tidak. 434 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 Kudengar kau tahu tentang lukisan itu 435 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 saat diambil dariku oleh pemerintah. 436 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 Ya. 437 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Kurasa itu ironis. 438 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 Pemerintah juga mengambilnya dari keluargaku pada tahun 1943. 439 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 Berarti kau paham situasiku. 440 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 Lukisan itu diberikan kepadaku oleh wanita yang kucintai. 441 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Saat aku bersamanya, aku bersama dia. 442 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Dia pasti wanita yang luar biasa. 443 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 Ya. 444 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 Ya, dia memberiku sangat banyak dalam waktu bersama kami yang singkat. 445 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Dia membawa fokus ke dalam hidupku. Bisa disebut, cinta. 446 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 Lukisan ini terikat dalam cinta itu. 447 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 Itu bagian dariku. Bagian dari kami. 448 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 Waktuku di dunia ini telah mengajariku 449 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 bahwa tak ada yang lebih penting daripada cinta. 450 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Aku tak punya banyak cinta. 451 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 Saat cinta ditawarkan kepadaku, aku terlalu takut untuk menerimanya. 452 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Aku paham. 453 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 Berarti kau akan paham saat kukatakan, 454 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 lukisan itu bukan miliknya sehingga bisa dia berikan. 455 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Dia tak tahu tentang asal-usulnya. 456 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 Dia memberinya dengan cinta. 457 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 Lukisan itu bukan diambil dengan cinta. 458 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 Aku masih balita saat serigala datang ke pintu kami. 459 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 Gestapo menuntut semua yang kami punya. 460 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 Termasuk lukisan itu. 461 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 Ayahku melawan mereka... 462 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 dan mereka menembaknya di depan kami. 463 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 Kau tahu rasanya melihat ayahmu menarik napas terakhirnya 464 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 di lantai di depanmu? 465 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 Saat keluargaku digiring melintasi Polandia menuju ghetto... 466 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 ibuku kelaparan demi memberi kami makan. 467 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 Tetapi dari tujuh anggota keluargaku, hanya kami yang selamat. 468 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Aku sungguh menyesali semua yang telah kau derita. 469 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 Lukisan ini adalah ikatanku dengan para orang yang kusayangi. 470 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 Aku tahu siapa kau, Tn. Fisk. 471 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 Kau juga serigala. 472 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 Orang sepertimu mengambil keluargaku, merebut kemampuanku untuk mencintai... 473 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 dan hampir merenggut nyawaku. 474 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 Kau tak boleh mengambil apa pun lagi. 475 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Kau telah mengalami banyak hal. 476 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 Vanessa pasti ingin kau menyimpan lukisan itu. 477 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 Itu seharusnya penting bagiku? 478 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Tidak. 479 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Tetapi itu penting bagiku. 480 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 - Orang gila apa yang membunuh pendeta? - Ini membuatku mual. 481 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Keluarlah. 482 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 FBI akan marah saat tahu kau melepaskan kami. 483 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Persetan dengan mereka. 484 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 Sungguh, kau akan baik-baik saja? 485 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 Harus kulihat dengan mata sendiri. Fisk sungguh mengubah petugas federal. 486 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 Beberapa orang. 487 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 Kenapa tak ada yang menduga? 488 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 Beberapa orang menduganya. 489 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 Ya, benar. 490 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 Kau menjatuhkan Blake Tower dengan keren. 491 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Kupasang videonya di halaman profilku. 492 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 Brett, aku tersanjung. 493 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 Meski akhirnya dia menghabisimu. 494 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 Dia tak menghabisiku. 495 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 Kau lari dari sana seperti anak ketakutan... 496 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 - Tidak... salahku. - Ya, terserah. 497 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 Kalian tak sendiri dalam hal ini, paham? 498 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Fisk membunuh banyak saudaraku, 499 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 dan kami tak melupakan itu. 500 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 Jika kau temukan cara untuk habisi dia, 501 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 setiap polisi di kota ini akan mendukungmu. 502 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 Terima kasih, Brett. 503 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Jaga dirimu. 504 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Baik, bagaimana caranya? 505 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 Sederhana. Kita yakinkan Matt agar berpikir jernih. 506 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 Tampaknya kau memang butuh bantuanku. 507 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 Ya. 508 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 Ya, memang, Foggy. Kau benar. 509 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 Kau tahu betapa sulitnya hidup Karen dan aku 510 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 sementara kau melakukan aksimu? 511 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 Tidak, tetapi aku minta maaf, Foggy. 512 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Aku salah telah menjauhkan kalian. 513 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 Sangat sulit bertengkar denganmu jika kau setuju terus denganku. 514 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Bagus, aku tak ingin bertengkar. 515 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 Caraku memperlakukanmu, memperlakukan kalian berdua... 516 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 Kalian pantas dapat lebih baik. 517 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 Ya, benar. 518 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 Benar. 519 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 Baik, kini bagaimana? 520 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 Aku tak ingin tinggalkan kalian, 521 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 tetapi tak bisa minta kalian jadi komplotan. 522 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Apa maksudnya? 523 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Maksudnya Matt akan bunuh Fisk. 524 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 Gedung yang menimpamu itu sungguh mengacaukanmu. 525 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Dia sudah dipenjarakan. Lihat yang terjadi. 526 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 Kali ini tak akan sama. 527 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 Dia akan masuk penjara super ketat... 528 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 - Ayolah. - ...dan tak bisa merusak orang. 529 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 Aku tahu kau tak senaif itu. 530 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 Itu namanya yakin kepada sistem. 531 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 Dahulu kau begitu. 532 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 Ini kenyataan bahwa ada orang sangat kaya dan berkuasa, 533 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 sehingga tak bisa ditangani sistem, 534 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 mereka sungguh kebal hukum. 535 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 Itu omong kosong yang orang seperti Fisk ingin kita yakini. 536 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Tak ada orang yang kebal hukum. 537 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 Satu hal yang cukup kuat untuk menghabisi bedebah seperti dia adalah hukum. 538 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 Dia mengubahnya menjadi sesuatu yang justru melindunginya. 539 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 Ya, mungkin hukum federal. 540 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 Kita bisa buat kasus negara bagian yang Blake Tower pun tak bisa sangkal, 541 00:40:57,621 --> 00:40:59,707 paksa dia membawanya ke dewan juri. 542 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Fisk selalu jauh lebih unggul dari kita. 543 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Menurutmu dia akan biarkan itu terjadi? 544 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 Kau benar. Kita coba dengarkan dahulu. 545 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 Baik. Kuberi tahu saja, tak akan berhasil. 546 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Kau ingin coba hukum lagi, baik, aku mendengarkan. 547 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 Sederhana. 548 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 Langkah pertama, kita bekerja sama. 549 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 Langkah kedua, kita buat rencana. Langkah ketiga, kita laksanakan rencana. 550 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 Itu pandai. Kau susun sendiri? 551 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 Perinciannya belum pasti. 552 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Begini saja. 553 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 Kita cari saksi lain. 554 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 Orang yang mau mengadukan Fisk. 555 00:41:36,327 --> 00:41:39,079 Tak seperti Jasper Evans, kali ini jaga dia tetap hidup. 556 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 Orang yang tahu perincian operasi kejahatan Fisk... 557 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 yang tak akan kehilangan apa pun. 558 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 Baik? 559 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 Tidak. 560 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 Kita cari orang yang bisa kehilangan segalanya. 561 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Diterima. 562 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 Karen Page ditemukan. 563 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 Kepolisian NY menahannya. 564 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 Polisi? Kenapa? 565 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 Agen Nadeem yang putuskan. 566 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 Jaketmu. 567 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 - Tuan? - Berikan jaketmu. 568 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Menepilah. 569 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Buang mayatnya. 570 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 Ya, Tuan. 571 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 Seema! Kau di sini? 572 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 Ada apa? 573 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Ayah? 574 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 Tak apa. Tak apa, Sami. 575 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 Aku lihat vas pecah, dan aku cemas. 576 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 Maaf, Ayah. Aku menjatuhkannya. 577 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 Kata Ibu, nanti akan dia bersihkan. 578 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Kau marah? 579 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 Tentu saja tidak. 580 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 - Kita harus berkemas. Sekarang. - Apa... 581 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Beberapa hari saja, ya? 582 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Aku harus bekerja. Aku ingin kau pergi, ya? 583 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 Ke tempat asyik. Seperti Disney World. Ya? 584 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 Tetapi harus sekarang juga. 585 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 Tak apa, Sami. Akan baik-baik saja. 586 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 - Kita bisa berkemas bersama. Ayo. - Pergilah. 587 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 - Ada apa? - Kujelaskan saat kalian aman. 588 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 - Kau membuatku takut. - Takutlah nanti. Kini cepatlah. 589 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 Berhenti. 590 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Sebelah sini. 591 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Mundur. 592 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 Pintu geser. 593 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 Bawa Sami ke kamar mandi dan berbaring di dalam bak. 594 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 Sekarang! 595 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Aku jelas datang untuk membantumu. 596 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 Aku mengkhianatimu. 597 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 Aku tahu kau tak ingin begitu. 598 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 Tetapi kulakukan. 599 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 Mungkin kau datang karena ingin membunuhku 600 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 sebelum Fisk sempat melakukannya. 601 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 Jika kita akan amankan keluargamu, 602 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 kau harus percaya kepadaku. 603 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 Aku tak bisa percayai siapa pun. 604 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 Aku percaya kepadamu. 605 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Kau selamatkan nyawa Karen Page malam ini. 606 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Jadi, aku berutang kepadamu. 607 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 Terjemahan subtitel oleh Christa Sihombing