1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 ‫עזרו לי!‬ 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 ‫הוא נמצא בכנסייה!‬ 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 ‫כל היחידות, 10-34.‬ ‫דרדוויל נצפה בכנסיית קלינטון.‬ 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 ‫הפעילו רמה שלוש.‬ 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 ‫מוקד קוד 11. שירותי חירום בדרך.‬ 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 ‫מוקד 10-54 בכנסיית קלינטון.‬ ‫זו תקרית רבת נפגעים.‬ 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 ‫לך לשם.‬ 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 ‫אתה צריך לקחת פיקוד על הזירה‬ ‫מידי משטרת ניו יורק.‬ 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 ‫דרדוויל הוא נמלט פדרלי.‬ 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 ‫תנעלו את הכנסייה, את כל האזור.‬ 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 ‫אסור לתת להם לברוח.‬ 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 ‫לעזאזל, שאלתי אותך שאלה. מה עשית?‬ 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 ‫זה לא נגמר.‬ 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 ‫אנחנו לא גמרנו.‬ 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 ‫מאט?‬ 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 ‫מאט, בחייך, אתה חייב לקום. בבקשה, תתעורר.‬ 18 00:02:29,816 --> 00:02:30,733 ‫תתעורר.‬ 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 ‫קארן?‬ ‫-אתה יכול להתיישב?‬ 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 ‫חייבים ללכת.‬ 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 ‫איפה הוא?‬ ‫-אני לא יודעת. נראה לי שברח.‬ 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 ‫לא.‬ 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 ‫אלוהים. אבי...‬ 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 ‫קארן, הוא הרג אותו.‬ 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 ‫אני יודעת. אבל אתה חייב לברוח.‬ 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 ‫השוטרים בחוץ. לך עכשיו.‬ ‫-חייבים לברוח.‬ 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 ‫לא, מאט. אשאר פה, אספר למשטרה הכול.‬ 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 ‫קארן, האיש בחליפה שלי, שמו בן פוינדקסטר.‬ 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 ‫הוא סוכן FBI. הוא עובד בשביל פיסק.‬ 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 ‫כמו גם הסוכן נדים.‬ 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 ‫אם ימצאו אותך, תמותי.‬ 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 ‫למישהו יש מעיל או שמיכה?‬ 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 ‫הוא הרג אותו.‬ 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 ‫מי?‬ ‫-דרדוויל.‬ 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,434 ‫הוא הרג את האב לאנטום.‬ 38 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 ‫מי אחראי פה?‬ 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 ‫אני. פקד סטרייבר, רובע 15.‬ 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 ‫נדים, FBI.‬ 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 ‫דרדוויל הוא החשוד שלנו. אני לוקח פיקוד.‬ 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 ‫החשוד עדיין מסתובב חופשי.‬ 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 ‫יש בפנים אזרחים פצועים,‬ 44 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 ‫אבל הכנסייה והבניינים במצב נעילה.‬ 45 00:04:53,960 --> 00:04:56,629 ‫באיזה מרחק שירותי החירום?‬ ‫-סליחה.‬ 46 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 ‫ראיתי שדרדוויל עזב את הכנסייה.‬ 47 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 ‫מתי?‬ 48 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 ‫רגעים לפני שהגעתם.‬ 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 ‫הוא יצא לשם.‬ 50 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 ‫טוב, זה הגיוני.‬ 51 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 ‫יש שני הרוגים נוספים בסמטה במרחק רחוב מפה.‬ 52 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 ‫אני מודע לזה. דרדוויל חזר לכנסייה.‬ 53 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 ‫ראיתי אותו בעצמי.‬ 54 00:05:18,067 --> 00:05:19,610 ‫אנחנו מחפשים שלושה חשודים.‬ 55 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 ‫דרדוויל ושני שותפיו לפשע,‬ ‫ונקבה לבנה. בלונדינית, 1.75 מטר.‬ 56 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 ‫שמה קארן פייג'.‬ 57 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 ‫מאט, אני מצטערת כל כך.‬ 58 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 ‫למה לא ברחת?‬ 59 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 ‫לברוח? איך יכולתי?‬ 60 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 ‫אלוהים. קארן, אם תיתפסי, כל זה היה לשווא.‬ 61 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 ‫שער הקריפטה נעול!‬ 62 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 ‫צוות FBI נמצא במקום. תתרחקו.‬ 63 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 ‫זה לא ירחיק אותם לנצח. הם עוד יחזרו.‬ 64 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 ‫מאט, אתה צודק.‬ 65 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 ‫אתה צודק, זאת אשמתי.‬ 66 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 ‫האלה הגיעה לי, לא לאב לאנטום.‬ 67 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 ‫אסור היה לי לבוא הנה.‬ 68 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 ‫למה באת?‬ 69 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 ‫כי פיסק יודע מי אתה.‬ 70 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 ‫רציתי להזהיר אותך.‬ 71 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‫לכן זה קורה?‬ 72 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 ‫כן. הוא כבר ידע את זה.‬ 73 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 ‫אלוהים. קארן, הוא היה בידי.‬ 74 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 ‫ויתרתי על ההזדמנות היחידה שלי‬ ‫כדי לבוא ולהציל אותך.‬ 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 ‫מה זאת אומרת, "היה בידך"?‬ 76 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 ‫הייתי בפנטהאוז שלו.‬ 77 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 ‫חיכיתי לו.‬ 78 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 ‫זה היה זה.‬ 79 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 ‫זה היה...‬ 80 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 ‫הרגע.‬ 81 00:07:03,423 --> 00:07:04,757 ‫מה חשבת לעשות?‬ 82 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 ‫הוא חזר.‬ 83 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 ‫פוינדקסטר למעלה והוא עם נדים.‬ 84 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 ‫פנוי!‬ 85 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 ‫תישארו ערניים.‬ 86 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 ‫הם עדיין כאן באיזה מקום.‬ 87 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 ‫מה תעשה כשתתפוס אותו?‬ 88 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 ‫לא הסכמתי לעשות את החרא הזה.‬ 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 ‫כן הסכמת.‬ 90 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 ‫הכול פנוי! החדר הזה מאובטח.‬ 91 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 ‫שומע.‬ 92 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 ‫חפשו באגף המגורים.‬ 93 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 ‫חכי פה, בבקשה.‬ 94 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 ‫אבינו הנצחי, אני מתחננת בפניך,‬ 95 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 ‫קבל את פול אל חיבוקך הקדוש,‬ 96 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 ‫ואל תעניש אותו על החלטותיי הטפשיות,‬ 97 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 ‫על חולשתי, על החטא שלי,‬ ‫ועל מה שהבאתי על כולנו.‬ 98 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 ‫הנזירה, צריך גישה לכל אזור בשטחי הכנסייה.‬ 99 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 ‫עכשיו.‬ 100 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 ‫אני מצטער, הנזירה.‬ 101 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 ‫אני יודע שאת מתאבלת, אבל צריך את עזרתך.‬ 102 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 ‫אני מצטערת.‬ 103 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 ‫אלוהים.‬ 104 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 ‫הנזירה, זוזי הצדה.‬ 105 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 ‫תחתוך את זה.‬ 106 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 ‫פנוי!‬ ‫-פנוי!‬ 107 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 ‫שיט.‬ ‫-פנוי!‬ 108 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 ‫מה עם בית הכומר?‬ 109 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 ‫יש גם דלת אל הגג. היא משם.‬ 110 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 ‫אראה לכם.‬ 111 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 ‫בסדר.‬ 112 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 ‫הם עזבו.‬ 113 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 ‫בסדר. הם עזבו.‬ 114 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 ‫כנראה נחכה פה עד...‬ 115 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 ‫עד שהם יעזבו.‬ 116 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 ‫למה פיסק צד אותך?‬ 117 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 ‫הייתה לי תכנית.‬ 118 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 ‫הלכתי לבקר אותו.‬ 119 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 ‫ביקרת את פיסק?‬ 120 00:11:11,128 --> 00:11:13,881 ‫כן, חשבתי שאולי אם אתגרה בו,‬ 121 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 ‫רגשותיו יבגדו בו.‬ 122 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 ‫לאיזו מטרה?‬ 123 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 ‫לגרום לו לתקוף אותי בנוכחות ה-FBI.‬ 124 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 ‫אלוהים, קארן.‬ 125 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 ‫כן.‬ 126 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 ‫אל תדאג. זה לא עבד. הוא...‬ 127 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 ‫תפס אותי לא מוכנה,‬ ‫שאל אותי כמה זמן ידעתי את הסוד שלך.‬ 128 00:11:39,365 --> 00:11:41,075 ‫אני נשבעת שניסיתי, אבל הוא...‬ 129 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 ‫קרא את זה בפניי.‬ 130 00:11:44,370 --> 00:11:45,955 ‫ניסית להערים על פיסק?‬ 131 00:11:47,748 --> 00:11:49,291 ‫להתגרות בו כך שיטעה?‬ 132 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 ‫בסדר, נכון. אתה צודק. הייתי טיפשה. מצטערת.‬ 133 00:11:54,797 --> 00:11:55,673 ‫לא,‬ 134 00:11:56,799 --> 00:11:57,675 ‫היית אמיצה.‬ 135 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 ‫הוא לא בלע את הפיתיון.‬ 136 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 ‫מה היה הפיתיון?‬ 137 00:12:10,187 --> 00:12:11,689 ‫סיפרתי לו סוד משלי.‬ 138 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 ‫זוכר שהיה לו חבר שנורה?‬ 139 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 ‫וסלי?‬ 140 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 ‫אני הרגתי אותו.‬ 141 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 ‫לכן הוא שלח את פוינדקסטר להרוג אותי.‬ 142 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 ‫זה היה מטומטם ו... חסר אחריות,‬ 143 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 ‫ועכשיו האב לאנטום מת בגלל זה.‬ 144 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 ‫בגלל... בגללי.‬ 145 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 146 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 ‫אני לא יודעת. אתה...‬ 147 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 ‫תמיד התייחסת אליי כאילו הייתי...‬ 148 00:13:06,452 --> 00:13:07,578 ‫תמימה.‬ 149 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 ‫זה היה נחמד... שחשבת שאני כזאת.‬ 150 00:13:20,841 --> 00:13:22,218 ‫מה התכוונת לעשות לפיסק?‬ 151 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 ‫להרוג אותו.‬ 152 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 ‫תורך לשפוט אותי.‬ ‫-לא.‬ 153 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 ‫לא אשפוט. אני מבינה.‬ 154 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 ‫תאמין לי.‬ 155 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 ‫זה פשוט גורם לי...‬ 156 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 ‫להיות עצובה עליך.‬ 157 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 ‫חובה לעשות את זה, קארן.‬ 158 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 ‫בסדר, אתה חייב להקשיב לי.‬ 159 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 ‫בסדר, תקשיב לי.‬ 160 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 ‫לא סיפרתי לך למה עזבתי את ורמונט,‬ 161 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 ‫למה עזבתי את הבית.‬ 162 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 ‫הייתה תאונת דרכים.‬ 163 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 ‫ו...‬ 164 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 ‫הרגתי את אחי כי הייתי... מסטולה,‬ 165 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 ‫ושיכורה וכעוסה ו...‬ ‫-אלוהים...‬ 166 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 ‫...ואסור היה לי לנהוג, וזה שינה הכול.‬ 167 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 ‫לא משנה מה אני עושה,‬ 168 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 ‫אי אפשר לכפר על זה.‬ 169 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 ‫בסדר? אין דרך חזרה מזה.‬ 170 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 ‫מה אם זו הדרך חזרה?‬ 171 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 ‫בשבילי?‬ 172 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 ‫לא אוכל לתת לפיסק ללכת.‬ 173 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 ‫להרוג מישהו,‬ 174 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 ‫אפילו את פיסק,‬ 175 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 ‫זה ישנה כל מה שאתה...‬ 176 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 ‫מרגיש בנוגע לעצמך.‬ 177 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 ‫- מלון פרזידנשל -‬ 178 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 ‫- כלאו שוב את פיסק -‬ 179 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 ‫- רוצח שוטרים -‬ 180 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 ‫- עצרו את פיסק -‬ 181 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 ‫בשנתיים האחרונות,‬ ‫מאז שהורשע בשגגה באשמת סחטנות,‬ 182 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 ‫מרשנו טען לחפותו‬ ‫ונלחם כדי לטהר את שמו הטוב.‬ 183 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 ‫לפני שעה, בית המשפט לערעורים‬ 184 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 ‫ביטל את הרשעתו של וילסון פיסק.‬ 185 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 ‫משראה את ההוכחה לכך שטעה,‬ 186 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 ‫משרד המשפטים לא יאשים אותו שוב.‬ 187 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 ‫מהערב, אנו גאים להודיע כי הצדק ניצח‬ 188 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 ‫ווילסון פיסק הוא שוב אדם חופשי.‬ 189 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 ‫אני יודע שרובכם מתקשים לקבל את זה.‬ 190 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 ‫זאת רק משום שעברתם מניפולציה,‬ 191 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 ‫הרעילו אתכם כך שאתם מאמינים לשקר המדיה...‬ 192 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 ‫שאני רשע,‬ 193 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 ‫שאני פושע.‬ 194 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 ‫ההפך הוא הנכון.‬ 195 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 ‫כי אני קורא תיגר על המערכת,‬ 196 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 ‫כי דיברתי אמת‬ ‫וניסיתי להפוך את העיר למקום טוב יותר,‬ 197 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 ‫בעלי השררה החליטו להביא למפלתי,‬ 198 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 ‫להביא למפלתי עם האשמות שווא.‬ 199 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 ‫הם שלחו מישהו שיפליל אותי.‬ 200 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 ‫דרדוויל.‬ 201 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 ‫הרוצח שכעת מראה מי הוא באמת,‬ 202 00:17:09,945 --> 00:17:15,075 ‫שניסה לרצוח אנשים‬ ‫במערכות עיתונים ובכנסיות,‬ 203 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 ‫שתוקף את מוסדותינו הקדושים.‬ 204 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 ‫האמינו לי.‬ 205 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 ‫דרדוויל הוא אויב הציבור האמיתי שלנו.‬ 206 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 ‫הסוכן נדים?‬ 207 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 ‫הבלש מהוני.‬ 208 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 ‫אני אטפל בחקירת הרצח בצד שלנו.‬ 209 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 ‫נהדר. אחלוק מה שיש לנו מיד. אני מבטיח.‬ 210 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 ‫תודה, אבל בינינו, משהו כאן מסריח.‬ 211 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 ‫מה?‬ 212 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 ‫כמה עדים טוענים‬ ‫שדרדוויל ניסה לרצוח את קארן פייג'.‬ 213 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 ‫ואנשיך טוענים שהיא שותפתו לפשע.‬ 214 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 ‫יש יותר בסיפור הזה‬ ‫מכפי שאתה יודע, אדוני הבלש.‬ 215 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 ‫תודה שהבאת את זה לתשומת לבי,‬ ‫אבל זאת זירת הפשע שלנו.‬ 216 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 ‫ניידע אותך אם נזדקק למשהו.‬ 217 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 ‫דקס, זה יוצא מכלל שליטה.‬ 218 00:18:33,403 --> 00:18:35,072 ‫מישהו צריך להתקשר ל"קינגפין"‬ 219 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 ‫דקס?‬ 220 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 ‫שלום?‬ 221 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 ‫כן?‬ 222 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 ‫מה?‬ 223 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 ‫אני אומר שצריך לטפל בזה.‬ 224 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 ‫צריך להתקשר ל"קינגפין".‬ 225 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 ‫ולומר מה?‬ 226 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 ‫שאנחנו נכשלנו?‬ 227 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 ‫"אנחנו"?‬ 228 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 ‫אתה רוצה לומר לי משהו, ארינורי?‬ 229 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 ‫היי, זה לא עוזר.‬ 230 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 ‫דקס, הם ברחו.‬ 231 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 ‫ולא נמצא אותם הלילה.‬ 232 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 ‫אשחרר את צוותי החירום‬ ‫ואפתח את הזירה למז"פ.‬ 233 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 ‫לא. אין סיכוי.‬ 234 00:19:12,734 --> 00:19:15,487 ‫שלח את המשטרה לכל בית בשכונה.‬ 235 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 ‫מדלת לדלת.‬ 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 ‫לא נפסיק עד שנמצא אותם.‬ 237 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 ‫דקס, הם אינם.‬ 238 00:19:23,579 --> 00:19:24,413 ‫בסדר,‬ 239 00:19:25,539 --> 00:19:26,456 ‫בטל הכול.‬ 240 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 ‫ותתקשר אתה ל"קינגפין",‬ 241 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 ‫ותגיד לו שאתה הסיבה‬ ‫שקארן פייג' עדיין נושמת,‬ 242 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 ‫שאתה ויתרת.‬ 243 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 ‫בסדר. עוד כמה שעות.‬ 244 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 ‫הנזירה, אוכל לשאול אותך כמה שאלות?‬ 245 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 ‫את מכירה את החשודים?‬ 246 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 ‫עד כמה שאני יודעת,‬ ‫זיהית בשמה רק את קארן פייג'.‬ 247 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 ‫וכן, היא ואני מכירות.‬ 248 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 ‫את יודעת לאן הלכה?‬ 249 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 ‫חשבתי שאתם מאמינים שהחשודים עדיין בכנסייה.‬ 250 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 ‫נכון. אני כן. כלומר, איפה בכנסייה?‬ 251 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 ‫אוכל לשאול אותך שאלה אישית, הסוכן נדים?‬ 252 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 ‫בסדר.‬ 253 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 ‫אתה רואה בעצמך אדם מוסרי?‬ 254 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 ‫אני אוהב לחשוב שכן.‬ 255 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 ‫אני מנסה להיות.‬ 256 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 ‫חבר טוב שלי מת כאן הלילה‬ 257 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 ‫כשהגן על קארן פייג' מפני רשע.‬ 258 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 ‫אם אתה האדם שאתה טוען שאתה,‬ ‫אתה באמת רוצה לעזור לרשע למצוא אותה?‬ 259 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 ‫תודה.‬ 260 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 ‫מה? מה יש?‬ 261 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 ‫תודה לאל.‬ 262 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 ‫עדיין לא בטוח לצאת.‬ 263 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 ‫אנחנו יודעים. אני שומע אותם.‬ 264 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 ‫אוכל לחזור עם אוכל,‬ 265 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 ‫אבל בינתיים, תתנקו.‬ 266 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 ‫יש לנו בגדים נקיים.‬ 267 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 ‫תרומות לעניים.‬ 268 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 ‫תודה.‬ 269 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 ‫הנזירה...‬ 270 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 ‫אם זה שווה משהו, אני מצטערת.‬ ‫טעיתי כשבאתי הנה.‬ 271 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 ‫זאת לא אשמתך.‬ 272 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 ‫זה לא הגיע לאב לאנטום.‬ 273 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 ‫מעטים מאיתנו מקבלים את המגיע לנו.‬ 274 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 ‫אלה אמורים להתאים לך.‬ 275 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 ‫אחזור ברגע שאוכל. תהיו בטוחים כאן.‬ 276 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 ‫לא נכון.‬ 277 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 ‫הם הביאו כלבי גישוש.‬ 278 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 ‫תחפשו כאן.‬ 279 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 ‫אתרו.‬ 280 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 ‫לא אותי, חבר'ה. את הרעים.‬ 281 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 ‫בסדר.‬ 282 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 ‫חכי.‬ 283 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 ‫תגידי להם מה ראית.‬ 284 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 ‫האיש בשחור בבית הסמוך.‬ ‫-מה?‬ 285 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 ‫ראיתי אותו נכנס, טורק את הדלת.‬ ‫זה היה הוא...‬ 286 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 ‫איפה?‬ ‫-בבית היתומים.‬ 287 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 ‫תגידי שהוצאתם את הילדים.‬ 288 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 ‫אני לא יודעת.‬ 289 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 ‫קדימה, נזוז.‬ 290 00:23:19,731 --> 00:23:20,732 ‫כן.‬ 291 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 ‫הכלבים עוברים לבית הסמוך.‬ 292 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 ‫זה קונה לנו זמן.‬ 293 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 ‫אלוהים, מאט.‬ 294 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 ‫לא יכולת להתלבש בנוכחותה?‬ 295 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 ‫אתה יודע, פתאום הבנתי משהו.‬ 296 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 ‫לראות אותך נסגר בפניה.‬ 297 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 ‫את יודעת?‬ 298 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 ‫כן. היא סיפרה לי.‬ 299 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 ‫היא אמרה שהיא מתביישת במעשיה.‬ 300 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 ‫ושכל מי שאי פעם אהבת, עזב אותך.‬ 301 00:24:12,784 --> 00:24:15,370 ‫בבקשה לא עכשיו.‬ ‫-לכן אתה מתעקש לעשות הכול לבד?‬ 302 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 ‫אני לא מתעקש...‬ 303 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 ‫להרחיק אותי ואת פוגי.‬ ‫-אני לא.‬ 304 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 ‫אמרתי לך, אני מגן...‬ 305 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 ‫אתה מגן על עצמך.‬ 306 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 ‫את רוצה לדבר על זה עכשיו?‬ 307 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 ‫מנסים להרוג אותנו, ואת רוצה...‬ 308 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 ‫שתוק לרגע, מאט, בסדר?‬ 309 00:24:28,717 --> 00:24:30,969 ‫לא התכוונתי לעזוב למעלה ולא אעזוב כעת.‬ 310 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 ‫גם פוגי לא.‬ 311 00:24:33,847 --> 00:24:36,183 ‫למרות העובדה שהיית חרא אליו,‬ 312 00:24:36,600 --> 00:24:38,226 ‫הוא עדיין יקפוץ אחריך מצוק.‬ 313 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 ‫כן.‬ 314 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 ‫בסדר. אז מה, אתה מסכים?‬ 315 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 ‫זה עשוי להצליח.‬ 316 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 ‫לא הבנתי. מה יצליח?‬ 317 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 ‫פוגי.‬ 318 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 ‫אנשיו של מר פיסק אמרו‬ ‫שתכנס מסיבת עיתונאים ותקרא את זה.‬ 319 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 ‫אלוהים.‬ 320 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 ‫עכשיו אתה קורא לו "מר פיסק"?‬ 321 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 ‫"פעלתי תחת לחץ‬ 322 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 ‫כשהאשמתי בפרהסיה באופן שקרי‬ ‫את וילסון פיסק בפעילות פושעת.‬ 323 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 ‫דרדוויל איים על חיי משפחתי,‬ 324 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 ‫אבל לאור האירועים האחרונים,‬ ‫כעת אני רואה שטעיתי‬ 325 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 ‫ושעליי להילחם למען מה שנכון."‬ 326 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 ‫לא אוכל לומר את זה.‬ ‫-אתה חייב.‬ 327 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 ‫אלה שטויות גמורות.‬ 328 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 ‫אתה יודע מה שטויות, פוגי?‬ 329 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 ‫שאני ואימא ואבא הסתבכנו בזה מלכתחילה.‬ 330 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 ‫הסיבה היחידה שהונו אותנו עם ההלוואה...‬ 331 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 ‫ידעת שזו תרמית כשחתמת.‬ 332 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 ‫בסדר, כן. אבל זה קרה‬ ‫רק כי פיסק רצה לפגוע בך.‬ 333 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 ‫כל מה שקרה, חרם הספקים, ההלוואה,‬ 334 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 ‫הכול קרה כי רצית להיות עורך דין מצליח‬ 335 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 ‫במקום לבלות כאן עם הלוזרים.‬ 336 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 ‫בחייך. זה לא הוגן.‬ 337 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 ‫זה באמת לא הוגן. כל זה.‬ 338 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 ‫לא הייתה לנו מילה כאן, פוגי.‬ 339 00:26:04,062 --> 00:26:06,690 ‫הלכת ועצבנת את המאפיונר הכי גדול בעיר,‬ 340 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 ‫ואנחנו משלמים על זה.‬ 341 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 ‫או נשלם, אם לא תפעל כרצונו.‬ 342 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 ‫אם אקרא את זה לתקשורת, פיסק ינצח, תיאו.‬ 343 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 ‫הוא כבר ניצח, פוג.‬ 344 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 ‫עשה את הדבר הנכון.‬ 345 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 ‫הדבר הנכון למשפחה שלך.‬ 346 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 ‫הלו.‬ 347 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 ‫מאט?‬ 348 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 ‫סגן התובע הכללי קבע‬ ‫שאתה עדיין חשוב למשרד המשפטים‬ 349 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 ‫וראוי להמשך הגנה.‬ 350 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 ‫כי הם מבועתים‬ ‫מהפגיעה ביחסי הציבור אם יהרגו אותך.‬ 351 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 ‫תודה, הסוכנת הטלי.‬ 352 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 ‫זה הכול.‬ 353 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 ‫נו, איפה ונסה?‬ 354 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 ‫באוויר.‬ 355 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 ‫מטוסה המריא לפני שעה.‬ 356 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 ‫אז נותר לי רק דבר אחד לעשות,‬ 357 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 ‫שמסתבר שעליי לעשות לבד.‬ 358 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 ‫הכפלנו את ההצעה, הוספנו תמריצים,‬ ‫אבל הבעלים מסרבת למכור.‬ 359 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 ‫בשום מחיר.‬ 360 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 ‫אז אבקר אותה באופן אישי.‬ 361 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 ‫אציע הצעה משכנעת יותר.‬ 362 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 ‫כל הדרך למעלה עד לבית הכומר, נכון?‬ ‫-זה מה שהם אמרו.‬ 363 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 ‫מצטער, אדוני, זו זירה...‬ 364 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 ‫היי, אתה פוגי נלסון?‬ 365 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 ‫אשם, השוטר...‬ 366 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 ‫"מינלי". לכבוד הוא לי להכיר אותך.‬ 367 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 ‫חתמתי על מכתב התמיכה של האיגוד.‬ 368 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 ‫נקווה שתכסח את טאוור.‬ 369 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 ‫כשאנשים כמוך תומכים בי, איך לא?‬ 370 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 ‫תקשיב, באתי לדבר עם הבלש מהוני.‬ 371 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 ‫נראה לך שתוכל...‬ 372 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 ‫זוז!‬ 373 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 ‫נלסון?‬ 374 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 375 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 ‫הסוכן נדים, תענוג לראות אותך שוב.‬ 376 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 ‫שאלתי אותך שאלה. מה אתה עושה פה?‬ 377 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 ‫אתה יודע, סתם צופה בעבודה הקשה‬ ‫של הגברים והנשים בכחול.‬ 378 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 ‫אלה זיבולים עלובים. רוצה לנסות שוב?‬ 379 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 ‫בסדר. תפסת אותי.‬ 380 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 ‫האמת היא שאני מעביר זמן.‬ 381 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 ‫מעביר זמן לקראת מה?‬ 382 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 ‫למה אתה כל הזמן מביט בה?‬ 383 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 ‫כי אני צריך לבזבז עוד כמה שניות.‬ 384 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 ‫יופי, הכול טוב.‬ 385 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 ‫הסוכן נדים, באתי בשביל מרשתי.‬ 386 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 ‫בשביל...‬ ‫-מרשתי.‬ 387 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 ‫אל תירה! היא לא חמושה.‬ 388 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 ‫לכן באתי. כדי להסגיר את מרשתי.‬ 389 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 ‫יופי.‬ 390 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 ‫לידי משטרת ניו יורק.‬ 391 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 ‫קארן פייג', את במעצר.‬ 392 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 ‫תאזוק אותה.‬ 393 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 394 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 ‫היא שלנו, בלש.‬ 395 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 ‫ממש.‬ 396 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 ‫היא חשודה פדרלית.‬ 397 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 ‫היא חשודה כשותפה לרצח.‬ 398 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 ‫זה חוק המדינה.‬ 399 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 ‫והיא תסגיר את עצמה למשטרת ניו יורק.‬ 400 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 ‫שתוק.‬ 401 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 ‫כעורך הדין היחיד כאן,‬ 402 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 ‫אוכל להבהיר...‬ ‫-סתום, נלסון.‬ 403 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 ‫הסוכנים מכירים את החוק. היא החשודה שלנו.‬ 404 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 ‫שיגישו צו ואולי ידברו איתה אחר כך.‬ 405 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 ‫לא אתן לך לקחת אותה.‬ 406 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 ‫אתה ואיזה צבא?‬ 407 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 ‫אנחנו באותו צד פה.‬ 408 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 ‫אדוני הבלש, אפשר מילה?‬ 409 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 ‫איזה חלק מ"זירת הפשע שלנו" אתה לא מבין?‬ 410 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 ‫בן, כולנו שבורים ממה שקרה פה.‬ 411 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 ‫מילה. בבקשה.‬ 412 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 ‫תרחיק את האנשים שלך.‬ 413 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 ‫תקשיב לי טוב טוב.‬ 414 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 ‫אם נעצור את קארן פייג',‬ ‫היא תמות לפני שהיא תגיע למטה.‬ 415 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 ‫לא, אל תגיב.‬ 416 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 ‫פשוט תרחיק אותה מאיתנו. ברור?‬ 417 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 ‫כשמש.‬ 418 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 ‫הבלש מהוני ייקח את החשודה.‬ 419 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 ‫בולשיט!‬ 420 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 ‫נחזיר אותה בתוך שעה. הטלי תטפל בזה.‬ 421 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 ‫לא.‬ 422 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 ‫גם ככה לא תוכל להרוג אותה כאן.‬ 423 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 ‫פישלת, ריי.‬ 424 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 ‫ממש, ממש פישלת.‬ 425 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 ‫גברת פלב. שמי...‬ 426 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 427 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 ‫תחלוץ נעליים.‬ 428 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 ‫הוא יפהפה.‬ 429 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 ‫נכון מאוד.‬ 430 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 ‫שלו וכל כך...‬ 431 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 ‫זה עבר די הרבה במהלך השנים.‬ 432 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 ‫אבל עכשיו הוא בבית.‬ 433 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 ‫אני מקווה שלא באת להציע לי עוד כסף בעבורו.‬ 434 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 ‫זה ישנה את דעתך?‬ ‫-לא.‬ 435 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 ‫אני מבין שלמדת על הציור‬ 436 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 ‫כשהממשל לקח אותו ממני.‬ 437 00:32:08,718 --> 00:32:09,552 ‫כן.‬ 438 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 ‫זה כנראה אירוני.‬ 439 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 ‫זה היה ממשל שלקח אותו מהמשפחה שלי ב-1943.‬ 440 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 ‫אז את מתאימה במיוחד כדי להבין את המצב שלי.‬ 441 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 ‫את הציור העניקה לי האישה שאני אוהב.‬ 442 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 ‫כשאני איתו, אני איתה.‬ 443 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 ‫היא ודאי אישה מדהימה.‬ 444 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 ‫כן.‬ 445 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 ‫כן, היא העניקה לי הרבה‬ ‫בזמן הקצר שהיה לי איתה.‬ 446 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 ‫היא הכניסה פוקוס אל חיי. אהבה, אם תרצי.‬ 447 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 ‫הציור הזה קשור באהבה הזאת.‬ 448 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 ‫הוא חלק ממני. הוא חלק מאיתנו.‬ 449 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 ‫שנותיי בעולם הזה לימדו אותי‬ 450 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 ‫שאין דבר חשוב יותר מאהבה.‬ 451 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 ‫לא היה לי הרבה ממנה.‬ 452 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 ‫וכשהציעו לי אותה, פחדתי מדי לקבל אותה.‬ 453 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 ‫אני מבין.‬ 454 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 ‫אם כך תבין אותי כשאומר את זה,‬ 455 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 ‫הציור לא היה שלה כדי להעניק.‬ 456 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 ‫היא לא הייתה מודעת למקורו.‬ 457 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 ‫היא העניקה אותו באהבה.‬ 458 00:33:26,212 --> 00:33:30,008 ‫הוא לא נלקח באהבה.‬ 459 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 ‫הייתי פעוטה כשהזאבים באו אל דלתנו.‬ 460 00:33:35,763 --> 00:33:38,099 ‫הגסטפו דרשו את כל רכושנו.‬ 461 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 ‫כולל הציור הזה.‬ 462 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 ‫אבי נאבק בהם...‬ 463 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 ‫והם ירו בו לנגד עינינו.‬ 464 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 ‫אתה יודע איך זה‬ ‫לראות את אביך נושם את נשימתו האחרונה‬ 465 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 ‫על הרצפה מולך?‬ 466 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 ‫כשהם הצעידו את משפחתי‬ ‫לאורך פולין אל הגטו...‬ 467 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 ‫אמי רעבה כדי להאכיל אותנו.‬ 468 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 ‫אבל מבין שבעת בני משפחתי,‬ ‫היינו היחידות ששרדו.‬ 469 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 ‫אני מצטער מאוד על כל מה שסבלת.‬ 470 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 ‫הציור הזה הוא הקשר שלי‬ ‫עם האנשים שאני אוהבת.‬ 471 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 ‫אני יודעת מי אתה, מר פיסק.‬ 472 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 ‫גם אתה זאב.‬ 473 00:34:40,620 --> 00:34:44,040 ‫אנשים כמוך לקחו את המשפחה שלי,‬ 474 00:34:45,208 --> 00:34:47,043 ‫את היכולת שלי לאהוב...‬ 475 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 ‫וכמעט לקחו את חיי.‬ 476 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 ‫לא תיקח דבר נוסף.‬ 477 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 ‫עברת כל כך הרבה.‬ 478 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 ‫ונסה הייתה רוצה שהציור יישאר אצלך.‬ 479 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 ‫זה אמור להיות חשוב לי?‬ 480 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 ‫לא.‬ 481 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 ‫אבל זה חשוב לי.‬ 482 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 ‫איזה פסיכי הורג כומר?‬ ‫-זה מחליא אותי.‬ 483 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 ‫צאו משם.‬ 484 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 ‫ב-FBI יתחרפנו כשהם יגלו ששחררת אותנו.‬ 485 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 ‫שיישקו לי בתחת-המשטרה-הכחול שלי.‬ 486 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 ‫ברצינות, תהיה בסדר?‬ 487 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 ‫הייתי צריך לראות במו עיניי.‬ ‫פיסק גרם לבולשים המחורבנים לבגוד.‬ 488 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 ‫לחלקם.‬ 489 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 ‫לא ייאמן שלא חזו את זה.‬ 490 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 ‫האמת שחלקנו דווקא כן.‬ 491 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 ‫כן, זה נכון.‬ 492 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 ‫אגב, ירדת יפה על בלייק טאוור.‬ 493 00:38:30,433 --> 00:38:32,518 ‫פרסמתי את הסרטון בעמוד הפרופיל שלי.‬ 494 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 ‫ברט, החמאת לי.‬ 495 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 ‫גם אם הוא כיסח אותך בסוף.‬ 496 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 ‫הוא לא כיסח אותי.‬ 497 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 ‫ברחת משם מפוחד...‬ 498 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 ‫לא... אני אשמה.‬ ‫-כן, שיהיה.‬ 499 00:38:43,487 --> 00:38:45,656 ‫אתם לא לבד כאן, הבנתם?‬ 500 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 ‫פיסק קבר רבים מאחיי ואחיותיי,‬ 501 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 ‫ואיש מאיתנו לא שכח את זה.‬ 502 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 ‫אם תמצאו דרך להפיל את הבן זונה,‬ 503 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 ‫כל שוטר בעיר יתמוך בכם.‬ 504 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 ‫תודה, ברט.‬ 505 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 ‫תשמור על עצמך.‬ 506 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 ‫בסדר, אז מה התכנון?‬ 507 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 ‫פשוט. נשכנע את מאט להוציא את הראש מהתחת.‬ 508 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 ‫אז נראה שבסוף כן נזקקת לעזרתי.‬ 509 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 ‫כן.‬ 510 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 ‫כן, נכון, פוגי. אתה צודק.‬ 511 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 ‫יש לך מושג כמה החיים‬ ‫של קארן ושלי היו דפוקים‬ 512 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 ‫בזמן שהלכת ועשית את הקטע שלך?‬ 513 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 ‫לא, אבל אני מצטער, פוגי.‬ 514 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 ‫אולי טעיתי כש... הרחקתי אתכם.‬ 515 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 ‫בסדר, קשה בטירוף לריב איתך‬ ‫אם אתה כל הזמן מסכים איתי.‬ 516 00:39:39,168 --> 00:39:41,003 ‫יופי, כי אני לא רוצה לריב איתך.‬ 517 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 ‫תראה, איך שהתייחסתי אליך, אל שניכם...‬ 518 00:39:46,759 --> 00:39:48,135 ‫הגיע לכם משהו טוב יותר.‬ 519 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 ‫כן, נכון.‬ 520 00:39:51,555 --> 00:39:52,473 ‫כן, נכון.‬ 521 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 ‫אז לאן ממשיכים מכאן?‬ 522 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 ‫אני לא רוצה לעזוב,‬ 523 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 ‫אבל לא אוכל לבקש‬ ‫שתהיו שותפים למה שאעשה עכשיו.‬ 524 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 ‫מה זה אומר?‬ 525 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 ‫זה אומר שמאט הולך להרוג את פיסק.‬ 526 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 ‫הבניין שנפל עליך באמת דפק לך את הראש.‬ 527 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 ‫הכנסנו אותו לכלא ותראה מה קרה.‬ 528 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 ‫הפעם זה יהיה שונה.‬ 529 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 ‫יכניסו אותו לחור סופר מאובטח...‬ 530 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 ‫בחייך.‬ ‫-...שבו לא יגרום לאיש לבגוד.‬ 531 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 ‫אני יודע שאתה לא כזה תמים.‬ 532 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 ‫קוראים לזה "אמונה במערכת".‬ 533 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 ‫משהו שבעבר היה לך.‬ 534 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 ‫קוראים לזה להשלים עם זה‬ ‫שיש מי שהוא כזה עשיר וחזק‬ 535 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 ‫שהמערכת לא יכולה להתמודד איתו‬ 536 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 ‫כך שהוא מעל לחוק.‬ 537 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 ‫אלה השטויות שאנשים כמו פיסק‬ ‫רוצים שתאמין בהן.‬ 538 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 ‫אף אחד לא מעל לחוק.‬ 539 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 ‫הדבר היחיד שהוא חזק מספיק‬ ‫כדי להפיל זבל כמוהו הוא החוק.‬ 540 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 ‫הוא עיוות אותו למשהו שמגן עליו.‬ 541 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 ‫החוק הפדרלי, אולי,‬ 542 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 ‫אבל נוכל לבנות תיק של המדינה‬ ‫שאפילו בלייק טאוור לא יתכחש לו,‬ 543 00:40:57,997 --> 00:41:01,750 ‫להכריח אותו לפנות לחבר המושבעים.‬ ‫-פיסק מקדים אותנו בחמישה צעדים.‬ 544 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 ‫באמת נראה לך שהוא ייתן שזה יקרה?‬ 545 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 ‫אתה צודק. אולי רק תקשיב לו.‬ 546 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 ‫בסדר. אני אומר לכם שזה לא יעבוד.‬ 547 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 ‫רוצה לתת לחוק עוד הזדמנות? בטח, כולי אוזן.‬ 548 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 ‫זה פשוט.‬ 549 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 ‫צעד ראשון, נעבוד ביחד.‬ 550 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 ‫צעד שני, נמציא תכנית.‬ ‫צעד שלישי, נוציא אותה לפועל.‬ 551 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 ‫זה גאוני. חשבת על זה לבד?‬ 552 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 ‫אני עדיין עובד על הפרטים.‬ 553 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 ‫מה עם זה?‬ 554 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 ‫מה אם נמצא עד נוסף?‬ 555 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 ‫מישהו שילשין על פיסק?‬ 556 00:41:36,327 --> 00:41:39,079 ‫אבל בשונה מג'ספר אוונס,‬ ‫הפעם נשאיר אותו בחיים.‬ 557 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 ‫מישהו שיודע את כל הפרטים‬ ‫על מבצע הפשע של פיסק...‬ 558 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 ‫שאין לו מה להפסיד.‬ 559 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 ‫בסדר?‬ 560 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 ‫לא.‬ 561 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 ‫לא, נמצא מישהו שיפסיד הכול.‬ 562 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 ‫קיבלתי.‬ 563 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 ‫קארן פייג' נמצאה.‬ 564 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 ‫משטרת ניו יורק עצרה אותה.‬ 565 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 ‫המשטרה? איך?‬ 566 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 ‫זו הייתה החלטה של הסוכן נדים.‬ 567 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 ‫הז'קט שלך.‬ 568 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 ‫אדוני?‬ ‫-תן לי את הז'קט שלך.‬ 569 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 ‫עצור בצד.‬ 570 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 ‫תיפטר מהגופה.‬ 571 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 ‫כן, אדוני.‬ 572 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 ‫סימה! את פה?‬ 573 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 ‫מה קרה?‬ 574 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 ‫אבא?‬ 575 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 ‫הכול בסדר, סמי.‬ 576 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 ‫ראיתי את האגרטל השבור ודאגתי.‬ 577 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 ‫אבא, סליחה. הפלתי אותה.‬ 578 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 ‫אימא אמרה שהיא תנקה את זה אחר כך.‬ 579 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 ‫אתה כועס?‬ 580 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 ‫לא, מובן שלא.‬ 581 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 ‫חייבים לארוז. עכשיו.‬ ‫-מה...‬ 582 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 ‫רק לכמה ימים, בסדר?‬ 583 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 ‫אני חייב לעבוד. סעו מפה, בסדר?‬ 584 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 ‫למקום כיפי. למשל דיסניוורלד. כן?‬ 585 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 ‫אבל זה חייב להיות מיד.‬ 586 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 ‫זה בסדר, סמי. יהיה בסדר.‬ 587 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 ‫נוכל לארוז ביחד. בוא.‬ ‫-לכו.‬ 588 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 ‫מה קורה?‬ ‫-אסביר הכול כשתהיו מוגנים.‬ 589 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 ‫אתה מפחיד אותי.‬ ‫-תפחדי אחר כך. עכשיו תמהרי.‬ 590 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 ‫עצרו.‬ 591 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 ‫מכאן.‬ 592 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 ‫זוזו לאחור.‬ 593 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 ‫דלתות ההזזה.‬ 594 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 ‫קחי את סמי לחדר האמבטיה ותשכבו באמבט.‬ 595 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 ‫עכשיו!‬ 596 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 ‫ברור שבאתי לעזור לך.‬ 597 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 ‫"מכרתי" אותך לפיסק.‬ 598 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 ‫אני יודע שלא רצית.‬ 599 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 ‫אבל כך עשיתי.‬ 600 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 ‫אז אולי אתה כאן‬ ‫כי אתה רוצה להיות זה שיהרוג אותי‬ 601 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 ‫לפני שפיסק יעשה את זה.‬ 602 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 ‫אם ניקח את המשפחה שלך למקום מבטחים,‬ 603 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 ‫תצטרך לבטוח בי.‬ 604 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 ‫לא אוכל לבטוח באיש.‬ 605 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 ‫אני בוטח בך.‬ 606 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 ‫הצלת הלילה את חייה של קארן פייג'.‬ 607 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 ‫אז אני חייב לך טובה.‬ 608 00:48:39,875 --> 00:48:41,460 ‫תרגום כתוביות: אורנה יגאלוביץ'‬