1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Βοηθήστε με! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Είναι στην εκκλησία! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 Επίθεση του Daredevil στην εκκλησία Κλίντον. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 Κινητοποίηση επιπέδου τρία. 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Αποστολή Ομάδας Κρούσης και Πρώτων Βοηθειών. 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Ασθενοφόρα στην εκκλησία Κλίντον. Συμβάν με πολλαπλά θύματα. 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Τι διάολο έκανες; 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Πήγαινε, εκεί. 9 00:01:56,491 --> 00:01:59,410 Πρέπει να αναλάβεις τη διοίκηση από την αστυνομία. 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,330 Ο Daredevil καταζητείται από το FBI. 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Απόκλεισε την εκκλησία κι όλη την περιοχή. 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Δεν πρέπει να ξεφύγουν. 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 Να πάρει, σε ρώτησα κάτι. Τι έκανες; 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 Δεν τελείωσε. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 Δεν τελειώσαμε. 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 Ματ; 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 Έλα, πρέπει να σηκωθείς. Σε παρακαλώ, ξύπνα. 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Ξύπνα. 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 Μπορείς να ανασηκωθείς; 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 -Ναι. -Ωραία. 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Πάμε να φύγουμε. 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 -Πού είναι; -Δεν ξέρω. Μάλλον έφυγε. 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Όχι. 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,750 Χριστέ μου. Ο πάτερ... 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Τον σκότωσε, Κάρεν. 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 Το ξέρω. Αλλά πρέπει να φύγεις. 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 -Ήρθε η αστυνομία. Φύγε. -Πάμε, μαζί. 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 Όχι, θα μείνω εδώ. Θα πω στην αστυνομία τα πάντα. 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 Αυτός που φοράει τη στολή μου λέγεται Μπεν Ποϊντέξτερ. 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 Είναι στο FBI. Δουλεύει για τον Φισκ. 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 Όπως και ο Ναντίμ. 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Αν σε βρουν, θα σε σκοτώσουν. 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Έχει κανείς παλτό ή κουβέρτα; 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 Τον σκότωσε. 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 -Ποιος; -Ο Daredevil. 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Τον πατέρα Λάντομ. 38 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ; 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Εγώ. Αστυνομικός διευθυντής Στράιμπερ, 15ο Τμήμα. 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Ναντίμ, FBI. 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,620 Ο Daredevil είναι δικός μας ύποπτος. Αναλαμβάνω τη διοίκηση. 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Ο ύποπτος διαφεύγει. 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 Υπάρχουν θύματα μέσα, 44 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 αλλά τα κτήρια είναι αποκλεισμένα. 45 00:04:53,668 --> 00:04:55,461 Σε πόση ώρα φτάνουν οι Πρώτες Βοήθειες; 46 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 Συγγνώμη. 47 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 Είδα τον Daredevil να φεύγει από την εκκλησία. 48 00:05:01,759 --> 00:05:02,593 Πότε; 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 Λίγο πριν φτάσετε εσείς. 50 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Πήγε προς τα εκεί. 51 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 Λογικό. 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Έχουμε άλλα δύο θύματα σ' ένα κοντινό στενό. 53 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Το γνωρίζω. Ο Daredevil επέστρεψε στην εκκλησία. 54 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Τον είδα ο ίδιος. 55 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 Ψάχνουμε τρεις υπόπτους. 56 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 Τον Daredevil και τους δύο συνεργούς του. Και μια λευκή ξανθιά, με ύψος 1,75. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Λέγεται Κάρεν Πέιτζ. 58 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Ματ, χίλια συγγνώμη. 59 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Γιατί δεν έφυγες; 60 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Πώς να φύγω; 61 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 Θεέ μου, Κάρεν. Αν σε πιάσουν, θα πάνε όλα στράφι. 62 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Η πύλη της κρύπτης είναι κλειδωμένη. 63 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 Αναλαμβάνει το FBI. Αποσυρθείτε. 64 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 Δεν θα τους κρατήσει για πάντα. Θα επιστρέψουν. 65 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Έχεις δίκιο. 66 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 Εγώ φταίω. 67 00:06:22,799 --> 00:06:24,842 Εγώ άξιζα το χτύπημα, όχι ο πάτερ. 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Δεν έπρεπε να έρθω. 69 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Γιατί ήρθες; 70 00:06:30,306 --> 00:06:32,141 Γιατί ο Φισκ ξέρει ποιος είσαι. 71 00:06:33,142 --> 00:06:34,352 Ήθελα να σε προειδοποιήσω. 72 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Αυτό είναι το θέμα; 73 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 Ναι. Το ήξερε ήδη. 74 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 Κάρεν, τον είχα. 75 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 Χαράμισα τη μοναδική μου ευκαιρία για να σε σώσω. 76 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 Τι εννοείς "τον είχες"; 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Ήμουν στο ρετιρέ του. 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Τον περίμενα. 79 00:06:55,373 --> 00:06:56,332 Αυτό ήταν. 80 00:06:57,834 --> 00:06:58,751 Ήταν... 81 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 η κατάλληλη στιγμή. 82 00:07:03,423 --> 00:07:05,299 Τι σκόπευες να κάνεις; 83 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 Επέστρεψε. 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 Ο Ποϊντέξτερ είναι πάνω με τον Ναντίμ. 85 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 Ελεύθερο! 86 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Τον νου σας. 87 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Είναι ακόμα κάπου εδώ μέσα. 88 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 Τι θα κάνεις όταν τον πιάσεις; 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Δεν συμφώνησα μ' αυτές τις μαλακίες. 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Κι όμως. 91 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 Ελεύθερο! Ο χώρος είναι ασφαλής. 92 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Ελήφθη. 93 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Ψάξτε τα δωμάτια. 94 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Περιμένετε, εδώ. 95 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 Αιώνιε Πατέρα, σε παρακαλώ, 96 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 δέξου τον Πολ στην άγια αγκαλιά σου 97 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 και μην τιμωρήσεις εκείνον για τις ανόητες αποφάσεις μου, 98 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 για την αδυναμία, την αμαρτία μου, και για όσα προκάλεσα σε όλους μας. 99 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Αδερφή, θέλουμε πρόσβαση σε όλους τους χώρους της εκκλησίας. 100 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Τώρα. 101 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 Λυπάμαι, αδερφή. 102 00:08:40,520 --> 00:08:42,271 Ξέρω ότι πενθείς, αλλά... 103 00:08:42,355 --> 00:08:44,065 χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 104 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Συγγνώμη. 105 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 Θεέ μου. 106 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Αδερφή, κάνε στην άκρη. 107 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Κόψ' το. 108 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 Ελεύθερο! 109 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 -Γαμώτο. -Ελεύθερο! 110 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 Και το πρεσβυτέριο; 111 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 Υπάρχει και μια πόρτα προς τη στέγη. Από εκεί. 112 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Να σας δείξω. 113 00:09:56,304 --> 00:09:57,138 Εντάξει. 114 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Έφυγαν. 115 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 Εντάξει. Έφυγαν. 116 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 Θα περιμένουμε μέχρι να... 117 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 Μέχρι να φύγουν. 118 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 Γιατί σε κυνηγάει ο Φισκ; 119 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 Είχα ένα σχέδιο. 120 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Πήγα να τον δω. 121 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 Πήγες στον Φισκ; 122 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 Ναι, σκέφτηκα να τον προκαλέσω, 123 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 να στρέψω τα συναισθήματά του εναντίον του. 124 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 Με τι στόχο; 125 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 Να τον κάνω να μου επιτεθεί μπροστά στο FBI. 126 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Χριστέ μου, Κάρεν. 127 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 Ναι. 128 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Μην ανησυχείς, δεν έπιασε. 129 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 Με αιφνιδίασε, με ρώτησε πόσο καιρό ήξερα το μυστικό σου. 130 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Προσπάθησα, ορκίζομαι... 131 00:11:41,450 --> 00:11:43,077 Το διάβασε στο πρόσωπό μου. 132 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 Πήγες να ξεγελάσεις τον Φισκ; Να τον προκαλέσεις για να κάνει λάθος; 133 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Εντάξει, έχεις δίκιο. Φέρθηκα ηλίθια. Λυπάμαι. 134 00:11:54,630 --> 00:11:55,506 Όχι... 135 00:11:56,632 --> 00:11:57,675 φέρθηκες γενναία. 136 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Δεν τσίμπησε το δόλωμα. 137 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Ποιο ήταν το δόλωμα; 138 00:12:10,062 --> 00:12:11,856 Του είπα ένα δικό μου μυστικό. 139 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Θυμάσαι τον φίλο του που δολοφονήθηκε; 140 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 Τον Γουέσλι; 141 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Εγώ τον σκότωσα. 142 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 Γι' αυτό έστειλε τον Ποϊντέξτερ. 143 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 Ήμουν ηλίθια και... απρόσεκτη, 144 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 και τώρα ο πάτερ Λάντομ είναι νεκρός. 145 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 Εξαιτίας μου. 146 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Γιατί δεν μου το είπες; 147 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Δεν ξέρω. 148 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 Πάντα μου φερόσουν σαν να είμαι... 149 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 αθώα. 150 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 Ήταν ωραίο... που με σκεφτόσουν έτσι. 151 00:13:20,758 --> 00:13:22,218 Τι θα έκανες στον Φισκ; 152 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Θα τον σκότωνα. 153 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 -Σειρά σου να με κρίνεις. -Όχι. 154 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 Όχι, το καταλαβαίνω. 155 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 Πίστεψέ με. 156 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Απλώς, με κάνει... 157 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 Με κάνει να στεναχωριέμαι για σένα. 158 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Πρέπει να γίνει, Κάρεν. 159 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Πρέπει να μ' ακούσεις. 160 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Άκουσέ με. 161 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Δεν σου είπα γιατί έφυγα από το Βερμόντ. 162 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 Από το σπίτι μου. 163 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 Έγινε ένα αυτοκινητιστικό. 164 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 Και... 165 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 Σκότωσα τον αδερφό μου, επειδή ήμουν μαστουρωμένη 166 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 -και θυμωμένη... -Χριστέ μου. 167 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 και δεν έπρεπε να οδηγάω, κι άλλαξαν όλα. 168 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Ό,τι κι αν κάνω, 169 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 δεν εξιλεώνομαι γι' αυτό. 170 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 Δεν υπάρχει επιστροφή. 171 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 Κι αν αυτό είναι η επιστροφή; 172 00:14:33,038 --> 00:14:33,914 Για μένα; 173 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 Δεν μπορώ ν' αφήσω τον Φισκ να φύγει. 174 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Το να σκοτώσεις οποιονδήποτε, 175 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 ακόμα και τον Φισκ... 176 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 θα αλλάξει όλα όσα... 177 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 νιώθεις για τον εαυτό σου. 178 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΠΡΕΖΙΝΤΕΝΣΙΑΛ 179 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 ΒΑΛΤΕ ΤΟΝ ΦΙΣΚ  ΦΥΛΑΚΗ 180 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΜΠΑΤΣΩΝ 181 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΦΙΣΚ 182 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 Εδώ και δύο χρόνια, από τότε που καταδικάστηκε άδικα για εκβίαση, 183 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 ο πελάτης μας επιμένει στην αθωότητά του. Αγωνίζεται να αποκαταστήσει το όνομά του. 184 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 Πριν από μια ώρα, το Εφετείο 185 00:15:50,157 --> 00:15:52,868 ανέτρεψε την καταδικαστική απόφαση του κ. Φισκ. 186 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 Εφόσον αποδείχτηκε το σφάλμα του, 187 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 το Υπουργείο Δικαιοσύνης θα αποσύρει τις κατηγορίες. 188 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 Απόψε, ανακοινώνουμε με υπερηφάνεια ότι επικράτησε δικαιοσύνη 189 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 κι ότι ο Γουίλσον Φισκ είναι και πάλι ελεύθερος. 190 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Ξέρω ότι οι περισσότεροι δυσκολεύεστε να το αποδεχτείτε. 191 00:16:27,611 --> 00:16:29,989 Αυτό συμβαίνει γιατί έχετε χειραγωγηθεί, 192 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 έχετε δηλητηριαστεί, ώστε να πιστεύετε τα μυθεύματα των ΜΜΕ. 193 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Ότι είμαι κακός, 194 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 ότι είμαι εγκληματίας. 195 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 Είμαι το ακριβώς αντίθετο. 196 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Λόγω του ότι προκαλώ το σύστημα, 197 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 επειδή λέω την αλήθεια και προσπαθώ να κάνω την πόλη καλύτερη, 198 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 οι ισχυροί αποφάσισαν να με καταστρέψουν, 199 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 με ψεύτικες κατηγορίες. 200 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Έστειλαν κάποιον να με παγιδεύσει. 201 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Τον Daredevil. 202 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 Τον δολοφόνο που τώρα δείχνει το πραγματικό του πρόσωπο, 203 00:17:09,528 --> 00:17:15,075 που προσπάθησε να σκοτώσει ανθρώπους σε γραφεία εφημερίδων και σε εκκλησίες, 204 00:17:16,243 --> 00:17:18,579 με επιθέσεις στους ιερούς μας θεσμούς. 205 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Πιστέψτε εμένα. 206 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 Ο Daredevil είναι ο πραγματικός δημόσιος εχθρός μας. 207 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Πράκτορα Ναντίμ; 208 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Ντετέκτιβ Μαχόνι. 209 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 Αναλαμβάνω την έρευνα από την πλευρά μας. 210 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 Ωραία. Θα σας στείλουμε ό,τι έχουμε το συντομότερο. 211 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 Ευχαριστώ. Αλλά μεταξύ μας, κάτι δεν πάει καλά εδώ. 212 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Τι εννοείς; 213 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 Σύμφωνα με μάρτυρες, ο Daredevil ήθελε να σκοτώσει την Πέιτζ. 214 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 Και οι δικοί σας την εμφανίζουν ως συνεργό του. 215 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 Υπάρχουν κι άλλα θέματα που δεν ξέρεις, ντετέκτιβ. 216 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 Ευχαριστώ που το επισημαίνεις, μα είναι δική μας υπόθεση. 217 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 Θα σε ενημερώσουμε, αν είναι. 218 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Ντεξ, έχει ξεφύγει η κατάσταση. 219 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Πρέπει να το μάθει το Αφεντικό. 220 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Ντεξ; 221 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Μ' ακούς; 222 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 Ναι; 223 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 Τι; 224 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 Πρέπει να πάρουμε τον έλεγχο. 225 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Να ειδοποιήσουμε το Αφεντικό. 226 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 Και τι να του πούμε; 227 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 Ότι αποτύχαμε; 228 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Πρώτος πληθυντικός; 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Θέλεις να μου πεις κάτι, Αρινόρι; 230 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Δεν βοηθά αυτό. 231 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 Ντεξ, έχουν ξεφύγει. 232 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Και δεν θα τους βρούμε απόψε. 233 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 Αποδεσμεύω τις Πρώτες Βοήθειες και φέρνω το Εγκληματολογικό. 234 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Σε καμία περίπτωση. 235 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 Βάλε την αστυνομία να ψάξει όλα τα γειτονικά σπίτια. 236 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 Από πόρτα σε πόρτα. 237 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 Δεν θα σταματήσουμε μέχρι να τους βρούμε. 238 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Ντεξ, έφυγαν. 239 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 Εντάξει, ακύρωσέ το. 240 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Και πάρε το Αφεντικό, 241 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 να του πεις ότι εσύ φταις που ζει η Κάρεν Πέιτζ, 242 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 ότι τα παράτησες. 243 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 Εντάξει. Λίγες ώρες ακόμα. 244 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 Αδερφή, να σου κάνω μερικές ερωτήσεις; 245 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Γνωρίζεις τους υπόπτους; 246 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 Απ' όσο ξέρω, η μόνη που ταυτοποιήσατε είναι η Κάρεν Πέιτζ. 247 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 Και, ναι, γνωριζόμαστε. 248 00:20:06,872 --> 00:20:08,123 Πού μπορεί να πήγε; 249 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 Νόμιζα ότι θεωρούσατε ότι κρύβονται ακόμα στην εκκλησία. 250 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Ναι. Εννοώ, πού στην εκκλησία. 251 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 Να κάνω μια προσωπική ερώτηση, πράκτορα Ναντίμ; 252 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 Εντάξει. 253 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 Θεωρείς τον εαυτό σου ηθικό άτομο; 254 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 Έτσι θέλω να πιστεύω. 255 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Το προσπαθώ. 256 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 Ο καλός μου φίλος πέθανε απόψε, 257 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 προστατεύοντας την Κάρεν Πέιτζ από το κακό. 258 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 Αν είσαι το είδος ανθρώπου που λες, θέλεις να το βοηθήσεις να τη βρει; 259 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Ευχαριστώ. 260 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 Τι; Τι είναι; 261 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Δόξα τω Θεώ. 262 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Δεν είναι ασφαλές να βγείτε. 263 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 Το ξέρουμε. Τους ακούω. 264 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Μπορώ να φέρω φαγητό, 265 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 αλλά, στο μεταξύ, πρέπει να πλυθείτε. 266 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Έχουμε καθαρά ρούχα. 267 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Δωρεές για τους φτωχούς. 268 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Ευχαριστώ. 269 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Αδερφή... 270 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε να έχω έρθει. 271 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Δεν φταις εσύ. 272 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 Ο πάτερ Λάντομ δεν το άξιζε αυτό. 273 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 Λίγοι παίρνουμε αυτό που αξίζουμε. 274 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 Αυτά θα σου κάνουν. 275 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 Θα γυρίσω μόλις μπορέσω. Θα είστε ασφαλείς εδώ. 276 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 Όχι, δεν ισχύει. 277 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Έφεραν εκπαιδευμένους σκύλους. 278 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Ψάξτε εδώ. 279 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Ακολουθήστε τα ίχνη. 280 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Όχι εμένα, παιδιά. Τους κακούς. 281 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Εντάξει. 282 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Περιμένετε. 283 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 Πες τους τι είδες. 284 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 -Ο άντρας με τα μαύρα είναι δίπλα. -Τι; 285 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 Τον είδα να μπαίνει και να κλείνει την πόρτα. 286 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 -Πού; -Στο ορφανοτροφείο. 287 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 Πείτε μου ότι βγάλαμε όλα τα παιδιά. 288 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Δεν ξέρω. 289 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 Πάμε, κουνηθείτε. 290 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Ναι. 291 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 Παίρνουν τα σκυλιά δίπλα. 292 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 Έχουμε λίγο χρόνο. 293 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 Χριστέ μου, Ματ. 294 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 Δεν μπορούσες να το φορέσεις μπροστά της; 295 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Το κατάλαβα ξαφνικά. 296 00:23:51,138 --> 00:23:52,431 Έτσι όπως την κρατούσες... 297 00:23:53,140 --> 00:23:54,558 σε απόσταση. 298 00:23:56,143 --> 00:23:57,060 Ξέρεις; 299 00:23:59,646 --> 00:24:00,564 Ναι. 300 00:24:00,647 --> 00:24:01,731 Μου είπε. 301 00:24:04,067 --> 00:24:06,862 Είπε ότι ντρέπεται για αυτό που έκανε. 302 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 Κι ότι όσους αγάπησες, σε άφησαν. 303 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 -Ας μην... -Γι' αυτό επιμένεις 304 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 να κάνεις τα πάντα μόνος; 305 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 Δεν επιμένω... 306 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 -Μας απομάκρυνες. -Όχι. 307 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 Θέλω να σε προστατέψω... 308 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 Τον εαυτό σου προστατεύεις. 309 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Θες να μιλήσουμε γι' αυτό τώρα; 310 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Θέλουν να μας σκοτώσουν, κι εσύ... 311 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 Σκάσε μια στιγμή, εντάξει; 312 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 Δεν θα σε άφηνα ποτέ πάνω, 313 00:24:30,093 --> 00:24:30,969 ούτε και τώρα. 314 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Ούτε ο Φόγκι. 315 00:24:33,722 --> 00:24:36,183 Παρόλο που του φέρθηκες μαλακισμένα, 316 00:24:36,266 --> 00:24:38,268 θα σ' ακολουθούσε και στον γκρεμό. 317 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 Ναι. 318 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Δηλαδή τι, συμφωνείς; 319 00:24:47,194 --> 00:24:48,445 Μπορεί και να πιάσει. 320 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 Δεν καταλαβαίνω. Τι πράγμα; 321 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 Ο Φόγκι. 322 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 Ο κύριος Φισκ ζήτησε να το διαβάσεις σε συνέντευξη Τύπου. 323 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 Έλεος. 324 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Τον λες "κύριο Φισκ" τώρα; 325 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 "Ενεργούσα υπό πίεση 326 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 όταν κατηγόρησα ψευδώς τον Γουίλσον Φισκ για εγκληματικές ενέργειες. 327 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 Ο Daredevil απείλησε την οικογένειά μου, 328 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 αλλά υπό το φως των εξελίξεων, αντιλαμβάνομαι ότι έσφαλα, 329 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 ότι πρέπει να υπερασπιστώ το σωστό". 330 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 -Δεν μπορώ να το πω αυτό. -Πρέπει. 331 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 Είναι σκέτες μπούρδες. 332 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 Ξέρεις τι είναι μπούρδα; 333 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Το ότι μπλεχτήκαμε σ' αυτό εγώ, η μαμά κι ο μπαμπάς. 334 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 Ο μόνος λόγος που μας ξεγέλασαν με το δάνειο... 335 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Ήξερες ότι ήταν απάτη όταν υπέγραφες. 336 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 Ναι. Αλλά έγινε επειδή ο Φισκ ήθελε να φτάσει σ' εσένα. 337 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 Όσα έγιναν, οι προμηθευτές που μας απέκλεισαν, το δάνειο, 338 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 όλα έγιναν επειδή ήθελες να γίνεις ο μεγαλοδικηγόρος, 339 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 αντί να μιζεριάζεις με τους αποτυχημένους. 340 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 Έλα, τώρα. Δεν είναι δίκαιο. 341 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 Όχι, δεν είναι. Τίποτα απ' όλο αυτό. 342 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 Δεν μας ρώτησες, Φόγκι. 343 00:26:04,062 --> 00:26:06,690 Πήγες και τσάτισες τον μεγαλύτερο γκάνγκστερ, 344 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 κι εμείς πληρώνουμε. 345 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 Ειδικά αν δεν κάνεις ό,τι λέει. 346 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 Αν διαβάσω αυτήν τη δήλωση στα ΜΜΕ, ο Φισκ θα κερδίσει. 347 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 Έχει κερδίσει ήδη, Φόγκι. 348 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 Λοιπόν, κάνε το σωστό. 349 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 Για την οικογένεια. 350 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Εμπρός; 351 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Ματ; 352 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 Ο αντιεισαγγελέας αποφάσισε ότι είσαι πολύτιμος για το Υπουργείο 353 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 και αξίζεις συνεχή προστασία. 354 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 Επειδή τρέμουν τον αντίκτυπο αν σκοτωθείς. 355 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 Ευχαριστώ, πράκτορα Χάτλεϊ. 356 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 Δεν χρειάζομαι κάτι άλλο. 357 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 Πού είναι η Βανέσα; 358 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 Πετάει. 359 00:27:01,661 --> 00:27:03,371 Απογειώθηκε πριν από μία ώρα. 360 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Μόνο ένα πράγμα μένει να γίνει, 361 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 και φαίνεται ότι θα το κάνω ο ίδιος. 362 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 Διπλασιάσαμε την προσφορά, αλλά η ιδιοκτήτρια δεν πουλάει. 363 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Για κανένα τίμημα. 364 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 Θα την επισκεφτώ, προσωπικά. 365 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 Με μια πιο επιτακτική προσφορά. 366 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 -Μέχρι το πρεσβυτέριο; -Έτσι είπαν. 367 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Συγγνώμη, κύριε, είναι τόπος... 368 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 Είσαι ο Φόγκι Νέλσον; 369 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 Ένοχος, αστυνόμε... 370 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 "Μινέλι". Τιμή μου που σε γνωρίζω. 371 00:27:51,336 --> 00:27:53,088 Υπέγραψα την επιστολή υποστήριξης. 372 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Ελπίζω να σκίσεις τον Τάουερ. 373 00:27:54,589 --> 00:27:57,217 Με τέτοια υποστήριξη, σίγουρα. 374 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 Ήρθα για να μιλήσω στον ντετέκτιβ Μαχόνι. 375 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Μήπως μπορείς... 376 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 Άκρη! 377 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Νέλσον; 378 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Τι διάολο κάνεις; 379 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 Πράκτορα Ναντίμ, χαίρομαι που σε βλέπω. 380 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 Σε ρώτησα κάτι. Τι κάνεις εδώ; 381 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 Απλώς... Παρακολουθώ τη σκληρή δουλειά των ανδρών και των γυναικών μας. 382 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Μπαρούφες. Πάρ' το απ' την αρχή. 383 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 Μ' έπιασες. 384 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 Σκοτώνω την ώρα μου. 385 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Περιμένοντας τι; 386 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 Γιατί την κοιτάς συνέχεια; 387 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 Πρέπει να σκοτώσω λίγα δεύτερα ακόμα. 388 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 Εντάξει, τελείωσα. 389 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 Ήρθα για την πελάτισσά μου. 390 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 -Την... -Πελάτισσά μου. 391 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 Μην πυροβολείτε. Είναι άοπλη. 392 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 Ήρθα για να παραδώσω την πελάτισσά μου... 393 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 Ωραία. 394 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 στην αστυνομία. 395 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Κάρεν Πέιτζ, συλλαμβάνεσαι. 396 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Βάλτε χειροπέδες. 397 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Τι διάολο κάνετε; 398 00:29:23,845 --> 00:29:24,929 Είναι δική μας. 399 00:29:25,013 --> 00:29:26,181 Σιγά μην είναι. 400 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 Είναι ύποπτη του FBI. 401 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 Είναι ύποπτη για συνέργεια σε φόνο. 402 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 Είναι πολιτειακός νόμος. 403 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 Ήρθε να παραδοθεί στην αστυνομία. 404 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Σκασμός. 405 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 Ως δικηγόρος, 406 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 -μπορώ να... -Βούλωσ' το, Νέλσον. 407 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 Το FBI ξέρει τον νόμο. Είναι δική μας ύποπτη. 408 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 Ας εκδώσουν ένταλμα ή ας της μιλήσουν μετά. 409 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 Δεν σας αφήνω να την πάρετε. 410 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Με τι προσόντα; 411 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 Είμαστε στην ίδια ομάδα. 412 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Ντετέκτιβ, να σου πω; 413 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 Είναι δική μας υπόθεση. Τι δεν καταλαβαίνεις; 414 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 Μπεν, είμαστε όλοι αναστατωμένοι. 415 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 Να σου πω. Σε παρακαλώ. 416 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Πες τους να κάνουν πίσω. 417 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 Άκουσέ με, πολύ προσεκτικά. 418 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 Αν συλλάβουμε την Πέιτζ, θα είναι νεκρή πριν φτάσει στα κεντρικά. 419 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 Μην αντιδράσεις. 420 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 Απλώς, πάρ' την μακριά μας. Είμαι σαφής; 421 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 Απόλυτα. 422 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 Ο ντετέκτιβ Μαχόνι θα συλλάβει την ύποπτη. 423 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 Μαλακίες! 424 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 Θα την έχουμε σε μία ώρα. Θα φροντίσει η Χάτλεϊ. 425 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Όχι. 426 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 Δεν μπορείς να τη σκοτώσεις εδώ. 427 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 Τα έκανες σκατά, Ρέι. 428 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 Πολύ σκατά, όμως. 429 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 Κυρία Φαλμπ. Λέγομαι... 430 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 Ξέρω ποιος είστε. 431 00:31:25,758 --> 00:31:27,176 Βγάλτε τα παπούτσια σας. 432 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 Είναι πανέμορφος. 433 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Πράγματι. 434 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 Είναι τόσο γαλήνιος και... 435 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 Έχει περάσει πολλά όλα αυτά τα χρόνια. 436 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Αλλά γύρισε σπίτι τώρα. 437 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 Ελπίζω να μην ήρθατε για να προσφέρετε πιο πολλά. 438 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 -Θα αλλάζατε γνώμη; -Όχι. 439 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 Απ' όσο γνωρίζω, μάθατε για τον πίνακα 440 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 όταν μου τον πήρε η κυβέρνηση. 441 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 Ναι. 442 00:32:10,887 --> 00:32:12,263 Είναι ειρωνεία, μάλλον. 443 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 Κυβέρνηση ήταν κι αυτή που τον πήρε από την οικογένειά μου το 1943. 444 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 Άρα, είστε σε θέση να κατανοήσετε την κατάστασή μου. 445 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 Τον πίνακα μού τον έδωσε η γυναίκα που αγαπώ. 446 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Όταν είμαι μ' αυτόν, είμαι μαζί της. 447 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Πρέπει να είναι εκπληκτική. 448 00:32:31,616 --> 00:32:32,450 Ναι. 449 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 Ναι, μου έδωσε πολλά στον λίγο χρόνο που είχα μαζί της. 450 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Έδωσε νόημα στη ζωή μου. Αγάπη, αν προτιμάτε. 451 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 Αυτός ο πίνακας συνδέεται μ' αυτήν την αγάπη. 452 00:32:47,173 --> 00:32:49,676 Αποτελεί κομμάτι μου. Κομμάτι μας. 453 00:32:50,802 --> 00:32:52,595 Τα χρόνια μου σ' αυτήν τη γη 454 00:32:54,180 --> 00:32:55,264 μου έμαθαν 455 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 ότι η αγάπη είναι ό,τι πιο σημαντικό. 456 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Δεν είχα πολλή. 457 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 Και όταν μου προσφέρθηκε, ήμουν πολύ φοβισμένη για να τη δεχτώ. 458 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Καταλαβαίνω. 459 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 Τότε, θα με καταλάβετε όταν σας πω το εξής. 460 00:33:17,578 --> 00:33:20,915 Ο πίνακας δεν ήταν δικός της για να τον δώσει. 461 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Δεν γνώριζε την προέλευσή του. 462 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 Τον έδωσε με αγάπη. 463 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 Δεν πάρθηκε με αγάπη. 464 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 Ήμουν νήπιο όταν ήρθαν οι λύκοι στην πόρτα μας. 465 00:33:35,680 --> 00:33:38,099 Η Γκεστάπο ζήτησε ό,τι είχαμε. 466 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 Κι αυτόν τον πίνακα, μαζί. 467 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 Ο πατέρας μου αντιστάθηκε... 468 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 και τον πυροβόλησαν μπροστά μας. 469 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 Ξέρετε πώς είναι να βλέπεις τον πατέρα σου ν' αφήνει την τελευταία του πνοή 470 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 στο πάτωμα, μπροστά στα μάτια σου; 471 00:34:00,830 --> 00:34:04,125 Όταν πήγαν την οικογένειά μου στην Πολωνία προς το γκέτο, 472 00:34:07,378 --> 00:34:08,671 η μητέρα μου πείνασε 473 00:34:10,089 --> 00:34:12,133 για να μας ταΐσει. 474 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 Αλλά από τα επτά μέλη της οικογένειας, μόνο εμείς επιζήσαμε. 475 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Λυπάμαι πολύ για όσα υποφέρατε. 476 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 Ο πίνακας είναι ο σύνδεσμός μου με τους ανθρώπους που αγαπώ. 477 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 Ξέρω ποιος είστε, κύριε Φισκ. 478 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 Είστε κι εσείς λύκος. 479 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 Άντρες σαν εσάς μού στέρησαν την οικογένεια, την ικανότητα ν' αγαπήσω, 480 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 και παραλίγο την ίδια τη ζωή. 481 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 Δεν θα μου στερήσετε τίποτα άλλο. 482 00:35:00,431 --> 00:35:02,642 Έχετε περάσει πολλά. 483 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 Η Βανέσα θα ήθελε να κρατήσετε τον πίνακα. 484 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 Υποτίθεται ότι πρέπει να με νοιάζει; 485 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Όχι. 486 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Αλλά νοιάζει εμένα. 487 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 -Ποιος ψυχάκιας σκοτώνει παπά; -Με αηδιάζει. 488 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Βγείτε από εκεί. 489 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 Στο FBI θα φρικάρουν, όταν μάθουν ότι μας άφησες. 490 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Στα παπάρια μου. 491 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 Σοβαρά, θα είσαι εντάξει; 492 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 Έπρεπε να το δω με τα μάτια μου. Ο Φισκ πήρε το FBI με το μέρος του. 493 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 Κάποιους απ' αυτούς. 494 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 Δεν το φανταζόταν κανείς. 495 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 Κάποιοι το φανταστήκαμε. 496 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 Ναι, όντως. 497 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 Ωραία την είπες στον Μπλέικ Τάουερ. 498 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Πόσταρα το βίντεο στο προφίλ μου. 499 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 Μπρετ, με κολακεύεις. 500 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 Κι ας σε τσάκισε στο τέλος. 501 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 Δεν με τσάκισε. 502 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 Έφυγες σαν φοβισμένο... 503 00:38:40,026 --> 00:38:43,070 -Όχι... Εγώ έφταιγα. -Τέλος πάντων. 504 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 Δεν είστε μόνοι σας, το ξέρετε; 505 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Ο Φισκ έθαψε πολλά αδέρφια μου, 506 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 και κανείς μας δεν το έχει ξεχάσει. 507 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 Αν βρείτε τρόπο να τσακίσετε αυτό το καθίκι, 508 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 όλοι οι μπάτσοι θα σας στηρίξουν. 509 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 Ευχαριστούμε, Μπρετ. 510 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Να προσέχεις. 511 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Τι κάνουμε τώρα; 512 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 Θα πείσουμε τον Ματ να βγει απ' την κοσμάρα του. 513 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 Τελικά, χρειάστηκες τη βοήθειά μου. 514 00:39:19,815 --> 00:39:20,649 Ναι. 515 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 Ναι, Φόγκι. Έχεις δίκιο. 516 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 Έχεις ιδέα πόσο χάλια ήταν για μας, 517 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 όσο εσύ έκανες τα δικά σου; 518 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 Όχι, αλλά ζητώ συγγνώμη. 519 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 Ήταν λάθος μου που σας απομάκρυνα. 520 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 Είναι απίστευτα δύσκολο να μαλώσουμε, αν συμφωνείς συνέχεια μαζί μου. 521 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 Ωραία. Δεν θέλω να μαλώσουμε. 522 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 Έτσι όπως φέρθηκα και στους δυο... 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 Αξίζατε περισσότερα. 524 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 Πράγματι. 525 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 Όντως. 526 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 Ωραία, τώρα τι κάνουμε; 527 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 Δεν θέλω να σας αφήσω, 528 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 αλλά δεν θέλω να γίνετε συνεργοί σ' αυτό που θα κάνω. 529 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Τι σημαίνει αυτό; 530 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Ότι ο Ματ θα σκοτώσει τον Φισκ. 531 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 Το κτίριο που έπεσε πάνω σου σε πείραξε στο μυαλό. 532 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Τον βάλαμε φυλακή. Και τι έγινε; 533 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 Θα είναι αλλιώς αυτήν τη φορά. 534 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 Θα τον πετάξουν σε μια τρύπα... 535 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 -Σιγά. -από όπου δεν θα βλάπτει κανέναν. 536 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 Δεν είσαι τόσο αφελής. 537 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 Έχω πίστη στο σύστημα. 538 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 Κάτι που είχες κι εσύ. 539 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 Η πραγματικότητα είναι ότι κάποιοι είναι τόσο πλούσιοι, 540 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 που μπλοκάρουν το σύστημα. 541 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 Είναι πάνω από τον νόμο. 542 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 Αυτές τις μαλακίες θέλει ο Φισκ να πιστεύεις. 543 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Κανείς δεν είναι πάνω από τον νόμο. 544 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 Το μόνο που μπορεί να νικήσει καθάρματα σαν αυτόν είναι ο νόμος. 545 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 Τον μετέτρεψε σε κάτι που τον προστατεύει. 546 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 Σε ομοσπονδιακό επίπεδο. 547 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 Θα δουλέψουμε την υπόθεση πολιτειακά, για να αναγκάσουμε τον Τάουερ 548 00:40:57,913 --> 00:40:59,707 να πάει στο Συμβούλιο Ενόρκων. 549 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Ο Φισκ είναι πάντα μπροστά από μας. 550 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Νομίζετε ότι θα το επιτρέψει; 551 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 Έχεις δίκιο. Αλλά άκουσέ τον. 552 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 Εντάξει. Σας λέω ότι δεν θα πιάσει. 553 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Αν θέλετε να δώσετε κι άλλη ευκαιρία στον νόμο, σας ακούω. 554 00:41:14,388 --> 00:41:15,264 Απλό. 555 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 Βήμα πρώτο, συνεργαζόμαστε. 556 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 Βήμα δεύτερο, καταστρώνουμε σχέδιο. Βήμα τρίτο, το εκτελούμε. 557 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 Ιδιοφυές. Μόνος σου το σκέφτηκες; 558 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 Λείπουν κάποιες λεπτομέρειες. 559 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Τι λέτε γι' αυτό; 560 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 Να βρούμε άλλον έναν μάρτυρα; 561 00:41:34,742 --> 00:41:36,243 Που θα καρφώσει τον Φισκ. 562 00:41:36,327 --> 00:41:39,079 Θα τον κρατήσουμε ζωντανό, όχι όπως τον Έβανς. 563 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 Κάποιον που να ξέρει την εγκληματική του οργάνωση. 564 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 Που δεν έχει τίποτα να χάσει. 565 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 Εντάξει; 566 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 Όχι. 567 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 Όχι, θα βρούμε κάποιον που έχει πολλά να χάσει. 568 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Ελήφθη. 569 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 Η Κάρεν Πέιτζ βρέθηκε. 570 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 Τη συνέλαβε η αστυνομία. 571 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 Η αστυνομία; Πώς; 572 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 Ήταν απόφαση του Ναντίμ. 573 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 Το μπουφάν σου. 574 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 -Ορίστε; -Δώσε μου το μπουφάν σου. 575 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Κάνε στην άκρη. 576 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Ξεφορτώσου το πτώμα. 577 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 Μάλιστα, κύριε. 578 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 Σίμα! Είσαι εδώ; 579 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 Τι τρέχει; 580 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Μπαμπά; 581 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 Όλα καλά, Σάμι. 582 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 Είδα το σπασμένο βάζο και ανησύχησα. 583 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 Συγγνώμη, μπαμπά. Το έριξα. 584 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 Η μαμά είπε ότι θα το μαζέψει. 585 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Θύμωσες; 586 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 Όχι. Και βέβαια όχι. 587 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 -Πρέπει να τα μαζέψουμε. Τώρα. -Τι... 588 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Για λίγες μέρες, εντάξει; 589 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Έχω δουλειά. Θέλω να φύγετε. 590 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 Να πάτε κάπου ωραία. Στην Ντίσνεϊ Γουόρλντ. 591 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 Αλλά πρέπει να φύγετε αμέσως. 592 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 Όλα καλά, Σάμι. Θα περάσουμε ωραία. 593 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 -Έλα να φτιάξουμε τις βαλίτσες. -Γρήγορα. 594 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 -Τι συμβαίνει; -Θα σου πω, όταν είστε ασφαλείς. 595 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 -Με τρομάζεις. -Τρομάζεις κι αργότερα. Τώρα, βιάσου. 596 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 Στοπ. 597 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Από δω. 598 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Κάντε πίσω. 599 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 Οι συρόμενες πόρτες. 600 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 Μπείτε στο μπάνιο και ξαπλώστε στην μπανιέρα. 601 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 Τώρα! 602 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Προφανώς, ήρθα να σε βοηθήσω. 603 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 Σε πούλησα στον Φισκ. 604 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 Ξέρω ότι δεν το ήθελες. 605 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 Αλλά το έκανα. 606 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 Ίσως ήρθες γιατί θέλεις να με σκοτώσεις εσύ, 607 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 πριν το κάνει ο Φισκ. 608 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 Για να προστατέψουμε τους δικούς σου, 609 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 πρέπει να με εμπιστευτείς. 610 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 611 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 Εγώ σ' εμπιστεύομαι. 612 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Έσωσες τη ζωή της Κάρεν Πέιτζ. 613 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Οπότε, σου χρωστάω. 614 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη